Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
все?
Слишком все расплывчато, и я не хочу создавать впечатление, будто я что-то
обещал. Если у вас в доме есть что-то такое, о чем я обязан сообщить, то
скорее всего выполню свой долг, больше я вам ничего сказать не могу.
Джек улыбнулся:
- Что ж, спасибо и на этом. Я думаю, об этом случае вы сообщать не
станете. - Он показал на дом. - Поехали.
Я снова выехал на дорогу, и метров через тридцать впереди в свете фар
возникла фигура, которая бежала нам навстречу. Это была женщина в домашнем
халате и фартуке, она слегка поеживалась от вечерней прохлады. Я узнал
Теодору, жену Джека.
Я подъехал и притормозил рядом с ней. Она поздоровалась:
- Здравствуйте, Майлз, - и обратилась к Джеку, заглядывая в машину
через открытое окно с моей стороны.
- Я не могла оставаться там одна. Просто не могла. Извини.
Он заметил:
- Надо было взять тебя с собой. Глупо, что я этого не сделал.
Открыв дверь машины, я нагнулся, чтобы пропустить Теодору на заднее
сиденье. Потом Джек представил ей Бекки, и мы поехали прямо к дому.
4
У Джека зеленый двухэтажный коттедж на склоне холма; гараж является
продолжением подвала. Гараж был пуст, двери раскрыты, и Джек показал мне,
что можно въезжать прямо туда. Потом мы вышли из машины, Джек включил
свет, закрыл ворота гаража и, толкнув дверь, которая вела в подвал,
пропустил нас вперед.
Мы вошли в самый обыкновенный подвал: там стояли корыта для белья,
стиральная машина, козлы для пилки дров, лежали связки газет, а возле
одной стены - несколько картонных ящиков и пустых банок из-под краски.
Джек подошел к другой двери, остановился, взявшись за ручку, и повернулся
к нам. Я знал, что у него там неплохой, хотя и не новый, бильярдный стол;
он говорил мне, что очень часто им пользуется, просто гоняя шары сам с
собой - это помогает ему собраться с мыслями. Джек взглянул на женщин.
- Возьмите себя в руки, - произнес он, потом зашел, потянул шнурок
выключателя, и мы вошли следом за ним.
Лампа над бильярдным столом должна ярко освещать его поверхность. Она
подвешена низко, чтобы свет не резал глаза игрокам, и потолок остается во
тьме. У Джека лампа была еще охвачена прямоугольным абажуром, который
ограничивал круг света лишь верхушкой стола, а все остальное помещение
тонуло в полумраке. Я почти не различал лица Бекки, но услышал, как у нее
перехватило дыхание. На ярко-зеленом сукне в слепящем свете 150-ваттной
лампы, накрытое прорезиненной тканью, лежало какое-то тело. Я оглянулся на
Джека, и он сказал:
- Ну-ка, снимите покрывало.
Ощущение раздражения и беспокойства не покидало меня: все это выглядело
слишком уж таинственно, и у меня мелькнула мысль, что Джек специально
нагнетает драматические эффекты. Я стащил ткань и отбросил ее в сторону.
На зеленом сукне лежал на спине обнаженный мужчина. Тело его было
белоснежным, кожа в блестящем свете отдавала синевой, весь вид его был
неестественным, театральным, но в то же время вполне, даже чересчур
реальным. Тело было не толстое, весило килограммов семьдесят, но хорошо
упитанное и мускулистое. Я не мог определить возраст, но это был явно не
старик. Глаза, раскрытые навстречу потоку слепящего света, голубые и
абсолютно прозрачные. На теле не было ни ран, ни каких бы то ни было
признаков причины смерти. Я подошел к Бекки, взял ее под руку и повернулся
к Джеку.
- И что?
Он покачал головой, воздерживаясь от комментариев.
- Смотрите дальше. Исследуйте его. Не замечаете ничего необычного?
Я снова повернулся к телу на столе. Мое раздражение все возрастало. В
этом мертвом человеке действительно было что-то необычное, ноя не мог
понять, что именно, и из-за этого сердился еще больше.
- Послушайте-ка, Джек, - обернулся я к нему, - я ничего не вижу, кроме
мертвого тела. Давайте-ка выясним тайну: в чем дело?
Он опять покачал головой, умоляюще гляди на меня.
- Майлз, успокойтесь, пожалуйста. Я не хочу пересказывать вам свои
впечатления от всего этого, не хочу воздействовать на вас. Если тут есть
что-то необычное, я хочу, чтобы вы сами увидели это. А если нет, если я
выдумываю, я тоже хочу знать. Поймите меня, Майлз, - мягко произнес он. -
Присмотритесь повнимательнее к этой штуке.
Я начал тщательно осматривать труп, не прикасаясь к нему, медленно
передвигаясь вокруг стола, останавливаясь, чтобы присмотреться под разными
углами. Джек, Бекки и Теодора отодвигались в сторону, когда я приближался
к ним.
- Хорошо, - наконец вымолвил я неохотно, будто извиняясь. - В нем
действительно есть что-то необычное. Вы не выдумываете. Или я тоже
выдумываю. - Еще с минуту я постоял, всматриваясь в то, что лежало на
столе. - Вот что, - решился выговорить я, - не часто встретишь такое тело,
живое или неживое. Оно напоминает мне туберкулезных больных, которых я
видел, - тех, кто почти всю жизнь проводит в санаториях. - Я посмотрел на
присутствующих. - Нельзя прожить в нормальных условиях и не получить там и
сям каких-нибудь шрамов или хотя бы маленьких царапин. Но эти больные из
санаториев не имели возможности их получить, их тела оставались
неповрежденными. Точно так же выглядит и это... - Я показал на бледное,
неподвижное в лучах света тело. - Но оно не туберкулезное. Это крепко
сбитое, здоровое тело, и мышцы у него развитые. Тем не менее оно никогда
не играло в футбол или хоккей, не падало на цементный пол, никогда не
ломало ни одной косточки. Вид у него такой, будто им... не пользовались.
Вы это имели в виду?
Джек кивнул.
- Да. А еще что?
- Бекки, с тобой все в порядке? - Я посмотрел на нее через стол.
- Да, - кивнула она, покусывая губы.
- Лицо, - ответил я Джеку. Я стоял, всматриваясь в лицо - белое, как
воск, абсолютно спокойное и неподвижное, с фиксированным взглядом
прозрачных, как стекло, глаз. - Оно какое-то... незрелое. - Я не знал, как
это точнее определить. - Кости развиты нормально, это лицо взрослого
человека. Но вид у него... - я лихорадочно подыскивал нужное слово, но не
мог найти, - какой-то незавершенный. Оно...
Джек перебил меня возбужденным от нетерпения голосом, он даже
улыбнулся.
- Вы когда-нибудь видели, как делают медали?
- Медали?
- Да, тонкой работы. Медальоны.
- Нет.
- Так вот, для действительно тонкой работы на твердом металле, -
оживленно принялся пояснить Джек, - делают два отпечатка.
Я не понимал, что он говорит и зачем.
- Сначала берут штамп и делают отпечаток номер один, перенося на
гладкий металл грубые основные черты. А потом используется штамп номер
два, и именно он придает детали те тонкие линии и чудесную отделку,
которые вы видите на настоящих медальонах. Приходится так делать потому,
что второй штамп, тот, который с деталями, не может оставить отпечаток на
гладкой поверхности. Сначала нужно придать грубые черты штампом номер
один.
Он остановился, переводя взгляд с меня на Бекки, чтобы удостовериться,
что мы слушаем.
- Итак? - спросил я с легким нетерпением.
- На медальонах обычно изображают лица. И когда вы смотрите на них
после штампа номер один, лицо еще не закончено. Все есть, все правильно,
но детали, которые придают индивидуальность, отсутствуют. - Он пристально
посмотрел на меня. - Майлз, вот на что похоже это лицо. Все есть: губы,
нос, глаза, кожа и все необходимые кости. Но нету черт, нет подробностей,
нет индивидуальности. Оно недоделано. Посмотрите на него! - Голос Джека
зазвенел на высокой ноте. - Это как бы заготовка лица, которая ждет, чтобы
на ней отштамповали окончательные, завершающие черты!
Он был прав. Я еще никогда в жизни не видел такого лица. Не то чтобы
оно было вялым, этого никак нельзя было сказать. Но оно имело какой-то
бесформенный, бесхарактерный вид. Это в общем-то не было лицо - еще не
было. В нем не замечалось никакой жизни, никаких признаков жизненного
опыта; я только так могу это объяснить.
