Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Уэллс Герберт. Колесо фортуны -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
мистера Хупдрайвера, и тут он вдруг увидел фигуру в светлом костюме, стремительно промчавшуюся к раскрытой калитке и исчезнувшую в ночи. Человек в гетрах ринулся куда-то мимо мистера Хупдрайвера, но слишком поздно: беглеца перехватить уже не удалось. Послышались крики, смех, и мистер Хупдрайвер, все еще стоявший в оборонительной позиции, понял тут великую и чудесную правду: Чарли бежал. Он, Хупдрайвер, дрался и победил по всем правилам войны. - Здорово вы ему дали в челюсть, - с неожиданным дружелюбием сказал беззубый человечек с бородой. - Дело в том, - говорил мистер Хупдрайвер, сидя у обочины дороги, ведущей в Солсбери, и прислушиваясь к далекому колокольному звону, - я должен был проучить этого малого, просто должен... - Как ужасно, что приходится драться с людьми! - заметила Джесси. - Эти грубияны стали совершенно невыносимы, - сказал мистер Хупдрайвер. - Если время от времени не ставить их на место, то даме-велосипедистке скоро невозможно будет показаться на дороге. - Я думаю, любая женщина отступила бы перед необходимостью применить силу, - сказала Джесси. - Видимо, мужчины в чем-то храбрее женщин. По-моему... я просто не представляю себе, как человек может войти в комнату, полную грубиянов, выбрать самого сильного и дать ему для острастки взбучку. Я при одной этой мысли содрогаюсь. Мне казалось, что только гвардейцы в книгах Уйды способны на такие вещи. - Это был всего лишь мой долг джентльмена, - сказал мистер Хупдрайвер. - Но идти прямо навстречу опасности! - Привычка, - скромно сказал мистер Хупдрайвер, стряхивая с колена пепел от сигареты. 23. УНИЖЕНИЕ МИСТЕРА ХУПДРАЙВЕРА В понедельник утром двое беглецов завтракали в "Золотом фазане" в Блэндфорде. Они двигались тщательно продуманным, извилистым путем через Дорсетшир к Рингвуду, где Джесси надеялась получить ответ от своей школьной учительницы. К этому времени они пробыли вместе уже около шестидесяти часов, и вы можете представить себе, что чувства мистера Хупдрайвера значительно углубились и усилились. Сначала Джесси была для него только импрессионистским наброском - чем-то женственным, живым и пленительным, чем-то, что было явно "выше" него и только по счастливой случайности оказалось рядом. На первых порах, как вы знаете, он стремился держаться с ней на равных, изображая из себя человека более незаурядного, более состоятельного, более образованного и, главное, более высокого происхождения, чем на самом деле. Его знание женской натуры ограничивалось почти исключительно юными леди, с которыми он вместе работал в магазине, а у представительниц этого сословия (как и среди военных и среди слуг) старая, добрая традиция резкого социального разграничения до сих пор свято блюдется. Он мучительно боялся, что она может счесть его "наглецом". Позже он начал понемногу понимать ее взгляды и вкусы. Полное отсутствие жизненного опыта сочеталось в ней с преклонением перед самыми смелыми отвлеченными идеями, и своей убежденностью она заразила и Хупдрайвера. Она собиралась начать Самостоятельную Жизнь - решительно и безоговорочно, и мистер Хупдрайвер глубоко проникся такой же решимостью. Как только он понял ее стремления, ему стало ясно, что и он с детских лет думал о том же. "Конечно, - заметил как-то он в приливе мужской гордости, - мужчина свободнее, чем женщина. Там, в колониях, знаете ли, нет и половины тех условностей, которые встречаются в нашей стране". Ему приятно было, что у нее сложилось самое высокое мнение о его смелости; это ободрило его. Раза два он попробовал показать ей свое презрение к условностям, даже не подозревая, что тем самым произвел на нее впечатление ограниченного