Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
мой сын, мой единственный
сын - это он умолял нас открыть ему дверь, а потом, когда его мать позвала
племянницу на помощь, крикнул, чтобы старуху придушили, если она не
угомонится. Теперь вы знаете всю правду и да пусть же Господь Бог сам судит
вас за то, каким образом вы добились этой правды.
В тот же день несчастную мать разбил паралич, и она оказалась при
смерти. Но разбитое сердце вернулось домой, обрести утешение у Господа.
"ПРИЗРАК УГЛОВОЙ КОМНАТЫ"
Весь вечер я наблюдал, как, чем ближе становится очередь мистера
Гувернера - "его вахта", по собственному его выражению - тем беспокойнее
становится он сам, и вот теперь он весьма удивил нас всех, поднявшись с
самым серьезным выражением лица и попросив позволения прежде, чем
рассказывать свою историю, пройти со мной "на корму" и там о чем-то
поговорить наедине. Благодаря тому, что в нашем небольшом кружке он был
очень популярен, таковое разрешение ему было милостиво даровано, и мы вместе
вышли в холл.
- Послушайте, старый корабельный товарищ, - сказал мне мистер Гувернор,
- стоило мне вступить на борт этой старой посудины, как у меня тотчас же
начались видения.
- Видения чего, Джек?
Мистер Гувернор стиснул рукой мое плечо и произнес:
- Чего-то наподобие женщины.
- Ну да, старый ваш недуг. Ну, Джек, от него вам не избавиться,
проживите хоть до ста лет.
- Не говорите так, потому что я куда как серьезен. Всю ночь напролет я
видел пред собою одно и то же видение. А весь день напролет это же видение
столь околдовывало меня на кухне, что просто диву даюсь, как это я не
отравил всю команду. И учтите, все это вовсе не плод моего воображения.
Хотите сами лицезреть это видение?
- Разумеется, сгораю от нетерпения.
- Тогда вот оно! - объявил Джек, указывая на мою сестру, которая
украдкой выбралась из гостиной вслед за нами.
- В самом деле? - удивился я. - Ну тогда, милая Пэтти, думаю, нет
смысла спрашивать тебя, не являлся ли и тебе какой-нибудь дух?
- Беспрестанно, Джо, - заверила она меня. Когда мы все втроем вернулись
назад и я представил мою сестру как Призрака Угловой комнаты, а Джека как
Призрака ее комнаты, эффект был поистине непревзойденным - в полном смысле
слова, гвоздем вечера. Мистер Бивер, в особенности, пришел в неистовое
ликование и то и дело повторял, что "еще чуть-чуть и он на радостях спляшет
хорнпайп". {Хорнпайп - английский матросский танец.} Мистер Гувернер не
преминул тотчас же обеспечить это необходимое "чуть-чуть", предложив
станцевать хорнпайп на пару - и тут мы получили уникальнейшую возможность
наблюдать всевозможнейшие коленца, скачки, прыжки, проходки вприсядку и
прочие разнообразные выверты на непрерывно трясущихся ногах, каких никому из
нас в жизни до сих пор не доводилось видеть и вряд ли доведется впредь. Мы
смеялись до упада и били в ладоши как заведенные, покуда вконец не ослабели,
а потом Старлинг, не желая никому уступать, почтил нас более современным
танцевальным номером в ланкаширском стиле "пляски в сабо" - и, как я свято
уверен, это был длиннейший танец на моей памяти, в котором стук его подошв
становился то локомотивом, движущимся под сводами туннелей и по открытой
местности, то еще кучей разнообразнейших вещей, о которых мы никогда бы не
догадались, если бы сам он не объяснил нам, что это значит.
Тем вечером, прежде чем разойтись по комнатам, мы единодушно решили,
что наше трехмесячное пребывание в Доме с Привидениями будет увенчано
свадьбой моей сестры и мистера Гувернера. Белинду возвели в сан подружки
невесты, а Старлинг был избран шафером.
Словом, мы все жили в этом доме как нельзя более счастливо, и ни на миг
нас не потревожило ничто, кроме наших собственных фантазий или воспоминаний.
Как вы уже, должно быть, догадались, жена моего кузена, преисполненная
великой любви к мужу и нескончаемой благодарности за то, как преобразила ее
эта любовь, поведала нам его устами свою собственную историю - и я уверен,
что этот поступок заставил всех нас лишь еще сильнее любить и уважать ее.
И вот, наконец, не успел еще миновать самый короткий месяц в году,
одним чудесным утром все мы отправились в церковь с таким видом, словно не
происходило ровным счетом ничего необычного, и там Джек и моя сестра были
повенчаны со всей разумностью, с какой только это могло быть устроено. Мне
остается лишь отметить, что с тех пор Белинда и Альфред Старлиг сделались в
высшей степени задумчивы и сентиментальны и поклялись обвенчаться в той же
самой церкви. По моему разумению, это превосходнейшее решение для них обоих
и союз их будет куда как полезен и здравомыслящ по нашим временам. Он хочет
обрести чуточку поэзии, она ищет чуточку прозы - а сочетание этих двух
элементов и составит счастливейший брак, какой я только могу пожелать для
всего рода человеческого.
Итак, я описал эту Рождественскую Встречу в Доме с Привидениями и от
всего сердца посвящаю всем моим читателям. Давайте же вспомним о величайшей
добродетели, Вере, и да не злоупотребим мы ею, но дадим ей наилучшее
применение, неколебимо веря в великую Рождественскую книгу Нового Завета и
друг в друга.