Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
льницу. - Мэнни усмехнулся. - Врач ничего у нее не нашел, абсолютно
ничего. Ее отправили домой; поступил другой вызов, вторую женщину привезли
в больницу, осмотрели и тоже отослали домой. Это продолжалось целую ночь.
Поступали вызовы, женщин за две минуты осматривали в больнице, и всех без
исключения возвращали домой.
Наступило долгое молчание. Мэнни внимательно всматривался в наши лица,
а потом сказал:
- Случаи той ночью были последними в Маттуне. Эпидемия кончилась.
Маньяка не нашли, потому что его никогда не было. - Он удивленно покачал
головой. - Массовая истерия, самовнушение, называйте как хотите - вот что
произошло в Маттуне. Почему? - Мэнни пожал плечами. - Не знаю. Мы даем
этим вещам названия, но не понимаем их сути: все, что мы знаем наверняка,
- это то, что такие вещи имеют место.
Видимо, Мэнни понял по выражению наших лиц, что мы упорно не желаем
верить тому, что он рассказывал, потому что повернулся ко мне и терпеливо
продолжал:
- Майлз, ты, наверное, читал в колледже о "танцующей болезни", которая
охватила Европу лет двести назад. - Он взглянул на Джека. - Удивительная
вещь, - заметил он. - Поверить невозможно, что это было. Целые города
вдруг начинали танцевать: сначала один человек, потом другой, за ними все
мужчины, женщины и дети, пока не подали мертвыми или истощенными. Это
бедствие распространилось по всей Европе. "Танцующая болезнь" - о ней
можно прочесть в энциклопедии. Она продолжалась, кажется, целое лето, а
потом прекратилась. Исчезла. Люди не могли понять, что же, черт побери, с
ними произошло. - Мэнни сделал паузу, глядя на нас, и пожал плечами. - Вот
так. В эти вещи трудно поверить, пока не увидишь собственными глазами, и
даже, когда увидишь.
- Именно это и произошло в Санта-Мире, - он показал на город,
раскинувшийся между холмами. - Новость распространялась, сначала тайком.
Нашептывали, как и в Маттуне: кто-то считает, что ее муж, или сестра, или
тетя, или там дядя на самом деле самозванец, которого невозможно
разоблачить. Странная, возбуждающая новость! А потом слухи
распространяются, ширятся, появляются новые случаи, а там их уже по
нескольку на день. Черт возьми, охота за ведьмами, летающие тарелки - все
это проявления того же самого удивительного свойства человеческого разума.
Люди живут одиноко - большинство из них, эти мании привлекают внимание и
вызывают сочувствие.
Джек медленно покачал головой, и Мэнни спокойно спросил:
- Тело было настоящее; вас это волнует, правда, Джек?
Тот утвердительно кивнул, и Мэнни добавил:
- Да, и вы все его видели. Но только это и было настоящим. Джек, если
бы вы нашли это тело месяц назад, вы признали бы находку тем, чем она и
была, - головоломной, весьма странной, но вполне естественной загадкой. То
же сделали бы Теодора, Бекки и Майлз. Сейчас увидите, к чему я веду.
Представьте себе, что в августе 1944 года в Маттуне, штат Иллинойс, ночью
по улице шел бы человек с опрыскивателем. Кто угодно, увидев его, сделал
бы совершенно разумный вывод, что этот человек собирается с утра
опрыскивать свои розы или что там у него. Но через месяц, в сентябре этого
человека с опрыскивателем пристрелили бы прежде, чем он смог подать голос.
А вы, Джек, нашли тело приблизительно вашего роста и комплекции, что никак
не удивительно: ведь вы человек среднего строения. Лицо, как часто
случается после смерти, было гладким и невыразительным. Что ж, вы
писатель, человек с воображением, и вы находились под воздействием мании,
которая охватила Санта-Миру. Майлз, Теодора, и Бекки тоже. Несомненно, и я
поддался бы этому, если бы жил там. И вы сделали поспешный вывод, объяснив
одну загадку другой. Человеческий разум всегда ищет причину и следствие; и
все мы отдаем предпочтение сверхъестественному и поразительному ответу
перед простым и скучным.
- Но, Мэнни, Теодора действительно видела...
- Именно то, что она _ожидала_ увидеть! Чего она до смерти боялась
увидеть! Что она была совершенно _уверена_, что увидит в этих
обстоятельствах. Я бы действительно удивился, если бы она этого не
увидела. Вы же вдвоем и она сама подготовили ее к тому, что она увидит.
Я попытался вмешаться, но Мэнни насмешливо улыбнулся мне:
- Ты же ничего не видел, Майлз. Разве что свернутый коврик в подвале у
Бекки. Или кучу выстиранного белья: что угодно подходило. Ты к тому
времени был настолько напряжен, настолько перевозбужден этим бегом по
улицам, Майлз, что, как ты сам говоришь, был уверен, что найдешь - и,
конечно же, нашел. Иначе и быть не могло. - Он поднял руку, не давая мне
говорить. - О да, ты его видел. В мельчайших деталях. Точно так, как ты
описал. Ты видел его так живо и реально, как сейчас видишь меня. Но только
в своем воображении. - Мэнни улыбнулся. - Черт побери, ты же врач, Майлз,
ты же знаешь динамику этого процесса.
Он был прав. Еще на подготовительном курсе я однажды сидел в аудитории
и слушал спокойную лекцию преподавателя психологии; теперь здесь, на
обочине дороги под теплым утренним солнцем, я вспомним, как вдруг
отворилась дверь, и в аудиторию ворвались двое дерущихся мужчин. Один,
словно безумный, выхватил из кармана банан, направил его на другого и
завопил: "Ба-бах!" Другой схватился за бок, вытащил из кармана
американский флажок, бешено замахал иш перед носом противника, после чего
оба выбежали из помещения.
Преподаватель сказал:
- Это управляемый опыт. Пусть каждый из вас возьмет бумагу и карандаш,
полностью запишет все, что он сейчас увидел, и положит отчет мне на стол.
На следующий день он зачитал вслух наши отчеты. Нас было больше
двадцати, и ни одно описание не походило на другое. Некоторые студенты
видели трех человек, а то и четырех, а одна девушка даже пятерых. Одни
видели белых людей, другие негров или азиатов, а то и женщин. Один студент
подробно описал, как мужчину ударили кинжалом, как брызнула кровь, как
раненый приложил к боку платок и тот мгновенно покраснел; он не поверил
своим глазам, не обнаружив на полу ни единой капли крови. И так далее, и
тому подобное. Ни в одном отчете не упоминались ни американский флажок, ни
банан; эти вещи не вязались с внезапной жестокой сценой, которая
промелькнула перед нашим сознанием; поэтому наше воображение исключило их,
просто вычеркнуло и заменило более подходящими вещами - пистолетами,
ножами, окровавленными тряпками и другим. Каждый из нас был абсолютно
уверен, что видел их. Мы действительно их _видели_, но только в
воображении, в поисках какого-то объяснения.
Поэтому я сейчас размышлял, не прав ли Мэнни, и это было непонятно: я
испытывал какую-то неудовлетворенность, разочарование при этой мысли и
понимал, что сопротивляюсь его аргументации. Мы действительно отдаем
предпочтение сверхъестественному и поразительному перед простым и скучным,
как сформулировал Мэнни. Хотя я все еще видел перед собой с ужасающей
реальностью предмет из подвала Бекки, разумом я воспринимал возможную
правоту Мэнни. Однако эмоционально его доводы оставались почти
неприемлемыми; видимо, это было написано на моем лице, да и на лице Джека.
Наверное поэтому Мэнни встал и некоторое время посматривал на нас
сверху. Потом мягко заговорил:
- Хочешь доказательств? Ты их получишь, Майлз. Поезжай к дому Бекки, и
в спокойном состоянии не увидишь никакого тела в подвале - это я тебе
гарантирую. Было только одно тело, в подвале Джека, и с него все и
началось. Нужны еще доказательства? Вот, пожалуйста. Это безумие исчезнет
в Санта-Мире, как это было и в Маттуне, и в Европе, и везде. Те люди,
которые приходили к тебе - Вильма Ленц и другие, - явятся снова; по
крайней мере, некоторые из них. Остальные будут избегать тебя, хотя бы из
чувства стыда. Но если ты разыщешь их, они тебе скажут то же, что и
другие: что мания исчезла, что они просто не понимают, как и почему она
постигла их. Вот тут и наступит конец: новых случаев не будет. Это я тебе
тоже гарантирую.
Потом Мэнни улыбнулся, посмотрел на небо, которое уже стало голубым и
чистым, и произнес:
- Я не против позавтракать.
Джек и я улыбнулись в ответ.
- Я тоже, - сказал я. - Поехали ко мне, посмотрим, что там девушки
приготовили.
Джек прошелся по своему дому, выключая свет и запирая двери. Он вышел с
коричневой картонной папкой, которая состояла из секций в виде гармошки и
была плотно заполнена какими-то бумагами.
- Мой кабинет, - показал он на папку. - Незаконченная работа, заметки,
справки, всякий мусор. Очень ценная вещь, я всегда ее держу при себе.
Мы поехали вниз, в город. У дома Бекки я остановил машину и вышел, не
выключая двигателя. Было еще очень рано, улица выглядела удивительно
чистой в свете нового дня, вокруг не было ни души. Я смело приблизился к
дому по траве, которая заглушала шаги. Возле выбитого окна подвала я
постоял, присматриваясь к соседним окнам: нигде ничего подозрительного. Я
быстро нагнулся, проскользнул в окно и пошел на цыпочках по цементному
полу. Сейчас в подвале было светло и очень тихо, и я был спокоен, хотя и
боялся, что меня могут застать здесь и спросить, что мне нужно.
Двери стенного шкафа были полуоткрыты, как я их оставил. Теперь я
распахнул их настежь и бросил взгляд на нижнюю полку. Свет из ближнего
окна залил ее полностью; полка была пуста. Я раскрыл все двери
многочисленных отделений шкафа и не нашел ничего необычного: только
консервы, инструменты, пустые банки, старые газеты. На пустой полке
насыпалась масса какого-то серого пуха. Присев рядом с ней, я только пожал
плечами: то была просто пыль с грязью, которая накапливается в подвалах и
которую мои извращенные истерией ощущения превратили в тело.
Я больше не хотел оставаться в подвале ни минуты, поэтому закрыл шкаф и
выбрался через окно на газон. Что подумает отец Бекки об этом выбитом
стекле, когда увидит, я не знал, но давать объяснения не собирался.
В машине, трогаясь с места, я повернулся к Мэнни со слегка дурацкой
ухмылкой:
- Ты был прав, - сказал я, посматривая на Джека, и пожал плечами.
8
Человек - это такое животное, которое не может жить только одним
каким-то ощущением, будь то страх, счастье, горе или удовлетворение.
Странно, но после этой тревожной ночи мы испытывали неподдельное
наслаждение от завтрака. Помогло солнце: желтовато-теплое, оно струилось
сквозь раскрытые окна и двери, обещая утреннюю радость. Теодора уже сидела
на кухне. Они с Бекки пили кофе. Завидев нас, Теодора встала. Джек
бросился к ней, и они долго стояли обнявшись. Джек исступленно целовал
жену. Потом от отступил на шаг, чтобы присмотреться к ней. Она еще
выглядела усталой, под глазами были круги, но выражение ее лица было
теперь спокойным, и она улыбалась нам с Мэнни через плечо Джека.
А потом, словно по сигналу, все мы сразу начали весело болтать,
смеяться, шутить; женщины принялись зажигать газ, вынимать кастрюли и
сковородки, рыскать по буфетам и холодильнику. Тем временем мы втроем
уселись за кухонный стол. Бекки разлила кофе. Будто сговорившись, мы не
вспоминали о прошлой ночи - по крайней мере, серьезно, - или о том, что
только что делали Джек, Мэнни и я, а женщины ничего не спрашивали: они
чувствовали по нашему поведению, что все в порядке.
Вскоре на плите зашипела колбаса, Теодора переворачивала ее вилкой, а
Бекки стала взбивать яйца в чаше; послышался приятный ритмичный стук
металлической ложки о фарфор. Теодора весело сказала:
- Я все обдумала и теперь знаю, куда пристроить двойника Джека. Один из
них пускай бродит по дому, как всегда, не слыша ни одного моего слова, и
пусть у него идет этот самый процесс творческого мышления. А другой, может
быть, иногда найдет время поговорить со мной, а то и поможет помыть
посуду.
Джек улыбнулся с радостью и облегчением, видя ее такой.
- А что, стоит попробовать. Иногда мне кажется, что любая перемена во
мне к лучшему. Может быть, новый и вправду будет знать, как писать, и не
станет биться головой о стену в напрасных усилиях.
Бекки кивнула:
- М-да, тут масса преимуществ. Было бы здорово, если бы одну меня тайно
несли по улицам в ночной рубашке, а другая спокойно спала бы в своей
постели, отвечая всем требованиям благопристойности.
Шутя мы обсосали эту идею со всех сторон. Мэнни пожелал, чтобы один
доктор Кауфман выслушивал своих пациентов, а другой тем временем играл в
гольф. Я сказал, что приспособил бы двойника Майлза Беннелла отсыпаться за
двоих.
Блюда были замечательными на вкус, и мы ели и болтали, шутили как
только могли. Вообще мы были немного чересчур веселы, даже возбуждены;
очевидно, это было реакцией на то, что произошло. Наконец, Мэнни вытер рот
салфеткой, посмотрел на часы и поднялся. Пока он доедет домой, объяснил
он, побреется, переоденется и появится у себя в кабинете, его уже будет
ждать первый пациент. Он попрощался, пригрозив мне, что пришлет громадный
счет по двойной таксе, и ушел. Я проводил его к выходу, и мы снова сели за
стол и принялись за вторую или третью чашку кофе.
После завтрака я закурил, удобно уселся в кресле и кратко рассказал
женщинам, что произошло, что мы нашли - вернее, не нашли - в обоих
подвалах и что нам рассказал Мэнни на дороге перед домом Джека.
Произошло именно то, чего я ожидал. Теодора только покачала головой,
упрямо поджав губы. Она не могла поверить, что то, что она видела, было не
в действительности, а лишь в ее воображении. Бекки ничего не сказала, но я
понял, что она, согласившись с объяснением Мэнни, испытывает облегчение,
думая о своем отце. Бекки выглядела привлекательно, сидя за столом рядом
со мной - такая свежая, оживленная и хорошенькая, и мне было очень приятно
видеть ее в моей рубашке с расстегнутым воротником.
Джек встал, прошел в гостиную и вернулся со своей папкой, которую
забрал из дому. Он сел и заговорил с улыбкой, перебирая бумаги:
- Я как белка - собираю разные вещи, не имея понятия, к чему они. Вот
вам, например, - он полез в одну из секций папки и вытащил большую охапку
вырезок, - газетные сообщения на некоторые темы. - Я достал их после
разговора с Мэнни.
Отодвинув стоящие перед ним тарелки, он положил на стол сотни вырезок,
некоторые уже пожелтевшие от времени, другие новенькие, большинство из них
были небольшие, но попадались и обширные. Выбрав наудачу несколько, он
посмотрел на заголовки, а потом передал их мне.
Я держал их так, чтобы Бекки тоже могла прочитать. Один заголовок
извещал: "ЛЯГУШКИ ПАДАЮТ НА АЛАБАМУ". Это была небольшая, в несколько
строк, заметка: "ЭДЖВИЛЛ, АЛАБАМА. У всех рыбаков в этом городке с
четырьмя тысячами жителей вчера утром был немалый улов, если бы его можно
было хоть как-то использовать. Ночью ливень маленьких лягушек неизвестного
происхождения..." Заметка - я пробежал ее глазами - рассказывала далее,
что на город ночью пролился дождь из маленьких лягушек, которые стучали о
крыши и окна, словно град, в течение нескольких минут. Сообщение было
выдержано в мягких юмористических тонах, никакого объяснения этому явлению
не давалось.
Я посмотрел на Джека, и тот улыбнулся.
- Бессмыслица, правда? - спросил он. - Особенно если учесть, что
лягушкам неоткуда было взяться.
Он достал другую вырезку и протянул мне.
У этой был заголовок: "ЧЕЛОВЕК СГОРЕЛ НАСМЕРТЬ, ОДЕЖДА НЕ ПОСТРАДАЛА",
и сообщала она о том, что на ферме в Айдахо нашли человека, который сгорел
дотла. Но на одежде, которая была на нем, не было никаких подпалин, и
нигде в доме не обнаружили следов огня и даже копоти. Окружной следователь
будто бы заявил, что необходима температура не ниже тысячи ста градусов,
чтобы так сжечь человека. Вот и вся заметка.
Я с кривой усмешкой взглянул на Джека, не понимая, к чему это все.
Теодора смотрела на него поверх чашки с кофе, хитро прищурившись, с видом
влюбленного презрения, которое проявляют жены к чудачествам своих мужей.
Джек улыбнулся нам.
- У меня целых две дюжины таких заметок - люди сгорели насмерть, а
одежда целая. Вы когда-нибудь читали такую чепуху? А вот нечто другое.
Карандашом на полях было написано "из "Нью-Йорк пост", а заголовок был
такой: "СКОРАЯ ПОМОГЛА ВОВРЕМЯ". Вот что там было написано: "Ричмонд,
Калифорния, 7 апреля ("Ассошиэйтед пресс"). "Поспешите на угол Сан-Пабло и
Макдональд-авеню", сказал голос по телефону. "Курьерский поезд на Санта-Фе
только что наскочил на грузовик, и человек тяжело ранен". Полиция
направила патрульную машину и скорую помощь по этому адресу. Там ничего не
произошло. Состав еще не прибыл к месту события. Однако поезд сделал это в
тот момент, когда полиция уже уезжала, и как раз тогда, когда фургон,
которым управлял Рандольф Брюс, 44 лет, находился на переезде. Брюс очень
тяжело ранен. У него кровоизлияние в мозг и раздавлена грудь".
Я отложил вырезку.
- К чему это ты, Джек?
- Да вот, - он неторопливо встал, - есть еще сотни две не менее
удивительных случаев, которые я насобирал всего за несколько лет; можно
найти еще тысячи. - Он начал мерить кухню медленными шагами. - По-моему,
они подтверждают по крайней мере то, что удивительное происходит,
_действительно_ происходит время от времени всюду, во всем мире. Вещи,
просто не укладывающиеся в рамки той суммы знаний, которую человечество
постепенно приобрело на протяжении тысячелетий. Вещи, прямо
противоположные тому, что мы считаем истиной. Нечто падает вверх, а не
вниз.
Протянув руку к хлебнице, Джек взял пальцем крошку хлеба и поднес ко
рту.
- Вот к чему я веду, Майлз. Нужно ли всегда их строго отметать? Или
смеяться над ними? Или просто не замечать? Потому что всегда получается
именно так. - Он снова начал расхаживать взад-вперед по большой старой
кухне. - Вполне естественно, что мы ничего не допустим в пределы нашего
официального знания, пока оно не будет повсеместно признано. Тем не менее,
наука претендует на объективность. - Он остановился, повернувшись к столу.
- Претендует на то, что она рассматривает все явления нелицеприятно и без
предрассудков. Но, ясное дело, ничего подобного она не делает. Вот такие
явления, - он кивнул на кучу вырезок на столе, - наука отбрасывает с
рефлекторным презрением. А это формирует мышление у нас, у массы. Что
такое все подобные явления, говорят ученые? Всего лишь оптический обман,
или самовнушение, или истерия, или массовый гипноз, а когда не могут
объяснить, называют простым стечением обстоятельств. Что угодно, кроме
того, что такие вещи действительно происходят. О, нет, - Джек
саркастически покачал головой, - вы не имеете права и на миг допустить,
будто что-то, чего мы не понимаем, может иметь место.
Как и большинство женщин, даже самых умных, Теодора немедленно встала
на сторону того, что проповедовал ее муж, и добавила от себя:
- И как только человечество познает что-то новое - не знаю.
- Это требует много времени, - согласился Джек. - Сотни лет, чтобы
признать факт, что Земля круглая. Целый век сопротивлялись истине, что она
вращается вокруг Солнца. Мы не любим сталкиваться с новыми фактами, потому
что они вынуждают пересматривать укоренившиеся представления, а это так
неудобно.
Джек усмехнулся и снова присел к столу.
- Но продолжим наш разговор. Возьмите любой из этих материалов. - О