человека. Отказавшись от многолетней привычки, он не предложил ей пойти в церковь. И вообще высказывал на этот счет весьма вольные взгляды. "Это не больше, чем привычка, - говорил он, - просто привычка. Право же, какой от этого может быть толк". И он отпустил несколько превосходных шуток по поводу пасторских шляп и их сходства с печными котлами, которые вычитал на обложке "Глобуса". Зато он продемонстрировал хорошее воспитание тем, что ехал все воскресенье в перчатках и нарочито бросил недокуренную сигарету, когда они проезжали мимо церкви, куда стекались прихожане к вечерней службе. Он предусмотрительно избегал в разговоре литературных тем, ограничиваясь легкими, шутливыми замечаниями, так как знал, что она собирается сама писать. В результате прослушать службу на галерее старинной Блэндфордской церкви предложила Джесси, а не он. Надо сказать, что Джесси испытывала жестокие угрызения совести. Она поняла, что все получается совсем не так, как она себе представляла. Она читала романы Оливии Шрейнер и Джорджа Эджертона и так далее, не слишком разбираясь во всем этом, как и положено молоденькой девушке. Она понимала, что самым правильным было бы снять квартиру, ходить в Британский Музей и писать передовые статьи в ежедневных газетах, пока не подвернется что-нибудь получше. Если бы Бичемел (эта отвратительная личность) сдержал свои обещания, а не повел себя так ужасно, все было бы хорошо. Теперь же единственной ее надеждой была свободомыслящая мисс Мергл, которая год назад выпустила высокообразованную Джесси в свет. Мисс Мергл сказала ей при расставании, что надо жить бесстрашно и честно, и подарила томик эссе Эмерсона и "Голландскую республику" Мотли, которые должны были помочь Джесси преодолеть пороги юности. К этому времени Джесси уже с нескрываемым отвращением относилась к окружению своей мачехи в Сэрбитоне. В мире нет более напыщенных и серьезных особ, чем эти умненькие девушки, чьи школьные успехи помешали развитию женского кокетства. Несмотря на передовые мысли, заложенные в антиматримониальном романе Томаса Плантагенета, Джесси очень быстро разгадала все милые уловки этой милой женщины. Постоянно кого-то из себя строить для того, чтобы удерживать при себе свиту поклонников, - такая мысль доводила ее до белого каления. Как это глупо! И перспектива вернуться к этой жизни, смешной и нереальной, безоговорочная капитуляция перед Условностью доводила ее до отчаяния. Но что же делать? Теперь вы поймете, почему временами она бывала в плохом настроении (и мистер Хупдрайвер тогда почтительно молчал и был особенно предупредителен), а временами принималась красноречиво обличать существующие порядки. Она была социалисткой, как узнал мистер Хупдрайвер, и намекнул, что он в этом смысле идет еще дальше, имея в виду по крайней мере ужасы анархизма. Он охотно признался бы в разрушении Зимнего Дворца, если бы имел хоть малейшее представление о том, где находится Зимний Дворец, и был уверен, что тот действительно разрушен. Он искренне соглашался с тем, что теперешнее положение женщин невыносимо, но чуть было не сказал, что продавщице все же не следует просить продавца достать сверху коробку в ту самую минуту, когда он "занят" с покупателем. И, конечно, только потому, что Джесси была всецело поглощена собственными затруднениями и мыслями о преследователях и погоне, она не разгадала мистера Хупдрайвера за субботу и воскресенье. Что-то в нем казалось ей очень странным, но тщательно все продумать и сопоставить сейчас она была не в силах. Раза два, однако, он оказывался в ужасном положении - даже самые вопросы его выглядели подозрительно. Трижды он принимался за свои воспоминания о Южной Африке, в которых то и дело встречались провалы, и ему только чудом удалось избегнуть разоблачения. Особенно неприятно