Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
?
Она медленно повернулась ко мне, на мгновение ее глаза пристально
уставились в мои, но вдруг по ее полному, искривленному лицу побежали
слезы:
- Потому что... Майлз... это тоже не тетя Алида! - она остановила на
мне взгляд, полный невыразимого ужаса, потом добавила шепотом, больше
похожим на крик: - О, Боже мой, Майлз, неужели я схожу с ума? Скажи мне,
Майлз, не жалей меня, я должна знать!
Бекки с перекошенным от жалости лицом держала руку Вильмы, сжимая ее в
своих ладонях.
Я изобразил улыбку, будто и в самом деле имел представление о том, что
говорю:
- Нет, Вильма, нет, - я коснулся ее руки, вцепившейся в качалку. - Даже
в наше время, Вильма, не так легко потерять разум, как кажется.
Стараясь говорить спокойно, Бекки произнесла:
- Я всегда слышала, что если считаешь, что сходишь с ума, то на самом
деле наоборот.
- Бекки близка к истине, - кивнул я, хотя прекрасно знал, что это ложь.
- Но, Вильма, для того, чтобы обратиться к психиатру, вовсе не обязательно
впасть в безумие. Обратись. В этом нет ничего предосудительного, а многим
помогает...
- Ты не понимаешь, - она снова смотрела на дядю Айру, и голос ее теперь
звучал глухо и отчужденно. Потом, с благодарностью пожав руку Бекки, она
твердо и спокойно обратилась ко мне:
- Майлз, он выглядит, разговаривает, совершает поступки, помнит все
точь-в-точь как Айра. Внешне. Но внутренне он другой. В его поведении
есть... - она запнулась, подыскивая слово, - какая-то эмоциональная
недостаточность, если можно так сказать. Он помнит прошлое - в мелочах, он
может улыбнуться и сказать: "Ты была такой резвой девчонкой, Вильма, и
умненькой к тому же" - точно так, как делал дядя Айра. И все-таки чего-то
не хватает; а в последнее время это касается и тети Алиды. - Вильма
замолчала, всматриваясь куда-то сквозь меня, с напряженным лицом, вся
поглощенная своими мыслями, потом продолжала: - Дядя Айра мне вместо отца
с самого детства, и когда он разговаривал о моих детских годах, Майлз, у
него в глазах всегда был какой-то особенный блеск, который означал, что он
помнит те чудесные дни. Майлз, этот блеск где-то в глубине его глаз, он
исчез. Этот дядя Айра, или кто он там есть, я чувствую, - нет, знаю
наверняка, разговаривает по привычке, по инерции. Он держит в голове все
события и факты из памяти дяди Айры, до самой последней мелочи. Но не
эмоции. Никаких эмоций - только их подобие. Все есть - слова, жесты,
интонации - все, кроме чувств. - Ее голос внезапно приобрел твердость и
уверенность. - Майлз, что бы там ни было, возможно это или нет, - это не
мой дядя Айра.
Разговаривать больше было не о чем, и Вильма понимала это не хуже меня.
Она встала, улыбнулась и сказала:
- Давай оставим это, а то, - она кивнула в сторону газона, - он начнет
догадываться.
Я все еще не понимал.
- Догадываться? О чем?
- Догадываться, - терпеливо пояснила она, - не подозреваю ли я чего-то.
- Она протянула мне руку. - Ты все-таки помог мне, Майлз, и я не хочу,
чтобы ты волновался за меня. - Она обернулась к Бекки. - И ты тоже, -
Вильма улыбнулась. - Я твердый орешек, и вы это знаете. Со мной все будет
в порядке. Но если ты хочешь, чтобы я побывала у твоего психиатра, Майлз,
я согласна.
Я кивнул, добавил, что договорюсь насчет нее с доктором Манфредом
Кауфманом из Вэлли-Спрингс, лучшим специалистом, которого я знаю, и
позвоню ей утром. Я продолжал нести какую-то чушь о том, что не надо
волноваться и прочее, но Вильма мягко усмехнулась и положила руку мне на
плечо, будто прощая мне какую-то вину. Потом она поблагодарила Бекки,
сказала, что хочет лечь спать немного раньше, а я предложил Бекки отвезти
ее домой.