- Кто он? - спросил я.
- Не знаю, - Джек подошел к двери и указал на лестницу, которая вела из
подвала наверх. - Там, под лестницей, есть небольшой чуланчик, он
отгорожен фанерой. Я там держу всякий мусор: старую одежду, поломанные
электроприборы, пылесос, утюг, лампочки и всякое такое. А еще несколько
старых книг. Там-то я его и нашел: мне нужна была какая-то справка, и я
думал, что найду ее в этих книгах. Он там лежал на коробках с одеждой
точно так, как вы видите сейчас. Ох, и испугался же я! Выскочил оттуда,
как кот из собачьей будки, и крепко ударился головой, - он ощупал макушку.
- Потом вернулся и вытащил его. Я думал, что он, может быть, еще жив.
Майлз, за какое время мертвое тело окончательно коченеет?
- Часов за восемь-десять.
- Пощупайте его, - сказал Джек. Похоже было, что он забавляется, как
человек, который много пообещал и теперь придерживается своего слова.
Я поднял неподвижную руку, придерживая ее за запястье, она была мягкой
и гибкой. Даже не очень холодной на ощупь.
- Посмертное окоченение отсутствует, - заметил Джек. - Согласны?
- Согласен, - ответил я, - но ведь картина посмертного окоченения не
всегда одинакова. Существуют определенные условия... - Я не знал, что еще
сказать.
- Если хотите, - заявил Джек, - можете перевернуть его, но и на спине
не найдете никаких ран. И на голове тоже. Никаких признаков того, что его
убили.
Я засомневался, но по закону я не имел права прикасаться к мертвому
телу, и только накрыл его тканью.
- Ладно, - сказал я. - Теперь куда - наверх?
- Ну да, - кивнул Джек; стоя в дверях, он держал руку на шнурке
выключателя, пока мы не вышли.
Наверху, в гостиной, Теодора включила свет, расставила пепельницы,
приветливо пригласила нас садиться, потом пошла на кухню и через минуту
вернулась без фартука. Она уселась в легком кресле, мы с Бекки на тахте, а
Джек устроился в кресле-качалке у окна. Почти вся передняя стена его
гостиной представляет собой огромный сплошной лист стекла, так что можно
видеть огни всего города, разбросанного среди холмов. Это замечательная
комната.
- Хотите выпить? - спросил Джек.
Бекки покачала головой, а я сказал:
- Нет, спасибо, но вы на нас не обращайте внимания.
Джек с женой тоже не стали пить.
- Мы пригласили вас, Майлз, - заговорил Джек, - не только потому, что
вы врач, но и потому, что вы умеете смотреть фактам в лицо. Даже если
факты не такие, какими им положено быть. Вы не из тех, кто вылезет из кожи
вон, доказывая, что черное - это белое только потому, что так удобнее. Для
вас вещи таковы, какими они есть, в чем мы имели случай убедиться.
Я пожал плечами и ничего не сказал.
- Что вы можете добавить насчет того тела внизу? - спросил Джек.
Некоторое время я молча крутил пуговицу на пиджаке, пока не отважился
сказать:
- Видимо, кое-что могу. Это бессмысленно, совершенно глупо, ноя много
бы дал, чтобы сделать вскрытие этого тела, потому что знаете, что я
рассчитывал бы там найти? - Я посмотрел на всех - Джека, Теодору, Бекки,
но никто не ответил; все сидели в напряженном ожидании. - Думаю, что я не
смог бы найти никакой причины смерти. Я полагаю, что органы в таком же
безупречном состоянии, как кожа. Все в порядке, вполне работоспособно.
Я дал им некоторое время, чтобы обдумать мои слова; произнося их, я
чувствовал себя последним идиотом и в то же время был совершенно уверен в
своей правоте.
- Это еще не все. Я уверен, что, когда доберусь до желудка, там внутри
ничего не будет. Ни крошечки, ни единой частички еды, переваренной или
непереваренной - ничего. Пусто, как у новорожденного. То же и в кишечнике
- ни кусочка кала, ничего. Нигде ничего. Почему? - Я снова оглядел всех. -
Потому что я считаю, что тело никогда не умирало. Нет никакой причины
смерти, потому что смерти не было. Оно никогда не умирало, так как никогда
не жило. - Я пожал плечами и откинулся на тахте. - Вот так. Нравится?
- Еще бы, - отозвался Джек, энергично кивая головой.
Женщины молча наблюдали за нами.
- Мне этого вполне достаточно. Я только ждал подтверждения.
- Бекки, - обернулся я к ней, - а ты что думаешь?
Она мрачно покачала головой, потом произнесла:
- Я... поражена. И вообще, я не прочь выпить.
Все мы улыбнулись, и Джек поднялся было, но Теодора сказала: "Я сама" и
встала с места.
- Всем по одной? - спросила она и отправилась на кухню.
В тишине, которая воцарилась в комнате, мы задумчиво закурили,
неторопливо передавая друг другу сигареты и спички; через некоторое время
вернулась Теодора и раздала стаканы. Каждый из нас немного пригубил, и
тогда Джек сказал:
- Именно так я считаю, и Теодора тоже. Дело в том, что я ей не
рассказывал о своих впечатлениях. Я просто дал ей посмотреть на это и
сформулировать собственное мнение, так же, как и вам, Майлз. И это она
первой сделала сравнение с медальонами: мы когда-то видели, как их
изготовляют. - Джек вздохнул и покачал головой. - Мы целый день говорили и
думали об этом, Майлз, а потом решили обратиться к вам.
- Вы больше никому об этом не говорили?
- Нет.
- Почему вы не вызвали полицию?
- Не знаю. - Джек взглянул на меня с легкой улыбкой. - У вас есть
желание ее вызвать?
- Нет.
- Почему же?
Настала моя очередь улыбнуться.
- Не знаю. Но не хочу.
- То-то же, - кивнул Джек.
Некоторое время мы молча посасывали коктейль. Джек не спеша гонял
льдинки в своем стакане, внимательно приглядываясь к ним, потом медленно
произнес:
- Я чувствую, тут надо делать что-то большее, чем обращаться в полицию.
Сейчас не тот случай, когда можно переложить ответственность на кого-то.
Да и что, в конце концов, может сделать полиция? Это не труп, и мы это
знаем. Это... - он дернул плечом, и лицо у него помрачнело, - это что-то
страшное. Что-то... я даже не знаю, что. - Он поднял взгляд и посмотрел на
всех нас. - Я только знаю и каким-то образом уверен в том, что мы не имеем
права допустить здесь ошибку. Что существует выход - разумный, единственно
правильный выход, одна-единственная вещь, которую нужно сделать, - и если
мы ее не сделаем, если ошибемся, произойдет что-то ужасное.
Я спросил:
- Что сделать, например?
- Не знаю. - Джек повернулся и посмотрел в окно. Потом опять перевел
взгляд на нас и едва заметно улыбнулся. - У меня неудержимое желание...
обратиться непосредственно к президенту в Белый дом, или к начальнику
штаба армии, шефу ФБР, в морскую пехоту или кавалерию, к кому угодно. - Он
покачал головой, криво усмехаясь собственной решительности. - Майлз, я
имею в виду вот что: нужен _кто-то_ - неважно кто, лишь бы это был тот
самый человек, который усвоил бы сразу и бесповоротно, насколько это
важно. И я хочу, чтобы он, или они, сделали то, что нужно, без ошибки. А
все дело в том, что человек, с которым я бы связался, даже если он
выслушал бы и поверил мне, может оказаться совсем не тем человеком,
который поступит наилучшим образом. В чем бы это ни заключалось. Но одно я
знаю наверняка - это дело не для городской полиции. Это... - он опомнился,
сообразив, что повторяется, и замолчал.
- Знаю, - откликнулся я. - У меня точно такое же чувство - что все
надежды мира сосредоточены на нас.
В медицине иногда, в тяжелых ситуациях, ответ или ключ к решению
возникает практически ниоткуда; видимо, это делается где-то в подсознании.
Я спросил:
- Джек, какой у вас рост?
- Метр семьдесят пять.
- Точно?
- Ну да. А что?
- А какой, по-вашему, рост у тела внизу?
Он внимательно посмотрел на меня, потом произнес:
- Метр семьдесят пять.
- А вес ваш какой?
- Семьдесят. - Он кивнул. - Да, примерно столько же весит и тело. Вы
попали в яблочко: у него мои размеры и строение тела. Однако оно не очень
похоже на меня.
- И еще. У вас есть штемпельная подушечка?
Он повернулся к жене:
- Есть у нас?
- Что?
- Штемпельная подушечка? Для экслибрисов.
- Да. - Теодора поднялась и подошла к столу. - Где-то тут есть. - Она
нашла подушечку, Джек взял ее, потом из другого ящика вынул лист бумаги.
Я подошел к столу, и Бекки вслед за мной. Джек намазал краской
подушечки всех пяти пальцев правой руки и протянул их мне. Я взял его
кисть, придавил пальцы, старательно раскатывая каждый, к листу бумаги и
получил полный ряд четких отпечатков. Потом я взял подушечку и лист.
- Пойдете, девушки? - указал я на дверь.
Они посмотрели друг на друга, их совсем не тянуло возвращаться к этому
бильярдному столу, но и оставаться тут одним не хотелось. Бекки сказала:
- Не хочу, но пойду.
Теодора тоже кивнула.
Внизу Джек включил лампу над бильярдом. Она слегка покачивалась, и я
придержал ее за абажур. Но пальцы у меня дрожали, и я только сделал хуже.
Все равно она качалась то в ту, то в другую сторону: яркий круг
перемещался с одного края стола на противоположный, оставляя на мгновение
гладкий лоб в полутьме. Создавалось впечатление, что тело немного
шевелится. Я схватил кисть правой руки, сосредоточившись на ней и стараясь
не смотреть на лицо. Я намазал краской кончики всех пяти пальцев, потом
положил лист бумаги с отпечатками пальцев Джека на широкий борт бильярда,
рядом с правой рукой тела. Поднял его руку, положил ее на белый лист и
сделал отпечатки всех пальцев точно под отпечатками пальцев Джека.
Бекки застонала, когда мы увидели то, что вышло, да и всем нам стало не
по себе. Потому что одно дело рассуждать о теле, которое никогда не было
живым, о заготовке. Но совсем другое дело, затрагивающее что-то
первобытно-глубинное в мозгу, когда эти рассуждения подтверждаются.
Никакого рисунка не было: было пять абсолютно гладких, непроницаемо черных
кругов. Я старательно стер краску с пальцев, и все мы наклонились,
столпившись под раскачивающейся лампой, и уставились на потемневшие
кончики этих пальцев. Они были гладкими, как у новорожденного. Теодора
тихо пробормотала:
- Джек, мне сейчас будет плохо.
Он обернулся, подхватил ее - она уже сгибалась пополам - и потащил
наверх.
В гостиной я сказал Джеку, покачивая головой:
- Я знаю, как это правильно назвать. Это заготовка, которая не
завершена и ждет окончательной доводки.
Он кивнул:
- Что делать? Вам что-нибудь приходит в голову?
- Конечно, - какое-то время я молча смотрел на него. - Но это только
предположение. И если вы с ним не согласитесь, никто вас обвинять не
станет, и я меньше всех.
- В чем дело?
- Не забывайте, это только предположение. - Я повернулся к Теодоре. -
Но если вы считаете, что не выдержите, не нужно пытаться, предупреждаю
вас. - Я снова взглянул на Джека. - Оставьте тело там, где оно лежит, на
столе. Сейчас вы пойдете спать, я дам вам снотворное. - Я посмотрел в
сторону Теодоры. - А вы не ложитесь, не давайте себе засыпать ни на
минуту. Каждый час, _если_ сможете, спускайтесь в подвал и смотрите на
это... тело. Если вы заметите хотя бы небольшие изменения, бегите наверх и
немедленно будите Джека. Выведите его из дома - оба убегайте из дому как
можно скорее - и приезжайте ко мне.
Джек какое-то время смотрел на Теодору, потом спокойно произнес:
- Если ты считаешь, что не сможешь выдержать, скажи "нет".
Она кусала губу, не поднимая глаз от дорожки на полу, потом встретилась
взглядом со мной, с Джеком.
- Как это... будет выглядеть? Какие произойдут изменения?
Никто не ответил, и она опять опустила взгляд, поку