обернулся для него один рассказ о том, как на их ферму напали туземцы, выкрали всех страусов, и весь скот, и всех кур, и все белье, которое развесила его мать, - "словом, все, что попалось под руку", - и как он, с отцом и братом, вовремя подоспев к месту происшествия, целую ночь преследовали грабителей, ориентируясь по пятнам белых одежд, которые те на себя набросили. Ей показалось это "странным". Странным! Но одно как-то цеплялось за другое, и стиранное матерью белье, вначале обратившее на себя ее внимание, пришлось очень кстати, когда она спросила, как же можно ночью преследовать чернокожих. "Да, обычно это невозможно", - сказал он, запинаясь. И вот тут-то белье спасло его. Однако, если бы она подумала хоть немного, то поняла бы, как все это невероятно глупо! В воскресенье ночью на мистера Хупдрайвера неожиданно напала бессонница. Неизвестно почему он вдруг понял, что он презренный лжец. Наступил понедельник, а он все вспоминал свои выдуманные приключения и спасался бегством от суда негров племени матабеле, одетых в краденое белье; а когда он попытался отделаться от этих мыслей, перед ним возникла финансовая проблема. Он слышал, как пробило два часа, потом три. - Доброе утро, мэм, - сказал Хупдрайвер, когда Джесси в понедельник утром спустилась к завтраку в "Золотом фазане"; он улыбнулся, поклонился, потер руки, выдвинул для нее стул и снова потер руки. Она внезапно остановилась и озадаченно посмотрела на него. - Где я могла это видеть? - спросила она. - Стул? - спросил Хупдрайвер, вспыхнув. - Нет, эти манеры. Она подошла и протянула ему руку, с любопытством глядя на него. - И это "мэм"? - Это привычка, - сказал мистер Хупдрайвер с виноватым видом. - Скверная привычка - называть даму "мэм". Но это все наша колониальная дикость. Там, в глуши... знаете ли... дамы встречаются так редко... мы их всех называем "мэм". - У вас забавные привычки, братец Крис, - сказала Джесси. - Прежде чем вы продадите свои алмазные акции, и вернетесь в общество, и выставите свою кандидатуру в парламент - до чего же хорошо быть мужчиной! - вам надо избавиться от них. Например, эта привычка кланяться, и потирать руки, и смотреть выжидающе. - Но это привычка. - Понимаю. Но не думаю, чтоб это была хорошая привычка. Ничего, что я вам это говорю? - Нисколько. Я вам очень благодарен. - Не знаю, хорошо это или плохо, но я очень наблюдательна, - сказала Джесси, глядя на стол, накрытый к завтраку. Мистер Хупдрайвер поднес было руку к усам, но, подумав, что это тоже может оказаться дурной привычкой, полез вместо этого в карман. Он чувствовал себя чертовски неловко, по его собственному выражению. Джесси перевела взгляд на кресло, заметила, что у него отодралась обивка, и, вероятно, желая показать, как она наблюдательна, повернулась к мистеру Хупдрайверу и спросила, нет ли у него булавки. Рука мистера Хупдрайвера невольно потянулась к лацкану пиджака, куда он по привычке воткнул две случайно найденные булавки. - Какое странное место для булавок! - воскликнула Джесси, беря булавку. - Это очень удобно, - сказал мистер Хупдрайвер. - Я перенял это у одного приказчика в магазине. - Должно быть, вы очень аккуратный человек, - сказала она, опускаясь на колени возле кресла. - В центре Африки - я хотел сказать: в глубине - поневоле научишься беречь каждую булавку, - сказал мистер Хупдрайвер после заметной паузы. - Нельзя сказать, чтобы в Африке было много булавок. Они там на земле не валяются. Лицо его было теперь ярко-розового цвета. Где в следующий раз прорвется наружу приказчик? Он сунул руки в карманы, потом одну руку вынул, украдкой вытащил вторую булавку и осторожно швырнул ее назад. Булавка со звоном упала на каминную решетку. К счастью, Джесси ничего по этому поводу не сказала, занятая ремонтом кресла. Мистер Хупдрайвер не стал садиться, а подошел к столу и оперся на него, положив кончики пальцев на скатерть. Почему-то страшно долго не подавали завтрак. Он взял свою салфетку, внимательно осмотрел кольцо, пощупал ткань и положил салфетку обратно. Потом ему вдруг захотелось пощупать дупло в зубе мудрости, но, к счастью, он вовремя спохватился. Внезапно он заметил, что стоит за столом, словно за прилавком, и поспешил сесть. А сев, забарабанил пальцами по столу. Ему было страшно жарко и ужасно не по себе. - Завтрак запаздывает, - сказала Джесси. - Не правда ли? Разговор не клеился. Джесси спросила, далеко ли до Рингвуда. Затем снова воцарилось молчание. Мистер Хупдрайвер, не зная, куда себя девать и изо всех сил стараясь выглядеть непринужденно, снова посмотрел на стол, потом неторопливо приподнял кончиками пальцев скатерть за углы и стал сосредоточенно ее рассматривать. "По пятнадцать шиллингов три пенса", - подумал он. - Что это вы делаете? - спросила Джесси. - Что? - переспросил Хупдрайвер, выпуская из рук скатерть. - Вы так смотрите на скатерть... Я еще вчера заметила. Лицо Хупдрайвера стало совсем красным. Он начал нервно дергать себя за усы. - Знаю, - сказал он. - Знаю. Это, видите ли, такая странная привычка. Но, видите ли, там, у нас, видите ли, слуги-туземцы, и - конечно, об этом даже смешно говорить - приходится, видите ли, следить, все ли чисто. Это уже вошло в привычку. - Как странно! - сказала Джесси. - Не правда ли? - промямлил Хупдрайвер. - Если бы я была Шерлоком Холмсом, - сказала Джесси, - я, наверное, по таким мелочам сразу определила бы, что вы из колоний. Но ведь я и так угадала это, правда? - Да, - печально ответил Хупдрайвер, - угадали. Почему бы не воспользоваться этим случаем для чистосердечного признания и не сказать: "К сожалению, на этот раз вы угадали неверно". Может быть, она догадывается? В этот психологически сложный момент горничная с грохотом открыла подносом дверь и внесла кофе и яичницу. - У меня хорошая интуиция, - сказала Джесси. Укоры совести, терзавшие его эти два дня, стали почти невыносимы. Какой же он жалкий лгун! А главное, рано или поздно, он все равно себя выдаст. Мистер Хупдрайвер положил себе на тарелку яичницу, но вместо того, чтобы приняться за еду, оперся щекой на руку и стал наблюдать, как Джесси разливает кофе. Уши у него горели, глаза тоже. Он неуклюже взял свою чашку, откашлялся, потом вдруг откинулся на стуле и глубоко засунул руки в карманы. - И все-таки я это сделаю, - сказал он громко. - Что сделаете? - удивленно спросила Джесси, поднимая глаза от кофейника. Она как раз приступила к яичнице. - Признаюсь во всем. - Но в чем же? - Мисс Милтон - я лжец! Он склонил голову набок и смотрел на нее, хмурясь от сознания своей решимости. Затем, покачивая головой, размеренно произнес: - Я продавец из мануфактурного магазина. - Вы продавец? А я думала... - Вы ошибались. Но рано или поздно это должно было выйти наружу. Булавки, манеры, привычки - все это достаточно ясно. Я младший продавец, получивший десятидневный отпуск. Всего-навсего младший продавец. Как видите, не так уж много. Приказчик. - Младший продавец - не такая должность, которой надо стыдиться, - сказала она, приходя в себя и еще не совсем понимая, что все это значит. - Нет, именно такая, - сказал он, - в наше время, в нашей стране, и для мужчины... Ведь я всего лишь подручный. И должен одеваться так, как прикажут, ходить в церковь, чтобы быть в чести у покупателей, и работать. Ни на одной работе не приходится выстаивать по стольку часов. Какой-нибудь пьяный каменщик - король по сравнению с приказчиком. - Но почему вы теперь мне все это рассказываете? - Надо, чтобы вы это знали. - Но мистер Бенсон... - И это еще не все. Если вы не против, чтобы я немножко поговорил о себе, то я хочу сказать вам еще кое-что. Я больше не могу вас обманывать. Меня зовут не Бенсон. _Почему_ я назвался Бенсоном, я и сам не знаю. Должно быть, потому, что я дурак. Видите ли, мне просто хотелось выглядеть получше. А фамилия моя Хупдрайвер. - Да? - И насчет Южной Африки и этого льва... - Что? - Все это ложь. - Ложь! - И алмазы, найденные на страусовой ферме. И нападение туземцев. Все это тоже ложь. И про жирафов - тоже. Я никогда не ездил на жирафе - я бы побоялся. Он смотрел на нее с каким-то мрачным удовлетворением. Как бы там ни было, он успокоил свою совесть. А она глядела на него в полной растерянности. Человек этот повернулся сейчас к ней какой-то совсем новой стороной. - Но зачем же... - начала она. - Зачем я говорил вам все это? Сам не знаю. Очевидно, по глупости. Наверно, мне хотелось произвести на вас впечатление. Но теперь почему-то мне хочется, чтобы вы знали правду. Наступило молчание. Завтрак стоял нетронутым. - Я решил все вам сказать, - продолжал мистер Хупдрайвер. - Это у меня, наверно, от зазнайства, не иначе. Я не спал почти всю эту ночь и думал о себе - о том, какой нестоящий я человек, и вообще. - И у вас нет алмазных акций, и вы не собираетесь баллотироваться в парламент, и вы не... - Все это ложь, - сказал Хупдрайвер замогильным голосом. - Ложь с начала и до конца. Как это вышло, я и сам не знаю. Она смотрела на него непонимающим взглядом. - Я никогда в жизни не видел Африки, - сказал мистер Хупдрайвер в заключение исповеди. Затем вынул правую руку из кармана и с безмятежным видом человека, для которого смертельная опасность миновала, стал пить кофе. - Все это немного неожиданно, - неуверенно начала Джесси. - Вы обдумайте, - сказал мистер Хупдрайвер. - Я искренне сожалею о случившемся. И завтрак продолжался в молчании. Джесси ела очень мало и, видимо, была погружена в глубокое раздумье. Мистер Хупдрайвер, в припадке раскаяния и тревоги, съел необыкновенно много, по рассеянности расправляясь с яичницей ложкой для варенья. Глаза его были опущены. А Джесси то и дело посматривала на него из-под ресниц. Раза два она чуть не прыснула со смеху, раза два приняла возмущенный вид. - Право, не знаю, что и подумать о вас, братец Крис, - промолвила она наконец. - Я, видите ли, считала, что вы удивительно честный человек. И почему-то... - Да? - Я и теперь так думаю. - Честный - после всего этого вранья! - Не знаю. - А я знаю, - сказал мистер Хупдрайвер. - Мне Стыдно за себя. Но во всяком случае... теперь я уже вас не обманываю. - Я думала, - сказала Юная Леди в Сером, - что в этой истории со львом... - Господи! - воскликнул мистер Хупдрайвер. - Не напоминайте мне об этом. - Я почему-то думала, я _чувствовала_, что не все там вполне правдиво. - Она вдруг рассмеялась, увидев выражение его лица. - _Конечно_, вы честный, - сказала она. - Как я могла в этом усомниться? Как будто я сама никогда не притворялась! Теперь мне все понятно. Она вдруг поднялась и протянула ему руку через стол. Он нерешительно посмотрел на нее и увидел ее веселые-дружелюбные глаза. Сначала он не понял. Он встал, продолжая держать ложку для варенья, и покорно "взял протянутую руку. - Господи! - вырвалось у него. - Какая же вы... - Я все поняла. - Новое открытие внезапно испортило ей настроение. Она вдруг села, и он тоже сел. - Вы пошли на это, - продолжала она, - потому что хотели помочь мне. Вы думали, что условности не позволят мне принять помощь от человека, который ниже меня по общественному положению. - Отчасти так оно и было, - сказал мистер Хупдрайвер. - Как же вы неверно обо мне судили! - сказала она. - Значит, вы не против? - Это было благородно с вашей стороны. Мне только жаль, - сказала она, - что вы подумали, будто я могла стыдиться ва

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору