Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Финней Джек. Похитители плоти -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -
н схватил вырезку. - Например, публикацию из "Нью-Йорк пост". Это ведь не фантастика. "Нью-Йорк пост" - серьезная газета, и заметку действительно напечатали там несколько лет назад, как, несомненно, и во многих других газетах страны. Тысячи людей читали ее, и я в том числе. Но разве кто-нибудь поразился настолько, чтобы потребовать пересмотра наших знаний в свете этого небольшого случая? Ну, скажем, я? Нет, мы удивились, заинтересовались на миг, а потом просто выбросили из головы. А теперь, как все прочие незначительные события, которые не совсем вяжутся с тем, что мы полагаем, будто знаем, этот случай напрочь забыт всеми, кроме нескольких собирателей курьезов вроде меня. - Может, так и надо, - спокойно возразил я. - Посмотрите на это. Пока Джек говорил, я лениво перебирал вырезки, и теперь подтолкнул одну из них к нему. Это была небольшая заметка из нашей городской газеты, не слишком содержательная. Некий Л.Бернард Бадлонг, профессор биологии из городского колледжа, как утверждалось, опроверг комментарий, который ему приписывали в предыдущем номере газеты, относительно неких "таинственных предметов", найденных на ферме близ Санта-Миры. Они были охарактеризованы как большие коробочки какого-то растения, и теперь Бадлонг отрицал, будто заявил, что они "происходят из космического пространства". Редакция "Трибюн" завершила заметку растерянным "извините, профессор". Газета была от 9 мая. - А об этом что ты скажешь, Джек? - вкрадчиво спросил я. - Вот судьба одного из твоих сообщений: небольшая утка похоронена в следующем номере газеты. Это вызывает сомнение, - я показал на кучу вырезок, - в достоверности остальных, не так ли? - Конечно, - ответил Джек. - Это опровержение тоже входит в коллекцию. Именно поэтому я его не выбросил. - Он потрогал кипу вырезок на столе. - Майлз, большинство из этих сообщений действительно _ложь_. Попадаются и розыгрыши. А из остального почти все - искажения, преувеличения, обман зрения или ошибочные суждения; у меня хватает здравого смысла признать это. Но, черт побери, Майлз, - не все же эти факты - прошлые, настоящие и будущие - чушь! Нельзя отмести их все раз и навсегда! Некоторое время он смотрел на меня, потом улыбнулся. - Так что, Мэнни прав? И то, что произошло этой ночью, тоже нужно отбросить? - Джек пожал плечами. - Очевидно. Мэнни вполне логичен, как всегда. И он объяснил происшедшее _почти удовлетворительно_; скажем, на девяносто девять процентов. - Он посмотрел на нас, потом тихо произнес: - Но у меня еще остается крохотный процент сомнения. Я смотрел на Джека и ощущал неприятное холодное покалывание в спине от простой мысли, которая сейчас промелькнула у меня. - Отпечатки, - пробормотал я, и Джек сразу помрачнел. - Отпечатки пальцев! - воскликнул я. - Мэнни считает, что это обычное тело. С каких это пор обычные тела не имеют отпечатков пальцев! Теодора изо всех сил вцепилась руками в край стола и, резко встав, пронзительно закричала: - Я не могу _вернуться_ туда, Джек! _Ноги моей больше не будет в этом доме_! - Ее голос, когда Джек поднялся на ноги, сорвался почти на визг. - Я _знаю_, что видела: оно превращалось в тебя, Джек, _на самом деле_! Когда он обнял ее, по ее щекам потекли слезы, а в глазах снова стоял нескрываемый ужас. Вскоре ко мне вернулось самообладание. - Тогда не возвращайтесь, - сказал я Теодоре. - Оставайтесь здесь. - Они оба повернулись ко мне, и я добавил: - Так нужно для вас обоих. У меня просторный дом, выбирайте комнату и живите. Ты, Джек, забери машинку и работай. Я буду рад. Мне скучно одному, я нуждаюсь в обществе. Некоторое время Джек всматривался в мое лицо: - Ты уверен? - Абсолютно. Он посмотрел на Теодору, она кивнула с молчаливой мольбой. Тогда он ответил: - Ладно, может быть, так лучше; останемся на пару дней. Спасибо, Майлз, большое спасибо. - Ты тоже, Бекки, - сказал, я. - И тебе нужно остаться здесь - хотя бы на некоторое время. - Что-то заставило меня добавить: - С Теодорой и Джеком. Бекки, немного бледная от переживаний, ответила улыбкой на мои последние слова. - С Теодорой и Джеком, - повторила она. - А ты где будешь? Я покраснел, но через силу усмехнулся: - Тоже здесь. Ноты не обращай на меня внимания. Теодора выглянула из-за плеча Джека и сказала почти весело: - Может выйти неплохо, Бекки. А я буду вам за компаньонку. У Бекки в глазах запрыгали чертики: - Ну да. Этакая вечеринка примерно на неделю. - Тут она снова помрачнела. - Я вспомнила, что нужно позвонить папе, вот и все, - объяснила она мне. - Позвони, - согласился я. - И скажи ему правду. Что у Теодоры сильное нервное расстройство, она должна остаться тут и ты ей нужна. Этого достаточно. - Я усмехнулся. - Хотя, можешь добавить, что у меня какие-то греховные планы, которым ты просто не в состоянии сопротивляться. - Я посмотрел на часы: - Мне пора на работу, друзья; берлога в вашем распоряжении. - И пошел наверх переодеваться. Я был больше раздражен, чем напуган, когда брился в ванной. Частичкой разума я испытывал страх перед фактом, который мы только что вспомнили: что тело в подвале Джека, невероятно, немыслимо и неопровержимо, не имело отпечатков пальцев. Мы об этом совсем забыли, а именно этот факт никак не укладывался в объяснения Мэнни. Но больше всего я ощущал досаду: я не _хотел_, чтобы Бекки Дрисколл жила в моем доме, где я буду ее видеть гораздо чаще, чем обычно на протяжении недели. Слишком уж она была привлекательна, мила и красива, так что опасность была вполне очевидной. Я разговариваю сам с собой, когда бреюсь. - Ты, сукин сын, - сказал я своему отражению в зеркале. - Жениться ты мастак, только не способен жить в браке, вот в чем дело. Ты слабый. Эмоционально неустойчивый. Неуверенный в себе. Никчемный сопляк, непригодный к взрослой ответственности. - Я усмехнулся и попробовал добавить еще что-нибудь. - Ты, несомненно, шарлатан с донжуанскими наклонностями. Псевдо... - тут я замолчал и добрился с неприятным чувством, что, как это ни смешно, я, потерпев поражение с одной женщиной, чересчур заинтересовался другой и что, в целях благополучия нас обоих, ей следует быть где угодно, но только не под моей крышей. Джек поехал со мной в центр, чтобы поговорить с Ником Гриветтом, шефом городской полиции, мы оба были с ним хорошо знакомы. В конце концов, Джек нашел труп, и тот исчез. Он был обязан сообщить об этом. Но по дороге мы решили, что он расскажет только о голых фактах и ничего более. Мы не смогли бы объяснить, почему он не поставил власти в известность своевременно, поэтому решили немного изменить последовательность событий и сказать, что он нашел тело в ночь на сегодня, а не вчера утром; в конце концов, так вполне могло быть. Даже в таком случае возникал вопрос, почему он не позвонил в полицию ночью? Мы решили, что Джек объяснит это истеричным состоянием жены, необходимостью срочно показать ее врачу, то есть мне. У нее был такой сильный шок, что они остались у меня, и Джек поехал домой, чтобы забрать кое-какие вещички и заодно позвонить в полицию. Тогда он и обнаружил исчезновение трупа. Мы считали, что Гриветт немного поругает его, но больше ничего не сделает. Я посоветовал Джеку сыграть роль рассеянного чудака: это никогда не удивляет, и Гриветт отнесет все на счет его писательской непрактичности. Джек кивнул, слегка усмехнувшись, и вновь его лицо стало серьезным. - Как ты думаешь, об отпечатках пальцев тоже забыть? Я пожал плечами и поморщился. - Разумеется. Гриветт тебя загонит в тюрьму, если ты об этом заикнешься. 9 Однако настроение у меня не улучшилось, когда я остановил свой "форд" на боковой улочке вблизи здания, где находился мой кабинет. Меня не оставляли, клубясь где-то в глубине сознания, беспокойство, сомнения и страхи; да и сам вид Мейн-стрит, пока я шагал к дому, угнетал меня. Улица выглядела грязной и жалкой в свете утреннего солнца, урны были переполнены вчерашним мусором, уличный фонарь зиял разбитым стеклом, а магазин неподалеку стоял закрытым. Окна магазина были забелены, и в одном из них можно было прочитать грубо сделанную надпись: "Сдается внаем". Однако указания, куда обращаться, не было, и мне пришло в голову, что совершенно никого не волнует, снимет ли кто-нибудь помещение снова. Разбитая бутылка из-под виски лежала возле самого подъезда, а медная дощечка с названиями контор и учреждений выглядела грязно, неопрятно. Вдоль всей улицы, насколько я мог видеть, не было заметно, чтобы кто-то мыл окна магазинов, как это обычно делается каждое утро. Улица имела какой-то непривычно заброшенный вид. Я смотрел на мир сквозь собственные страхи и заботы, поэтому я сказал себе укоризненно: нельзя давать волю чувствам, когда ставишь диагноз и лечишь больного. На моем этаже меня ждала пациентка. Она пришла без записи, но до начала приема еще было время, и я решил ее выслушать. Это была миссис Силли, которая неделю назад сидела в этом самом кресле, рассказывая мне, что ее муж вовсе не ее муж. Сейчас она расплывалась в улыбке, едва удерживаясь в кресле от облегчения и удовольствия, и уверяла меня, что ее мания прошла. Она посетила доктора Кауфмана, как я ей рекомендовал. Тот ей почти ничем не помог, но прошлым вечером - удивительное дело - она "пришла в себя". - Я сидела в гостиной и читала, - охотно рассказывала женщина, несколько нервно сжимая кошелек, - как вдруг взглянула на Эла, который смотрел бокс по телевизору. - Она покачала головой в счастливом изумлении. - И сразу поняла, что это он. Действительно он, я имею в виду, мой муж, Эл. Доктор Беннелл, - она посмотрела на меня через стол, - я просто не понимаю, что со мной было на прошлой неделе, я слышала о других случаях, похожих на мой. Одна женщина в нашем клубе говорила мне, что в городе якобы много таких случаев. Доктор Кауфман объяснил мне, что когда слышишь о таких вещах... Когда она наконец рассказала мне, что сказал доктор Кауфман, что она сама сказала - при этом я все время утвердительно кивал и улыбался, - я выпроводил ее из кабинета. У меня осталось совсем немного времени, а она никак не могла остановиться. Наверное, сидела и болтала бы весь день, если бы я ей разрешил. Медсестра зашла ко мне, когда миссис Силли еще рассказывала, и принесла листок записи больных. Я просмотрел его, и - ясное дело - там была записана мать школьницы, одна из троих, которые неделю назад посетили меня в полном отчаянии. В половине четвертого, когда медсестра провела ее ко мне, женщина, не успев сесть в кресло, начала со счастливой улыбкой рассказывать мне то, что я ожидал услышать. С девочками все было в порядке, и они еще больше влюбились в свою учительницу английского языка. Учительница приняла их извинения и предложила сказать своим товарищам, что это была просто шутка, обычный розыгрыш. Девочки так и сделали, и все им поверили. Их товарищи, уверяла меня радостная мамаша, с восхищением расхваливали мистификаторские способности девочек, и сейчас она, то есть мать, совершенно не беспокоится. Доктор Кауфман объяснил ей, как легко такая мания постигает людей, особенно девочек-подростков. Как только счастливая мамаша ушла, я позвонил Вильме Ленц в магазин и спросил ее, между прочим, как она себя чувствует в последнее время. Она немного помолчала, а затем ответила: - Я собиралась зайти к тебе по поводу... всего, что произошло. Она не очень уверенно засмеялась, а потом добавила: - Мэнни действительно помог мне, Майлз, как ты и обещал. Мания - или что это было - прошла, и мне даже стыдно. Я не знаю, что произошло и как тебе это объяснить, но... Я прервал ее, сказав, что все понятно, и ей не следует беспокоиться или о чем-то думать - нужно просто забыть обо всем, а я, возможно, еще заеду к ней. Вероятно, с минуту я сидел, не снимая руки с телефона, пытаясь размышлять спокойно и рассудительно. Все, что Мэнни предсказывал, сбылось. И если он не ошибался насчет всего остального - мне ужасно хотелось в это поверить, - я мог выбросить страх из головы. Да и Бекки могла сегодня вечером вернуться домой. Почти сердито я спросил себя: не позволяю ли я одним лишь отсутствующим отпечаткам пальцев этого тела у Джека в подвале питать мои страхи и не на них ли одних опираются все мои вопросы. На миг я еще раз остро и четко увидел эти смазанные отпечатки, ужасно и невероятно, но неопровержимо гладкие, как щека новорожденного. Потом четкость воображения исчезла, и я раздраженно сказал себе, что существует множество возможных и естественных объяснений, если бы я только побеспокоился их поискать. Я произнес это вслух: - Мэнни прав. Мэнни объяснил... - Мэнни, Мэнни, Мэнни, вдруг подумал я. Похоже, в последнее время я больше ни о чем не думал. Он растолковал нашу галлюцинацию прошлой ночью, а уже сегодня каждый пациент, с которым я разговаривал, вспоминал его имя с благодарным восхищением; он все распутал, не теряя времени, да еще и в одиночку. Вдруг я припомнил того Мэнни Кауфмана, которого знал всегда, и мне пришло в голову, что вообще-то он был осторожнее, никогда не спешил делать окончательных выводов. Внезапно, словно молния, у меня в мозгу промелькнула мысль: это не тот Мэнни, которого я всегда знал, это совсем не Мэнни, он только выглядит, говорит и ведет себя, как... Я мотнул головой, прогоняя наваждение, затем укоризненно усмехнулся. Именно это и было лишним доказательством его правоты, несмотря на отпечатки или что там еще, доказательством того, что он объяснил - невероятной силы мании, что охватила Санта-Миру. Я снял руку с телефона. Лучи предвечернего солнца струились в окно моего кабинета, и с улицы внизу доносились звуки нормальной человеческой повседневности. Сейчас все, что произошло прошлой ночью, казалось, утратило силу в ясном солнечном свете и будничной суете вокруг. Мысленно снимая шляпу перед Мэнни Кауфманом, выдающимся целителем мозгов, я сказал себе - уверил себя, что он такой, как всегда - необычайно умный, чуткий парень. И он был прав: мы все вели себя бестолково и истерично, и не было никакой серьезной причины, чтобы Бекки Дрисколл не вернулась туда, где ей полагалось быть. К себе домой я приехал около восьми вечера, посетив всех, кто вызывал меня на дом, и увидел, что ужин для меня уже накрыт. Еще не стемнело, и Теодора с Бекки возились на веранде в фартуках, которые они нашли где-то в доме. Они помахали мне, приветливо улыбаясь, и я, закрывая дверь "форда", услышал через открытое окно вверху, как тарахтит пишущая машинка Джека. Дом был полон людей, которые мне нравились, снова живой и веселый, и мое настроение стало чудесным. Джек спустился вниз, и мы сели ужинать на веранде. День близился к концу - прекрасный летний безоблачный день, довольно жаркий; сейчас, под вечер, было уже приятно. Дул легкий ветерок, и было слышно, как шепчет и удовлетворенно вздыхает листва старых деревьев вдоль улицы. Звенели цикады, и откуда-то с конца улицы доносилось слабое стрекотание газонокосилки - самый обычный летом звук в нашем городе. Мы удобно устроились на широкой веранде, от души наслаждаясь охлажденным чаем и бутербродами. Мы беззаботно болтали ни о чем, и я знал, что это и есть один из тех чудесных моментов, которые помнишь всю жизнь. Бекки успела сходить домой и принести кое-какую одежду; на ней было привлекательное открытое летнее платье, из тех, которые хорошенькую девушку превращают в красавицу. Я улыбнулся ей - она сидела рядом со мной в качалке. - Не возражаете ли вы, - вежливо осведомился я, - против того, чтобы подняться наверх и позволить соблазнить себя? - С удовольствием, - пробормотала она, отхлебывая чай, - но сейчас я слишком проголодалась. - Замечательно, - сказала Теодора. - Джек, почему ты не говорил таких приятных вещей, когда ухаживал за мной? - Я не отваживался, - ответил он с полным ртом, - иначе ты меня окрутила бы и принудила жениться. Я покраснел. Но было уже довольно темно, и я был уверен, что никто этого не заметил. Можно было бы рассказать всем о том, что произошло днем у меня на работе, но Бекки могла уйти домой, а я сказал себе, что сегодня заслужил этот вечер вдвоем с ней. И это не опасно, потому что позже я отвезу ее домой. Вскоре Теодора поднялась. - Я смертельно устала, - сказала она. - Совершенно измождена. Я иду спать. - Она посмотрела на Джека. - А ты, Джек? Думаю, что и тебе следует, - твердо добавила она. Он посмотрел на нее и кивнул: - Конечно. Ты права. - Он допил чай и встал с перил. - Будьте здоровы, - обратился он к нам с Бекки. - Спокойной ночи. Я не стал их задерживать. Мы с Бекки пожелали им спокойной ночи и смотрели, как они заходят в дом, потом услышали, как они поднимаются по лестнице, разговаривая вполголоса. Я не был уверен, что Теодора уж так устала, скорее всего, она хотела оставить нас вдвоем. Мне показалось, что она довольно настойчиво предложила Джеку уйти. Ноя не возражал, а то, о чем я должен был рассказать, могло подождать до утра. Потому что я немного устал быть добропорядочным джентльменом. Я вовсе не ощущал себя монахом, и сейчас говорил себе, что заработал право немного побыть с Бекки наедине. О сегодняшних событиях я еще успею рассказать. Когда шаги супругов Беличеков наверху затихли, я повернулся к Бекки. - Ты не против подвинуться? И сесть слева от меня, а не справа? - Нет. - Бекки встала с удивленной улыбкой. - Но зачем? - Она пересела. Я наклонился и поставил стакан на перила. - Потому что, - я усмехнулся, - я целую с левой руки, если тебе это понятно. - Нет, не понятно, - насмешливо ответила она. - Ну, когда девушка справа от меня, - показал я, обводя рукой пустоту с той стороны, - мне неудобно. Что-то кажется неправильным, словно пытаешься писать не той рукой. Я умею целоваться только налево. Я поднял руку над качалкой, касаясь ее плеча, и Бекки улыбнулась, поворачиваясь ко мне. Я привлек девушку, немного склонившись к ней, поудобнее устраивая ее в своих объятиях. Мне позарез нужен был этот поцелуй. Сердце у меня вдруг забилось как бешеное, и я ощутил, как кровь приливает к вискам. Я поцеловал Бекки - медленно и очень нежно, неторопливо, потом сильнее, сжимая объятия; вдруг это сделалось более чем приятным, в мозгу у меня происходил какой-то беззвучный взрыв, меня прямо затрясло. Я откинул голову, переводя дыхание, затем снова припал к ее губам, и внезапно мне стало все равно, что там могло случиться. Я еще никогда в жизни не испытывал такого упоения, и я знал, что, если смогу, сейчас же возьму эту девушку в свою комнату, что я женюсь на ней завтра, сейчас, женюсь на ней тысячу раз - мне было все равно... - Майлз! - услышал я хриплый мужской шепот, который доносился откуда-то; я потерял способность соображать, что к чему. - Майлз! - шепот сделался громче, и я стал растерянно осматриваться кругом. - Сюда, Майлз, быстрее. Это был Джек. Он стоял в светлом прямоугольнике двери, теперь я увидел, что он зовет меня. Что-то случилось с Теодорой, понял я, и поспешно направился через веранду, затем следом за Джеком через гостиную к лестнице. Но Джек миновал лестницу, под

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору