Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Черный тюльпан -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
ептала Роза, и вокруг нее раздался всеобщий шепот восхищения ее красотой. - О, - прошептал Корнелиус, - так она, значит, лгала, когда говорила, что у нее украли этот цветок! Так вот почему она покинула Левештейн. О, неужели я забыт, предан тою, кого я считал своим лучшим другом! - О, - простонал в свою очередь Бокстель: - я погиб! - Этот тюльпан, - продолжал принц, - будет, следовательно, назван именем того, кто его вырастил, он будет записан в каталог цветов под именем Tulipa nigra Rosa Barlaensis, в честь имени ван Берле, которое впредь будет носить эта молодая девушка. Произнося эти слова, Вильгельм вложил руку Розы в руку мужчины, кото- рый бросился к подножью трона, весь бледный, изумленный, потрясенный ра- достью, приветствуя по очереди то принца, то свою невесту. В этот же момент к ногам председателя ван Систенса упал человек, по- раженный совершенно иным чувством. Бокстель, подавленный крушением своих надежд, упал без сознания. Его подняли, послушали пульс и сердце; он был мертв. Этот инцидент нисколько не нарушил праздника, так как и принц, и председатель не особенно огорчились случившимся. Но Корнелиус в ужасе отступил: в этом воре, в этом ложном Якобе он узнал своего соседа Исаака Бокстеля, которого он в чистоте душевной ни- когда ни на один момент не заподозрил в таком злом деле. В сущности, для Бокстеля было большим благом, что апоплексический удар помешал ему дольше созерцать зрелище, столь мучительное для его тщеславия и скаредности. Затем процессия, под звуки труб, продолжалась без всяких изменений в церемониале, если не считать смерти Бокстеля и того, что Корнелиус и Ро- за, взявшись за руки торжественно шли бок о бок. Когда вошли в ратушу, принц указал Корнелиусу пальцем на мешок со ста тысячами флоринов. - Мы не можем определенно решить, - сказал он, - кем выиграны эти деньги, вами или Розой. Вы нашли секрет черного тюльпана, но вырастила и добилась его цветения она. К тому же эти деньги - дар города тюльпану. Корнелиус ждал, желая уяснить, к чему клонил принц. Последний продол- жал: - Я со своей стороны даю сто тысяч флоринов Розе. Она их честно зас- лужила и сможет предложить их вам в качестве приданого. Это награда за ее любовь, храбрость и честность. - Что касается вас, сударь, опять же благодаря Розе, доставившей до- казательство вашей невиновности, - при этих словах принц протянул Корне- лиусу знаменитый листок из библии, на котором было написано письмо Кор- неля де Витта и в который была завернута третья луковичка, - что касает- ся вас, то мы увидели, что вы были заключены за преступление, не совер- шенное вами. Это означает, что вы не только свободны, но и то, что иму- щество невинного человека не может быть конфисковано. Итак, ваше иму- щество возвращается вам. Господин ван Берле, вы - крестник Корнеля де Витта и друг его брата Яна. Оставайтесь достойным имени, которое вам дал первый во время крещения, и дружбы, которую вам оказывал второй. Сохра- ните память об их заслугах, ибо братья де Витты, несправедливо осужден- ные и понесшие несправедливую кару в момент народного заблуждения, были двумя великими гражданами, которыми гордится теперь Голландия. И принц после этих слов, которые он произнес против обыкновения с большим подъемом, дал поцеловать свои руки обоим помолвленным, ставшим около него на колени. Потом он со вздохом сказал: - Увы, можно вам позавидовать. Стремясь к подлинной славе Голландии и в особенности к истинному ее благополучию, вы стараетесь добыть для нее только новые оттенки тюльпанов. И он бросил взгляд в сторону Франции, словно увидел, что с той сторо- ны снова сгущаются тучи, затем сел в свою карету и уехал. Корнелиус в свою очередь в тот же день уехал с Розой в Дордрехт. Роза предупредила отца обо всем случившемся через старую кормилицу, направ- ленную к нему в качестве посла. Знающие, благодаря нашему описанию, характер Грифуса поймут, что он с трудом примирился со своим зятем. Он не мог забыть палочных ударов, ко- торые подсчитал по синякам. Количество их доходило, как он говорил, до сорока одного Но он все же, в конце концов, сдался, чтобы не быть, - го- ворил он, - менее великодушным, чем его высочество штатгальтер. Сделавшись сторожем тюльпанов, после того, как он был тюремщиком лю- дей, он стал самым суровым тюремщиком цветов, какого когда-либо встреча- ли во Фландрии. Надо было видеть, с каким рвением он следил за вредными бабочками, как он убивал полевых мышей, как прогонял слишком алчных пчел! Он узнал историю Бокстеля и пришел в ярость от того, что был одурачен самозванцем Якобом. Он собственноручно разрушил обсерваторию, выстроен- ную в свое время завистником позади клена; так как участок Бокстеля, продававшийся с торгов, врезался в гряды Корнелиуса, то последний приоб- рел его и тем самым округлил свои владения настолько, что мог не бояться всех подзорных труб Дордрехта. Роза, все более и более хорошея, одновременно становилась все более и более образованной. По истечении двух лет замужества она так хорошо уме- ла читать и писать, что могла взять на себя лично воспитание двух прек- расных детей, которые, как тюльпаны, появились в мае месяце 1674 и 1675 годов. И они причинили ей гораздо меньше хлопот, чем тот знаменитый тюльпан, которому она была обязана их появлением. Само собой разумеется, что один ребенок был мальчиком, другой - де- вочкой; первого назвали Корнелиусом, а второго - Розой. Ван Берле остался верен Розе, как и тюльпанам. Всю жизнь его занимало благополучие его жены и культура цветов, благодаря чему он добился мно- гих новых разновидностей, записанных в голландских каталогах. Двумя главными украшениями его гостиной были две страницы из библии Корнеля де Витта, вставленные в большие золоченые рамы. На одной, как мы помним, его крестный писал ему, чтобы он сжег переписку маркиза Лувуа. На другой Корнелиус завещал Розе луковичку черного тюльпана, при усло- вии, что она с приданым в сто тысяч флоринов выйдет замуж за красивого молодого человека двадцати шести - двадцати восьми лет, если они будут любить друг друга. Условие, которое было добросовестно выполнено, хотя Корнелиус и не умер, и именно потому, что он не умер. Наконец, в назидание будущим завистникам, от которых, быть может, судьба их не избавит, как она избавила их от мингера Исаака Бокстеля, он надписал над своей дверью изречение, которое Гроций в день своего бегства написал на стене тюрьмы: "Иногда так много выстрадаешь, что имеешь право никогда не говорить: я слишком счастлив". ПРИМЕЧАНИЯ К РОМАНУ А. ДЮМА "ЧЕРНЫЙ ТЮЛЬПАН" Республика Соединенных провинций (иначе Голландская республика) обра- зовалась в результате победы Нидерландской буржуазной революции XVI ве- ка. В республику входило семь провинций (Голландия, Зеландия, Утрехт, Гронинген, Гельдерн, Овериссель и Фрисландия), подписавших в 1579 году так называемую Утрехтскую унию, юридически утвердившую существование но- вой республики. С ростом влияния провинции Голландии на политику респуб- лики Соединенных провинций появилось другое название - "Голландская рес- публика". Великий пенсионарий - ответственный государственный пост в Гол- ландской республике. В руках пенсионария иногда сосредоточивалась вся полнота власти. Представитель крупной буржуазии Ян де Витт (1625-1672), будучи великим пенсионарием, являлся фактическим правителем Соединенных провинций. Штатгальтер - в Нидерландах так назывался глава исполнительной влас- ти. Должность штатгальтера была упразднена Яном де Виттом, но восстанов- лена в 1672 году для Вильгельма III Оранского. Имеются в виду древнеримские республиканцы-братья Тиберий и Гай Грак- хи, погибшие в борьбе с крупными землевладельцами. Молчаливым называли не Вильгельма III Оранского, штатгальтера Голлан- дии, а затем английского короля (с 1689 года), о котором здесь идет речь, а его предка - Вильгельма I Оранского, видного деятеля Нидер- ландской буржуазной революции. Людовик XIV - французский король с 1643 по 1715 год. Стремился к мак- симальному укреплению королевской власти. Войнами и расточительностью довел Францию до крайнего истощения. Имеется в виду вторжение французских войск в Нидерланды в 1672 году. Митридат VI Евпатор (136-63 до и э.) - понтийский царь. Считался наи- более опасным врагом Рима. Гораций (658 до н.э.) - крупнейший римский поэт, автор "Од", "Сатир", "Посланий" и др. Имеется в виду ода третья из III книги "Од", начинающа- яся словами: "Кто, справедливый, стоек в решеньях". Лувуа Франсуа Мишель (1639-1691) - военный министр Людовика XIV. Обвинение братьев Виттов в сговоре с французами было необоснованным. Однако нерешительность правительства Яна де Витта, вызванная боязнью на- родных волнений, дала повод оранжистам, желавшим добиться популярности, обвинить братьев Виттов в измене. Фрисландский костюм - национальная одежда фризов, народности, живущей на севере Нидерландов (Фрисландская провинция). Тромп Корнелий (1629-1691) - голландский адмирал, участник ряда морс- ких сражений во время англо-голландских войн, оранжист. Имеется в виду поражение, нанесенное армией Людовика XIV Голландской республике в 1672 году. Лафатер Иоганн-Каспар (1741-1801) - швейцарский богослов и писатель, автор книги "Физиогномика", которая легла в основу лженауки, пытавшейся по внешним признакам судить об умственных и моральных качествах челове- ка. Людовик-Солнце - прозвище, которым наградили Людовика XIV льстивые придворные. Rara avis (лат.) - редкая птица. Ювенал (ок. 55 - ок. 132 н.э.) - последний древнеримский великий по- эт-сатирик. Флopин - денежная единица в Нидерландах. Впоследствии был заменен гульденом. Ван-Рюйтер - выдающийся голландский адмирал; командовал флотом в эпо- ху англо-голландских войн. Тюльпан - многолетнее луковичное растение с красивыми цветами. В ди- ком виде широко распространен в Южной Европе я Азии. Декоративные тюльпаны были завезены в Европу из Турции в середине XVI века. В Нидер- ландах разведение тюльпанов стало предметом массового увлечения. В XVII веке "тюльпаномания" достигла своего апогея. Главным центром разведения тюльпанов был город Гаарлем. На гаарлемской тюльпанной бирже заключались крупные спекулятивные сделки. Луковицы редких экземпляров продавались и перепродавались за баснословные суммы. Альфонс VI - король Португалии (1656-1667). В результате дворцового переворота был свергнут своим братом Педро. Веne sit (лат.) - да будет так. Герард Доу (1613-1675) - выдающийся голландский художник, ученик Рембрандта. Франс ван Мирис (1635-1681) - голландский художник, ученик Г. Доу. Битва Александра Македонского с индийским раджой Пором произошла у древнего города Никеи в Северной Индии в 326 году до нашей эры. Силлогизм - логическое умозаключение, состоящее из двух посылок, то есть суждений, служащих основанием для вывода (например, все четыреху- гольники имеют четыре стороны, квадрат - четырехугольник, - следова- тельно, квадрат имеет четыре стороны). Средневековые ученые-схоласты, стремившиеся использовать методы философских суждений для укрепления христианской религии, часто подменяли силлогизмами живое изучение приро- ды. Распространен был, например, такой силлогизм: Иван - человек. Все люди грешны от природы. Следовательно, Иван - грешник. Сравнение тюльпанов с творениями величайшего английского драматурга Вильяма Шекспира (1564-1616) и великого фламандского художника Петера Пауля Рубенса (1577-1640) дает представление о "тюльпаномании", охватив- шей Голландию XVII века. Данте Алигьери (1265-1321) - великий итальянский поэт-гуманист, автор поэмы "Божественная комедия", состоящей из трех частей: "Ад", "Чистили- ще", "Рай". В первой части поэмы Данте изображает страшные мучения греш- ных душ в аду. Среди них находятся изменники родины, некоторые католи- ческие священники и папы. Амалекитяне - кочующие племена, совершавшие набеги на древнюю Иудею. В библейских преданиях - "палки и камни, падающие с неба", наводнения, бури, смерчи и другие стихийные бедствия изображаются как следствие божьего гнева. Химера - в древнегреческой мифологии чудовище с головой льва, хвостом дракона и козьим туловищем. В переносном смысле - несбыточная фантазия, неосуществимая мечта. В древнем Риме не знали о существовании черных лебедей, которые во- дятся в Австралии. Поэтому черный лебедь кажется Горацию фантазией, хи- мерой. В одном из своих стихотворений Гораций создает фантастический об- раз богини Венеры в белой колеснице, влекомой черными лебедями. В старинных французских легендах белый дрозд упоминается примерно в таком же смысле, как у нас "белая ворона". Отсюда французское выражение: "редкий, как белый дрозд". Святилище. Святая святых. Древнегреческий город Дельфы был известен своим "оракулом" в храме бога Аполлона. В храм допускались только "посвященные", то есть жрецы. Расин Жан (1639-1699) - великий французский драматург. Творчесгво Ра- сина является высшим достижением французского классицизма в жанре траге- дии. Алхимия - средневековая лженаука. Алхимики искали "философский ка- мень", якобы способный превращать неблагородные металлы в золото, "жиз- ненный элексир", сообщающий будто бы человеку бессмертие, "панацею" - лекарство от всех болезней и т.д. Мингер - распространенное в Голландии почтительное обращение к лицам зажиточных сословий. Соответствует русскому - господин. Tulipa nigra (лат.) - черный тюльпан. Ученые, которым удавалось отк- рыть неизвестные виды растений или животных, часто называли их своим именем, преобразованным на латинский лад. Отсюда - Tulipa nigra Barlaensis". По-видимому, голландцы считали родиной тюльпанов остров Цейлон, а упоминаемые индийские города - местом наибольшего их распространения. Александр Македонский (IV в. до нашей эры) - македонский царь, прос- лавленный полководец древности. Гай Юлий Цезарь (I в. до н.э.) - римский полководец и политический деятель, установивший единоличную диктаторскую власть. Максимилиан - имеется в виду Максимилиан I из династии Габсбур- гов - австрийский эрцгерцог и император "Священной римской империи (1493-1512), значительно расширивший свои владения. Софизм - неправильное умозаключение, умышленно ложно построенное, но кажущееся правильным. Аркебуза - фитильное, заряжаемое с дула ружье. Было в употреблении с XIV века. В XVI веке заменено мушкетом. Ковчег завета - по библейской легенде, - ящик, в котором хранились религиозные святыни. Тарквиний Гордый (VI в. до н.э.) - по преданию - последний царь Древ- него Рима. Завоевал город Габии в Италии. Принц Кондэ (1621-1686) - французский полководец. Во время конфликта с фактическим правителем Франции кардиналом Мазарини был ненадолго зак- лючен в Венсенский замок. Дилемма - необходимость выбора между двумя нежелательными возможнос- тями. Сибарит - изнеженный, избалованный человек, любящий роскошь и наслаж- дения. Шагрень - один из дорогих сортов кожи. Госпожа де Севинье (1626-1696)-французская писательница, известна своими литературными "Письмами". Вааль, Маас - реки в Голландии. Гроций Гуго (1583-1645) - голландский ученый, юрист и дипломат, один из основателей науки международного права. В 1619 году за участие в ре- лигиозно-политической борьбе был осужден на пожизненное заключение. В 1621 году бежал из тюрьмы. Имеется в виду Олденбарневельт Ян (1547-1619) - фактический правитель провинции Голландии, боровшийся против монархических устремлений штат- гальтера. Вместе с Г. Гроцием участвовал в религиозно-политическом дви- жении на стороне буржуазии. За попытку поднять мятеж был казнен. Голландский су - мелкая разменная монета. Зависть в древней Греции аллегорически изображалась в виде женщины со змеями на голове. Стремление Вильгельма III Оранского к установлению в Голландии нас- ледственной монархии не увенчалось успехом. После его смерти должность штатгальтера была отменена. Синекура - хорошо оплачиваемая и не требующая никакого труда долж- ность. В библейской легенде рассказывалось, что патриарх Ной, спасаясь от всемирного потопа, захватил в свой ковчег "каждой твари по паре". Благо- даря такой предусмотрительности и продолжили якобы свое существование все виды животных. Семирамида - легендарная ассирийская царица, славившаяся будто бы своей мудростью. Клеопатра (69-30 до н.э.) - последняя царица Египта из династии Птоломеев. По преданию, славилась своей красотой. Елизавета Тю- дор - английская королева (1558-1603). Годы царствования Елизаветы сов- пали с укреплением экономического могущества и политического влияния Англии, а также с периодом расцвета английской литературы (Шекспир, Мар- ло и др.). Анна Австрийская (1601-1666) - французская королева и регент- ша в годы малолетства Людовика XlV. Дюйм - мера длины, равен 2,54 см. Семью чудесами света в древности назывались семь наиболее прославлен- ных произведений архитектуры и ваяния: пирамиды египетских фараонов; ле- гендарные висячие сады Семирамиды; ефесский храм Афродиты; статуя Зевса, сидящего на троне, работы Фидия (V в. до н.э.); надгробный памятник царя Мавзола (отсюда слово "Мавзолей") в Геликарнассе; Колосс Родосский (мед- ная статуя высотой в 72 метра, стоявшая, по преданию, у входа в гавань Родос); маячная башня высотой в 180 метров, воздвигнутая в Александрии в III веке до нашей эры. Выражение "восьмое чудо света" употребляли в на- рицательном смысле, желая подчеркнуть необычайную красоту произведения искусства. Сильфиды - в средневековых поверьях, добрые духи воздуха. Габриэль Метсю (1629-1667) - известный голландский художник. Лье - старинная французская мера длины, равная приблизительно 4,5 ки- лометра. "Сезам отворись" - в арабских сказках магические слова, силою которых мгновенно отворялась дверь тайной сокровищницы. По библейскому преданию, царь древней Иудеи Соломон умел разрешать самые трудным споры. Здесь имеется в виду легенда о тяжбе двух женщин из-за одного ребенка Чтобы узнать, которая из них является его настоящей матерью, Соломон предложил разрубить ребенка на две части и признал ма- терью ту женщину, которая стала умолять мудрого судью отказаться от это- го решения. Вольтов столб - первоначальная форма батареи гальванических элемен- тов, осуществленная в 1799 году итальянским физиком, одним из основате- лей учения об электрическом токе - Александро Вольта. Аргус - в древнегреческой мифологии - многоглазый великан-сторож В переносном смысле - бдительный страж. Дедал - в древнегреческой мифологии - искусный механик, который сде- лал крылья из перьев и воска и улетел на них, спасаясь от преследования. Давид Тенирс Старший (1582-1649) и его сын Давид Тенирс Младший (1610-1690) - известные фламандские живописцы. Батавская республика - одно из названий Голландии. Произошло от наз- вания племени батавов, обитавших на территории Нидерландов в начале на- шей эры. Официально Голландия называлась Батавской республикой с 1795 по 1806 год. Триумф - в древнем Риме торжественный въезд полководцапобедителя в столицу. Гней Помпеи (106-48 до н.э) - римский полководец и политический дея- тель Вступил в открытую борьбу с Цезарем за единоличную власть. Имеется в виду поражение, нанесенное Помпеем понтийскому царю Митри- дату (66 до н.э.) и завоевание Юлием Цезарем Галлии (58-51 до н.э). Кибела - в античной мифологии - мать богов Культ ее был широко рас

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору