Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
ептала Роза, и вокруг нее раздался всеобщий
шепот восхищения ее красотой.
- О, - прошептал Корнелиус, - так она, значит, лгала, когда говорила,
что у нее украли этот цветок! Так вот почему она покинула Левештейн. О,
неужели я забыт, предан тою, кого я считал своим лучшим другом!
- О, - простонал в свою очередь Бокстель: - я погиб!
- Этот тюльпан, - продолжал принц, - будет, следовательно, назван
именем того, кто его вырастил, он будет записан в каталог цветов под
именем Tulipa nigra Rosa Barlaensis, в честь имени ван Берле, которое
впредь будет носить эта молодая девушка.
Произнося эти слова, Вильгельм вложил руку Розы в руку мужчины, кото-
рый бросился к подножью трона, весь бледный, изумленный, потрясенный ра-
достью, приветствуя по очереди то принца, то свою невесту.
В этот же момент к ногам председателя ван Систенса упал человек, по-
раженный совершенно иным чувством. Бокстель, подавленный крушением своих
надежд, упал без сознания.
Его подняли, послушали пульс и сердце; он был мертв.
Этот инцидент нисколько не нарушил праздника, так как и принц, и
председатель не особенно огорчились случившимся.
Но Корнелиус в ужасе отступил: в этом воре, в этом ложном Якобе он
узнал своего соседа Исаака Бокстеля, которого он в чистоте душевной ни-
когда ни на один момент не заподозрил в таком злом деле.
В сущности, для Бокстеля было большим благом, что апоплексический
удар помешал ему дольше созерцать зрелище, столь мучительное для его
тщеславия и скаредности.
Затем процессия, под звуки труб, продолжалась без всяких изменений в
церемониале, если не считать смерти Бокстеля и того, что Корнелиус и Ро-
за, взявшись за руки торжественно шли бок о бок.
Когда вошли в ратушу, принц указал Корнелиусу пальцем на мешок со ста
тысячами флоринов.
- Мы не можем определенно решить, - сказал он, - кем выиграны эти
деньги, вами или Розой. Вы нашли секрет черного тюльпана, но вырастила и
добилась его цветения она. К тому же эти деньги - дар города тюльпану.
Корнелиус ждал, желая уяснить, к чему клонил принц. Последний продол-
жал:
- Я со своей стороны даю сто тысяч флоринов Розе. Она их честно зас-
лужила и сможет предложить их вам в качестве приданого. Это награда за
ее любовь, храбрость и честность.
- Что касается вас, сударь, опять же благодаря Розе, доставившей до-
казательство вашей невиновности, - при этих словах принц протянул Корне-
лиусу знаменитый листок из библии, на котором было написано письмо Кор-
неля де Витта и в который была завернута третья луковичка, - что касает-
ся вас, то мы увидели, что вы были заключены за преступление, не совер-
шенное вами. Это означает, что вы не только свободны, но и то, что иму-
щество невинного человека не может быть конфисковано. Итак, ваше иму-
щество возвращается вам. Господин ван Берле, вы - крестник Корнеля де
Витта и друг его брата Яна. Оставайтесь достойным имени, которое вам дал
первый во время крещения, и дружбы, которую вам оказывал второй. Сохра-
ните память об их заслугах, ибо братья де Витты, несправедливо осужден-
ные и понесшие несправедливую кару в момент народного заблуждения, были
двумя великими гражданами, которыми гордится теперь Голландия.
И принц после этих слов, которые он произнес против обыкновения с
большим подъемом, дал поцеловать свои руки обоим помолвленным, ставшим
около него на колени.
Потом он со вздохом сказал:
- Увы, можно вам позавидовать. Стремясь к подлинной славе Голландии и
в особенности к истинному ее благополучию, вы стараетесь добыть для нее
только новые оттенки тюльпанов.
И он бросил взгляд в сторону Франции, словно увидел, что с той сторо-
ны снова сгущаются тучи, затем сел в свою карету и уехал.
Корнелиус в свою очередь в тот же день уехал с Розой в Дордрехт. Роза
предупредила отца обо всем случившемся через старую кормилицу, направ-
ленную к нему в качестве посла.
Знающие, благодаря нашему описанию, характер Грифуса поймут, что он с
трудом примирился со своим зятем. Он не мог забыть палочных ударов, ко-
торые подсчитал по синякам. Количество их доходило, как он говорил, до
сорока одного Но он все же, в конце концов, сдался, чтобы не быть, - го-
ворил он, - менее великодушным, чем его высочество штатгальтер.
Сделавшись сторожем тюльпанов, после того, как он был тюремщиком лю-
дей, он стал самым суровым тюремщиком цветов, какого когда-либо встреча-
ли во Фландрии. Надо было видеть, с каким рвением он следил за вредными
бабочками, как он убивал полевых мышей, как прогонял слишком алчных
пчел!
Он узнал историю Бокстеля и пришел в ярость от того, что был одурачен
самозванцем Якобом. Он собственноручно разрушил обсерваторию, выстроен-
ную в свое время завистником позади клена; так как участок Бокстеля,
продававшийся с торгов, врезался в гряды Корнелиуса, то последний приоб-
рел его и тем самым округлил свои владения настолько, что мог не бояться
всех подзорных труб Дордрехта.
Роза, все более и более хорошея, одновременно становилась все более и
более образованной. По истечении двух лет замужества она так хорошо уме-
ла читать и писать, что могла взять на себя лично воспитание двух прек-
расных детей, которые, как тюльпаны, появились в мае месяце 1674 и 1675
годов. И они причинили ей гораздо меньше хлопот, чем тот знаменитый
тюльпан, которому она была обязана их появлением.
Само собой разумеется, что один ребенок был мальчиком, другой - де-
вочкой; первого назвали Корнелиусом, а второго - Розой.
Ван Берле остался верен Розе, как и тюльпанам. Всю жизнь его занимало
благополучие его жены и культура цветов, благодаря чему он добился мно-
гих новых разновидностей, записанных в голландских каталогах.
Двумя главными украшениями его гостиной были две страницы из библии
Корнеля де Витта, вставленные в большие золоченые рамы. На одной, как мы
помним, его крестный писал ему, чтобы он сжег переписку маркиза Лувуа.
На другой Корнелиус завещал Розе луковичку черного тюльпана, при усло-
вии, что она с приданым в сто тысяч флоринов выйдет замуж за красивого
молодого человека двадцати шести - двадцати восьми лет, если они будут
любить друг друга.
Условие, которое было добросовестно выполнено, хотя Корнелиус и не
умер, и именно потому, что он не умер.
Наконец, в назидание будущим завистникам, от которых, быть может,
судьба их не избавит, как она избавила их от мингера Исаака Бокстеля, он
надписал над своей дверью изречение, которое Гроций в день своего
бегства написал на стене тюрьмы:
"Иногда так много выстрадаешь, что имеешь право никогда не говорить:
я слишком счастлив".
ПРИМЕЧАНИЯ К РОМАНУ А. ДЮМА "ЧЕРНЫЙ ТЮЛЬПАН"
Республика Соединенных провинций (иначе Голландская республика) обра-
зовалась в результате победы Нидерландской буржуазной революции XVI ве-
ка. В республику входило семь провинций (Голландия, Зеландия, Утрехт,
Гронинген, Гельдерн, Овериссель и Фрисландия), подписавших в 1579 году
так называемую Утрехтскую унию, юридически утвердившую существование но-
вой республики. С ростом влияния провинции Голландии на политику респуб-
лики Соединенных провинций появилось другое название - "Голландская рес-
публика".
Великий пенсионарий - ответственный государственный пост в Гол-
ландской республике. В руках пенсионария иногда сосредоточивалась вся
полнота власти. Представитель крупной буржуазии Ян де Витт (1625-1672),
будучи великим пенсионарием, являлся фактическим правителем Соединенных
провинций.
Штатгальтер - в Нидерландах так назывался глава исполнительной влас-
ти. Должность штатгальтера была упразднена Яном де Виттом, но восстанов-
лена в 1672 году для Вильгельма III Оранского.
Имеются в виду древнеримские республиканцы-братья Тиберий и Гай Грак-
хи, погибшие в борьбе с крупными землевладельцами.
Молчаливым называли не Вильгельма III Оранского, штатгальтера Голлан-
дии, а затем английского короля (с 1689 года), о котором здесь идет
речь, а его предка - Вильгельма I Оранского, видного деятеля Нидер-
ландской буржуазной революции.
Людовик XIV - французский король с 1643 по 1715 год. Стремился к мак-
симальному укреплению королевской власти. Войнами и расточительностью
довел Францию до крайнего истощения.
Имеется в виду вторжение французских войск в Нидерланды в 1672 году.
Митридат VI Евпатор (136-63 до и э.) - понтийский царь. Считался наи-
более опасным врагом Рима.
Гораций (658 до н.э.) - крупнейший римский поэт, автор "Од", "Сатир",
"Посланий" и др. Имеется в виду ода третья из III книги "Од", начинающа-
яся словами: "Кто, справедливый, стоек в решеньях".
Лувуа Франсуа Мишель (1639-1691) - военный министр Людовика XIV.
Обвинение братьев Виттов в сговоре с французами было необоснованным.
Однако нерешительность правительства Яна де Витта, вызванная боязнью на-
родных волнений, дала повод оранжистам, желавшим добиться популярности,
обвинить братьев Виттов в измене.
Фрисландский костюм - национальная одежда фризов, народности, живущей
на севере Нидерландов (Фрисландская провинция).
Тромп Корнелий (1629-1691) - голландский адмирал, участник ряда морс-
ких сражений во время англо-голландских войн, оранжист.
Имеется в виду поражение, нанесенное армией Людовика XIV Голландской
республике в 1672 году.
Лафатер Иоганн-Каспар (1741-1801) - швейцарский богослов и писатель,
автор книги "Физиогномика", которая легла в основу лженауки, пытавшейся
по внешним признакам судить об умственных и моральных качествах челове-
ка.
Людовик-Солнце - прозвище, которым наградили Людовика XIV льстивые
придворные.
Rara avis (лат.) - редкая птица.
Ювенал (ок. 55 - ок. 132 н.э.) - последний древнеримский великий по-
эт-сатирик.
Флopин - денежная единица в Нидерландах. Впоследствии был заменен
гульденом.
Ван-Рюйтер - выдающийся голландский адмирал; командовал флотом в эпо-
ху англо-голландских войн.
Тюльпан - многолетнее луковичное растение с красивыми цветами. В ди-
ком виде широко распространен в Южной Европе я Азии. Декоративные
тюльпаны были завезены в Европу из Турции в середине XVI века. В Нидер-
ландах разведение тюльпанов стало предметом массового увлечения. В XVII
веке "тюльпаномания" достигла своего апогея. Главным центром разведения
тюльпанов был город Гаарлем. На гаарлемской тюльпанной бирже заключались
крупные спекулятивные сделки. Луковицы редких экземпляров продавались и
перепродавались за баснословные суммы.
Альфонс VI - король Португалии (1656-1667). В результате дворцового
переворота был свергнут своим братом Педро.
Веne sit (лат.) - да будет так.
Герард Доу (1613-1675) - выдающийся голландский художник, ученик
Рембрандта. Франс ван Мирис (1635-1681) - голландский художник, ученик
Г. Доу.
Битва Александра Македонского с индийским раджой Пором произошла у
древнего города Никеи в Северной Индии в 326 году до нашей эры.
Силлогизм - логическое умозаключение, состоящее из двух посылок, то
есть суждений, служащих основанием для вывода (например, все четыреху-
гольники имеют четыре стороны, квадрат - четырехугольник, - следова-
тельно, квадрат имеет четыре стороны). Средневековые ученые-схоласты,
стремившиеся использовать методы философских суждений для укрепления
христианской религии, часто подменяли силлогизмами живое изучение приро-
ды. Распространен был, например, такой силлогизм: Иван - человек. Все
люди грешны от природы. Следовательно, Иван - грешник.
Сравнение тюльпанов с творениями величайшего английского драматурга
Вильяма Шекспира (1564-1616) и великого фламандского художника Петера
Пауля Рубенса (1577-1640) дает представление о "тюльпаномании", охватив-
шей Голландию XVII века.
Данте Алигьери (1265-1321) - великий итальянский поэт-гуманист, автор
поэмы "Божественная комедия", состоящей из трех частей: "Ад", "Чистили-
ще", "Рай". В первой части поэмы Данте изображает страшные мучения греш-
ных душ в аду. Среди них находятся изменники родины, некоторые католи-
ческие священники и папы.
Амалекитяне - кочующие племена, совершавшие набеги на древнюю Иудею.
В библейских преданиях - "палки и камни, падающие с неба", наводнения,
бури, смерчи и другие стихийные бедствия изображаются как следствие
божьего гнева.
Химера - в древнегреческой мифологии чудовище с головой льва, хвостом
дракона и козьим туловищем. В переносном смысле - несбыточная фантазия,
неосуществимая мечта.
В древнем Риме не знали о существовании черных лебедей, которые во-
дятся в Австралии. Поэтому черный лебедь кажется Горацию фантазией, хи-
мерой. В одном из своих стихотворений Гораций создает фантастический об-
раз богини Венеры в белой колеснице, влекомой черными лебедями.
В старинных французских легендах белый дрозд упоминается примерно в
таком же смысле, как у нас "белая ворона". Отсюда французское выражение:
"редкий, как белый дрозд".
Святилище.
Святая святых.
Древнегреческий город Дельфы был известен своим "оракулом" в храме
бога Аполлона. В храм допускались только "посвященные", то есть жрецы.
Расин Жан (1639-1699) - великий французский драматург. Творчесгво Ра-
сина является высшим достижением французского классицизма в жанре траге-
дии.
Алхимия - средневековая лженаука. Алхимики искали "философский ка-
мень", якобы способный превращать неблагородные металлы в золото, "жиз-
ненный элексир", сообщающий будто бы человеку бессмертие, "панацею" -
лекарство от всех болезней и т.д.
Мингер - распространенное в Голландии почтительное обращение к лицам
зажиточных сословий. Соответствует русскому - господин.
Tulipa nigra (лат.) - черный тюльпан. Ученые, которым удавалось отк-
рыть неизвестные виды растений или животных, часто называли их своим
именем, преобразованным на латинский лад. Отсюда - Tulipa nigra
Barlaensis".
По-видимому, голландцы считали родиной тюльпанов остров Цейлон, а
упоминаемые индийские города - местом наибольшего их распространения.
Александр Македонский (IV в. до нашей эры) - македонский царь, прос-
лавленный полководец древности. Гай Юлий Цезарь (I в. до н.э.) - римский
полководец и политический деятель, установивший единоличную диктаторскую
власть. Максимилиан - имеется в виду Максимилиан I из династии Габсбур-
гов - австрийский эрцгерцог и император "Священной римской империи
(1493-1512), значительно расширивший свои владения.
Софизм - неправильное умозаключение, умышленно ложно построенное, но
кажущееся правильным.
Аркебуза - фитильное, заряжаемое с дула ружье. Было в употреблении с
XIV века. В XVI веке заменено мушкетом.
Ковчег завета - по библейской легенде, - ящик, в котором хранились
религиозные святыни.
Тарквиний Гордый (VI в. до н.э.) - по преданию - последний царь Древ-
него Рима. Завоевал город Габии в Италии.
Принц Кондэ (1621-1686) - французский полководец. Во время конфликта
с фактическим правителем Франции кардиналом Мазарини был ненадолго зак-
лючен в Венсенский замок.
Дилемма - необходимость выбора между двумя нежелательными возможнос-
тями.
Сибарит - изнеженный, избалованный человек, любящий роскошь и наслаж-
дения.
Шагрень - один из дорогих сортов кожи.
Госпожа де Севинье (1626-1696)-французская писательница, известна
своими литературными "Письмами".
Вааль, Маас - реки в Голландии.
Гроций Гуго (1583-1645) - голландский ученый, юрист и дипломат, один
из основателей науки международного права. В 1619 году за участие в ре-
лигиозно-политической борьбе был осужден на пожизненное заключение. В
1621 году бежал из тюрьмы.
Имеется в виду Олденбарневельт Ян (1547-1619) - фактический правитель
провинции Голландии, боровшийся против монархических устремлений штат-
гальтера. Вместе с Г. Гроцием участвовал в религиозно-политическом дви-
жении на стороне буржуазии. За попытку поднять мятеж был казнен.
Голландский су - мелкая разменная монета.
Зависть в древней Греции аллегорически изображалась в виде женщины со
змеями на голове.
Стремление Вильгельма III Оранского к установлению в Голландии нас-
ледственной монархии не увенчалось успехом. После его смерти должность
штатгальтера была отменена.
Синекура - хорошо оплачиваемая и не требующая никакого труда долж-
ность.
В библейской легенде рассказывалось, что патриарх Ной, спасаясь от
всемирного потопа, захватил в свой ковчег "каждой твари по паре". Благо-
даря такой предусмотрительности и продолжили якобы свое существование
все виды животных.
Семирамида - легендарная ассирийская царица, славившаяся будто бы
своей мудростью. Клеопатра (69-30 до н.э.) - последняя царица Египта из
династии Птоломеев. По преданию, славилась своей красотой. Елизавета Тю-
дор - английская королева (1558-1603). Годы царствования Елизаветы сов-
пали с укреплением экономического могущества и политического влияния
Англии, а также с периодом расцвета английской литературы (Шекспир, Мар-
ло и др.). Анна Австрийская (1601-1666) - французская королева и регент-
ша в годы малолетства Людовика XlV.
Дюйм - мера длины, равен 2,54 см.
Семью чудесами света в древности назывались семь наиболее прославлен-
ных произведений архитектуры и ваяния: пирамиды египетских фараонов; ле-
гендарные висячие сады Семирамиды; ефесский храм Афродиты; статуя Зевса,
сидящего на троне, работы Фидия (V в. до н.э.); надгробный памятник царя
Мавзола (отсюда слово "Мавзолей") в Геликарнассе; Колосс Родосский (мед-
ная статуя высотой в 72 метра, стоявшая, по преданию, у входа в гавань
Родос); маячная башня высотой в 180 метров, воздвигнутая в Александрии в
III веке до нашей эры. Выражение "восьмое чудо света" употребляли в на-
рицательном смысле, желая подчеркнуть необычайную красоту произведения
искусства.
Сильфиды - в средневековых поверьях, добрые духи воздуха.
Габриэль Метсю (1629-1667) - известный голландский художник.
Лье - старинная французская мера длины, равная приблизительно 4,5 ки-
лометра.
"Сезам отворись" - в арабских сказках магические слова, силою которых
мгновенно отворялась дверь тайной сокровищницы.
По библейскому преданию, царь древней Иудеи Соломон умел разрешать
самые трудным споры. Здесь имеется в виду легенда о тяжбе двух женщин
из-за одного ребенка Чтобы узнать, которая из них является его настоящей
матерью, Соломон предложил разрубить ребенка на две части и признал ма-
терью ту женщину, которая стала умолять мудрого судью отказаться от это-
го решения.
Вольтов столб - первоначальная форма батареи гальванических элемен-
тов, осуществленная в 1799 году итальянским физиком, одним из основате-
лей учения об электрическом токе - Александро Вольта.
Аргус - в древнегреческой мифологии - многоглазый великан-сторож В
переносном смысле - бдительный страж.
Дедал - в древнегреческой мифологии - искусный механик, который сде-
лал крылья из перьев и воска и улетел на них, спасаясь от преследования.
Давид Тенирс Старший (1582-1649) и его сын Давид Тенирс Младший
(1610-1690) - известные фламандские живописцы.
Батавская республика - одно из названий Голландии. Произошло от наз-
вания племени батавов, обитавших на территории Нидерландов в начале на-
шей эры. Официально Голландия называлась Батавской республикой с 1795 по
1806 год.
Триумф - в древнем Риме торжественный въезд полководцапобедителя в
столицу.
Гней Помпеи (106-48 до н.э) - римский полководец и политический дея-
тель Вступил в открытую борьбу с Цезарем за единоличную власть.
Имеется в виду поражение, нанесенное Помпеем понтийскому царю Митри-
дату (66 до н.э.) и завоевание Юлием Цезарем Галлии (58-51 до н.э).
Кибела - в античной мифологии - мать богов Культ ее был широко рас