Направляясь к машине, мы остановились возле дяди Айры, и я сказал:
- Спокойной ночи, мистер Ленц.
- Спокойной ночи, Майлз, заходи еще. - Он улыбнулся Бекки и добавил,
обращаясь все еще ко мне: - Хорошо снова иметь Бекки рядом, правда? - он
разве что не подмигнул.
- Еще бы, - я ухмыльнулся, а Бекки пробормотала "спокойной ночи" и
поспешила к машине.
Сев за руль, я осведомился у Бекки, не желает ли она где-нибудь
отужинать или что-нибудь в этом роде, но не удивился, когда она
отказалась.
Бекки жила всего за три квартала от меня, в большом старомодном доме,
где родился еще ее отец. Когда мы подъехали, Бекки спросила:
- Майлз, как ты думаешь - с ней все будет в порядке?
Я задумался, пожал плечами:
- Не знаю. Я врач согласно диплому, но не психиатр и не знаю, что с
Вильмой. Я могу пользоваться лексиконом психиатров, но это не мой хлеб, а
Мэнни Кауфмана.
- По-твоему, он ей поможет?
Откровенность тоже имеет свои пределы, и я ответил:
- Да. Если кто-то и может ей помочь, то это Мэнни. Я уверен, он ей
поможет. - На самом деле я вовсе не был в этом уверен.
У двери дома, неожиданно даже для себя, я произнес:
- Завтра вечером?
Бекки рассеянно кивнула, все еще думая о Вильме, и ответила:
- Да. Часов в восемь?
- Прекрасно. Я заеду за тобой.
Можно было подумать, будто мы уже много месяцев вместе, хотя на самом
деле мы просто продолжили с той точки, где остановились несколько лет
назад. Возвращаясь к машине, я испытывал спокойствие и удовлетворение,
каких уже давно не ощущал.
Наверное, это выглядит бессердечно, ведь мне следовало бы волноваться
за Вильму и так оно и было где-то в глубине сознания. Но врач привыкает -
потому что иначе нельзя - не слишком переживать за своих больных, если
такое волнение не приносит пользы. Этому не учат в медицинском колледже,
но это не менее важно, чем умение владеть стетоскопом. Нужно, чтобы ты был
способен сразу от только что умершего больного идти в свой кабинет и с
должной дотошностью доставать пылинку из глаза очередного посетителя. А
если ты этого не можешь, лучше расстаться с медициной.
Я пообедал у Элмана, пристроившись у стойки, и заметил, что ресторан
почти пуст; меня это удивило. Потом я поехал домой, натянул пижаму и
улегся с детективом в руках, искренне надеясь, что телефон не будет
звонить.
3
На следующее утро, когда я пришел на работу, в приемной меня ждала
пациентка - тихая маленькая женщина лет за сорок. Она села в кожаное
кресло перед моим столом, сложив на коленях руки, в которых держала
кошелек, и сообщила о своей полной уверенности в том, что ее муж - совсем
не ее муж. Она спокойно рассказала, что он выглядит, ведет себя и
разговаривает точь-в-точь так, как это всегда делал ее муж, а они женаты
восемнадцать лет, однако это не он. Это была история Вильмы один к одному,
за исключением мелких деталей, и, когда она ушла, я позвонил Мэнни
Кауфману и договорился насчет двух больных.
Короче говоря, к следующему вторнику, когда должно было состояться
собрание медицинской ассоциации округа, я направил к Мэнни еще пятерых.
Одним из них был способный, уравновешенный молодой адвокат, которого я
хорошо знал; он был уверен, что замужняя сестра, вместе с которой он жил,
на самом деле вовсе не его сестра, хотя муж ее, по-видимому, так не
считал. Матери трех старшеклассниц вместе пришли ко мне с жалобой, что над
девочками в школе смеются, потому что те утверждают, что их учительница
английского языка - самозванка, которая точно копирует настоящую
учительницу. Девятилетнего мальчика привела бабушка, он теперь жил у нее,
потому что с ним делалась истерика, когда он видел свою мать, которая, как
он говорил, совсем не его мать.
Мэнни Кауфман уже ждал меня, когда я приехал на собрание, немного
раньше, чем обычно. Я поставил машину возле Зала легионеров - там мы
проводили собрания - и не успел выключить зажигание, как меня кто-то
позвал из машины, стаявшей дальше в ряду. Я вышел и направился к ней,
ожидая очередных издевок по поводу моего зеленого авто.
На переднем сиденье я увидел Мэнни и доктора Кармайкла, еще одного
психиатра из Вэлли-Спрингс. Сзади сидел Эд Перси, мой конкурент из
Санта-Миры.
Дверца была открыта, и Мэнни упирался ногами в асфальт, зажимая в руке
горящую сигарету. Мэнни - темноволосый, несколько нервного вида, красивый
малый, он напоминает интеллигентного футболиста. Кармайкл и Перси старше
его и солиднее.
- Что это за чертовщина творится в Санта-Мире? - спросил Мэнни, когда я
подошел. Он оглянулся на Эда, подчеркивая, что вопрос касается и того. Я
понял, что у Эда тоже есть несколько аналогичных случаев.
- Это у нас новое модное хобби, - объяснил я, опершись на раскрытую
дверцу машины, - вместо декоративных тканей и керамики.
- Значит, это первый инфекционный невроз в моей практике, -
полушутя-полурассерженно произнес Мэнни. - Но ведь. Бог свидетель, у нас
самая настоящая эпидемия. Если так и дальше пойдет, нам придется
нищенствовать, мы же понятия не имеем, что делать с этими людьми. Так,
Чарли? - Он оглянулся через плечо на Кармайкла, который сидел за рулем.
Тот едва заметно нахмурился. Кармайкл человек чванливый, несколько
церемонный, а у Мэнни светлая голова.
- Весьма необычная последовательность случаев, - рассудительно
подытожил Кармайкл.
- Конечно, - заметил я, - психиатрия еще в детском возрасте. Это
недоношенное приемное дитя медицины, и вполне естественно, что вы оба не в
состоянии...
- Хватит глупостей, Майлз, эти случаи загнали меня в безвыходное
положение. - Мэнни задумчиво смотрел на меня, затягиваясь дымом и
прищуривая глаза. - Хотите знать, что я сказал бы о любом из этих случаев,
если бы это не было абсолютно невозможно? Я сказал бы, что это никакая не
мания. По всем признакам, какие мне известны, эта Ленц, например, вовсе не
невротичка. По крайней мере, сейчас. Я бы сказал, что она совсем не по
моей части, что ее беспокойство обусловлено внешними и реальными
причинами. Я бы сказал, судя, конечно, по поведению больной, что она права
и что ее дядя на самом деле ей не дядя. За одним-единственным исключением
- этого не может быть.
Мэнни выбросил сигарету и раздавил ее носком ботинка. Потом он
вопросительно посмотрел на меня и добавил:
- Но столь же невозможно, чтобы-целых девять жителей Санта-Миры
одновременно постигла абсолютная идентичная мания. Правда, Чарли? Однако
похоже на то, что именно так и случилось.
Кармайкл не ответил, и некоторое время все молчали. Потом Эд Перси
вздохнул и произнес:
- Сегодня под вечер явился еще один. Мужчина под пятьдесят. Я его лечу
много лет. У него взрослая дочь. Теперь это не его дочь, говорит он. Тот
же случай. - Он пожал плечами и обратился к сидящим впереди: - Направить
его к кому-нибудь из вас, ребята?
Некоторое время никто не отвечал. Потом Мэнни отозвался:
- Не знаю. Делай, как хочешь. Если этот такой же, как и другие, я ничем
не смогу помочь. Может, Чарли не испытывает такой беспомощности.
Кармайкл сказал:
- Можешь направить его ко мне, я сделаю, что смогу. Но Мэнни прав, это,
конечно, не ординарные случаи мании.
- Или чего-то еще, - добавил Мэнни.
- А не попробовать ли кровопускание? - поинтересовался я.
- И это можно, - согласился Мэнни.
Настало время заходить. Мы направились в зал. Собрание было не менее
интересным, чем обычно: мы выслушали бестолковый и скучный доклад
какого-то профессора, и мне ужасно захотелось к Бекки, или домой, или хотя
бы в кино. После собрания мы с Мэнни еще немного поговорили, стоя в
темноте возле моей машины, но тема была исчерпана, Мэнни подытожил:
- Ну, что ж, будем держать связь, да, Майлз? Это дело нужно раскусить.
Я согласился, сел в машину и поехал домой.
На прошлой неделе мы виделись с Бекки чуть ли не через день, но не
потому, что между нами завязывался роман. Просто это было лучше, чем
вертеться в бассейне, раскладывать пасьянс или собирать марки. С ней было
приятно и удобно провести вечер-другой, ничего более, и меня это вполне
устраивало. В среду вечером я заехал за ней, и мы решили пойти в кино. Я
позвонил на телефонную станцию, сказал девушке, что еду в "Секвойю", и
добавил, что бросаю практику и начну делать подпольные аборты, а ее
приглашаю стать моей первой пациенткой, и она весело хихикнула. Потом мы с
Бекки пошли к машине.
- Вид у тебя прямо-таки роскошный, - сказал я Бекки, когда мы
приблизились к "форду", стоявшему на тротуаре. Я не преувеличивал: на ней
был серый костюм, а через плечо была переброшена серебристая шаль,
украшенная крохотными звездочками.
- Спасибо. - Бекки села в машину и улыбнулась мне. - Мне хорошо с
тобой, Майлз, - сказала она. - Легче, чем с кем бы то ни было. Думаю, это
потому, что мы оба разведены.
Я кивнул и включил зажигание. Я знал, что она имеет в виду. Чудесно
быть свободным, но все равно разрыв того, что отнюдь не предназначалось
для разрыва, оставляет вас каким-то подавленным и не особенно уверенным в
себе. Я знал, что мне очень повезло именно сейчас встретить Бекки. Потому
что мы оба прошли через одни и те же испытания, а значит, были равны, без
всяких невысказанных обид и притязаний, которые обычно понемногу
накапливаются между мужчиной и женщиной. С любой другой я бы продвигался к
одному из неминуемых финалов - браку, связи или разрыву. А Бекки была
именно тем, что нужно, и, управляя машиной в этот чудесный летний вечер, я
чувствовал себя замечательно.
Мы едва нашли место для "форда" в конце квартала, и я купил два билета.
- Спасибо, доктор, - сказала кассирша. - Вы только договоритесь с
Джерри.
Это означало, что она передаст мне любой вызов, если я скажу
администратору, где мы сидим. Мы купили крекеры в фойе, зашли в Мл и сели
на свои места.
Нам повезло, мы посмотрели половину картины. Иногда мне кажется, что я
смотрел до середины больше кинофильмов, чем кто-либо, и в моем мозгу
возникает множество вопросов, на которые никогда не будет ответа: как
начинаются одни фильмы и чем заканчиваются другие. Вот и теперь Джерри
Монтроз, администратор, наклонился ко мне. Я выругался про себя - картина
была интересная - и мы протолкались через пятьдесят человек, каждый из
которых имел по крайней мере три колена.
Когда мы вышли из зала, Джек Беличек отступил от лотка, где продавали
крекеры, и подошел к нам со смущенной улыбкой.
- Извините, Майлз, - сказал он, виновато посматривая на Бекки. - Я вам
испортил вечер.
- Не за что, Джек. В чем дело?
Он не ответил, а пошел вперед, раскрывая перед нами дверь на улицу; я
понял, что он не хочет разговаривать в фойе, так что мы вышли на тротуар,
и он следом за нами. Мы остановились за рекламой кинотеатра, но и там он
не объяснил, в чем дело.
- Никто не заболел, Майлз, не в том дело. Я даже не знаю, действительно
ли тут нужна срочная помощь. Но... я хотел бы, чтобы вы сейчас поехали ко
мне.
Мне нравится Джек. Он писатель, и неплохой - я читал одну из его книг.
Но я немного разозлился: такие вещи случались слишком уж часто. Целый день
люди ждут, размышляют, стоит ли вызывать врача, и решают не делать этого,
подождать еще, надеясь, что все и так пройдет. А потом становится темно, и
есть в ночи что-то такое, что вынуждает людей в конце концов обратиться к
врачу.
- Послушайте, Джек, - сказал я, - если это не срочно, если можно
подождать до утра, почему бы и не сделать так? - Я показал на Бекки. - Я
же не один... Кстати, вы знакомы?
Бекки улыбнулась и сказала: "Да". А Джек добавил:
- Конечно, я знаком с Бекки и с ее отцом тоже.
Он задумался, потом перевел взгляд с меня на Бекки и сказал:
- Вот что, возьмите с собой Бекки, если она не против. Неплохая мысль:
она может помочь моей жене. - Он криво усмехнулся. - Не знаю, понравится
ли ей то, что она увидит, но это намного интереснее любого кино, обещаю
вам.
Я посмотрел на Бекки, она кивнула, и я больше ни о чем не спрашивал.
- Хорошо, - сказал я, - поедем в моей машине. Потом я подвезу вас сюда,
чтобы вы забрали свою.
Мы поместились втроем на переднем сиденье. По дороге - Джек живет за
городом - он ничего нового не сообщил, и я решил, что у него есть на то
основания. Джек - сдержанный мужчина с тонкими чертами лица. Лет ему
где-то под сорок, но он уже совсем седой. Он чрезвычайно разумный,
проницательный, с утонченными чувствами. В этом я убедился в прошлом году,
когда его жена заболела, и он обратился ко мне за помощью. У его жены
вдруг поднялась температура, она была совершенно истощена, и я в конце
концов поставил диагноз: пятнистая лихорадка Скалистых гор. Болезнь эта
чрезвычайно редкая. В Калифорнии можно практиковать всю жизнь и ни разу с
нею не столкнуться. Я понятия не имел, где она могла ее подхватить, но я
не мог отнести эти симптомы к чему-то другому и для начала прописал
лечение именно от пятнистой лихорадки. Тем не менее я должен был
предупредить Джека, что это первый случай в моей практике, и он волен
пригласить других специалистов. Я добавил, однако, что, насколько это
вообще возможно, уверен в своем диагнозе, а противоположное мнение лишь
вызовет неуверенность и не принесет пользы больной. Джек выслушал меня,
задал несколько вопросов, все обдумал, а потом сказал, чтобы я приступал к
лечению, что я и сделал. Через месяц она выздоровела, в благодарность
напекла пирожков и Джек привез целую кучу мне на работу.
Я уважал Джека за его решительный характер и сейчас ждал, когда он
будет готов к разговору.
Мы проехали черно-белый знак на выезде из города, и Джек показал
вперед:
- Сверните влево, на проселок, если помните, Майлз. Зеленый дом на
пригорке.
Я кивнул и съехал с шоссе, переключив на вторую скорость, потому что
начинался подъем.
Он попросил:
- Остановите на минутку, Майлз. Я хочу кое о чем вас попросить.
Я съехал на обочину; притормозил и обернулся к нему, не выключая
двигателя.
Джек глубоко вздохнул и произнес:
- Майлз, есть определенные вещи, о которых врач обязан поставить в
известность, если обнаружит их, так ведь?
Это было в равной мере и вопросом, и утверждением, и я кивнул.
- Инфекционные заболевания, например, - продолжал он, словно размышляя
вслух, - или огнестрельные ранения, или мертвое тело. Вот что, Майлз, - он
замялся, - всегда ли вы обязаны сообщать о них? Я имею в виду, существуют
ли такие случаи, когда врач чувствует себя вправе пренебречь законом?
Я пожал плечами.
- Это зависит... - протянул я, не зная, что ответить.
- От чего?
- От врача, наверное. И от самого случая. В чем дело, Джек?
- Я пока не могу сказать; прежде всего я должен получить ответ на свой
вопрос. - Он ненадолго задумался, потом повернулся ко мне. - Я поставлю
вопрос по-другому. Можете ли вы представить себе ситуацию, какую угодно,
допустим огнестрельное ранение, когда закон, устав или что там еще
требуют, чтобы вы сообщили об этом? И вам будет угрожать серьезное
наказание, если вы нарушите закон и это откроется - возможно вас даже
лишат разрешения на практику? Можете вы себе представить такое стечение
обстоятельств, когда вы рискуете своей репутацией, этикой, самой работой -
и все же умолчите о факте.
Я снова пожал плечами.
- Не знаю, Джек, может, такое и вероятно. По-моему, можно выдумать
такую ситуацию, в которой я забыл бы о врачебном кодексе, если бы это было
крайне важно и я чувствовал бы себя обязанным... - Вдруг я разозлился
из-за всей этой таинственности. - Не знаю, Джек, к чему вы это