Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
жу, упал на четвереньки и осторожно
оглядел равнину и небо наверху, затем вскинулся и быстро побежал к зданию,
что-то резко крича на ходу.
Закариан указал на что-то в иллюминаторе за плечом Флетчера.
На крыше здания внезапно вспыхнул яркий свет, заливший маленькую бегущую
фигурку, отразившийся от неровностей камня, как лунный свет от черной воды, и
высветивший маленькие человеческие фигурки, стоявшие на крыше рядом с
какими-то непонятными предметами.
Предметами, которые не могут быть ничем иным, подумал Флетчер, как
оружием.
- Вам все-таки не стояло отпускать его, Гарри, - резким, тревожным голосом
сказал Закариан.
Лоб Гарри Экса покрылся крупными каплями пота, но он громко сказал:
- Говорю тебе, все будет в порядке. Лучше бы я взял с собой трех женщин, а
не вас! Садитесь и успокойтесмь!
- Вы тоже можете сесть и успокоиться, - сказал Флетчер. - Мы полностью в
их власти, если это то, чего они хотели. Ракета не успеет подняться и на
десять футов от земли, как ее собьют.
ГЛАВА 4.
Флетчер и Джо Лиди вышли наружу, но держались поближе к ракете, чтобы в
случае необходимости быстро забраться внутрь.
Гарри Экс ушел уже более получаса тому назад по корабельному времени.
Оружие, или что бы там ни было, ни разу не палило с крыши здания. Человечек
вернулся на рассвете, ведя с собой еще двух. Они принесли с собой вещи:
серебряный скафандр и шлем, несколько красивых драгоценных безделушек,
два-три небольших механизма. Они передали все Гарри Эксу и дали понять, что
это подарок. Затем, очень образно, они пантомимой рассказали о положении.
Корабль стоял в пятидесяти ярдах от здания. Многие люди хотели вести
торговлю, но не осмеливались подойти к кораблю, потому что он был мал и не
мог вместить всех, а стоять на открытой равнине опасно. Всякие чудовища,
летающие и бегающие, были постоянно голодны и постоянно охотились.
Флетчер задал вопрос об оружии на крыше и человечки проделали множество
движений, объясняя, что это оружие защищает их от врагов.
Вспомнив белое облако, напавшее на ракету, Флетчер сразу же поверил им. Но
тем не менее, он отнесся к человечкам очень недоверчиво.
Затем один из них жестами довольно ясно объяснил, чтио они хотели бы,
чтобы люди Земли перенесли свои товары внутрь здания, где безопасно.
Гарри Экс, держа подарки в своих толстых руках и особенно уцепившись за
безделушки со странными драгоценными камнями, хитро улыбнулся и согласился
перенести часть товаров в здание. Он очень ясно дал понять, что если случится
что-либо подозрительное, его друзья немедленно улетят и вернутся уже не с
продуктами, а с разрушительными бомбами.
- У нас на кораблях нет даже бластеров, - усмехаясь, сказал Гарри, - но
откуда им это знать? Зак, вы с Джо садитесь на остальные ящики с продуктами и
держите пистолеты наготове. Вот так. Они это поймут. Флетч, вы поможете мне
нагрузить тележку.
Они нагрузили тележку - небольшой механизм с двигателем для перевозки
грузов, - навалив на не как можно больше пластиковых ящиков.
- О'кей, - сказал Гарри самым обычным голосом, - вы пойдете со мной.
Флетчер улыбнулся одними губами.
- Нет, благодарю вас, Гарри. А вдруг я вас предам?
Лицо Гарри потемнело. Три маленьких человечка - один все еще в своем
легком скафандре, другие в какой-то синтетической одежде, странно обернутой
вокруг их небольших тел - с любопытством глядели, как люди забираются обратно
в ракету.
- Да успокойся ты, Гарри, - сказал Джо. - Я знаю Люси дольше тебя и знаю,
чего она добивается. Флетч...
Слова застряли у него в горле. Проонзительный шипящий рев ударил в уши,
чуть не порвав барабанные перепонки. Флетчер быстро повернулся и успел
заметить, как с крыши по направлению к трещине, из которой шел дым, метнулся
язык белого пламени. Он проследил направление выстрела, но ничего
подозрительного не заметил.
Человечки быстро и разом о чем-то заговорили. Они тоже зашли в ракету,
улыбались и тянули за собой Гарри Экса, уверяя его в безопасности и
одновременно подталкивая к выходу.
- Ну, хорошо, - сказал Гарри и многозначительно посмотрел на Джо Лиди и
Закариана. - Оставляю все это на вас.
Он вышел, забрав с собой тележку с продуктами.
Трое оставшихся глядели ему вслед.
- Что вы думаете? - спросил Закариан.
Флетчер покачал головой.
- У них волчьи лица.
- Не думаете ли вы, что они его убьют? - вопросительно взглянул на
Флетчера Джо.
- Нет, - сказал Флетчер и добавил: - Не сейчас.
Но время шло и, в конце концов, Флетчер выбрался из ракеты и постоял
рядом, а через несколько минут к нему присоединился Джо Лиди.
- Странное место, правда? - сказал Джо и вздрогнул.
Даже более того, подумал Флетчер. Циничное и угрожающее. Темнота, как
искаженный негатив нормального неба. Небо - узкая щель между двумя
вздымающимися башнями темноты, которым, казалось, нет конца. В тяжелом
воздухе пахло серой, в нем чувствовались то гор; ячие течения из недр вулкана,
то налетающий сверху жгучий холод, насыщенный паром и дымом. Красное,
сверкающее пламя из конусов пульсировало и колебалось, заставляя голый
скалистый пейзаж все время меняться, как неясные видения во сне.
Чудовищное здание вздымалось вверх - черная пустота с регулярными рядами
света. Где-то наверху находилось оружие и крохотные фигурки людей рядом с
ним, и огри, сияющие на фоне вулканического света.
Последнее прибежище жизни на планете. Флетчер подумал о том, что лучше
было бы просто выйти на поверхность, когда погасло солнце, чем жить вот так,
как в этом уродливом кармане голого мира. Он подумал о том, сколько времени
умирало э`то солнце, долго-долго, вместе со своими планетами. Он подумал о
том, сколько времени стоит это здание и сколько поколений жило в нем, сколько
людей родиось ночью, чтобы никогда не узнать, что такое утро.
Что-то промчалось над их головами, громко хлопая крыльями.
Люди немедленно отпрянули в выходную камеру, но существо пролетело мимо,
наверное, хорошо зная о наблюдателях на крыше. И теперь Флетчер понял, что в
расщелине очень много звуков. О чем-то шепча во сне, ворочались вулканы,
шипел пар, что-то катилось или ползло, и слышались крики не богом
благословенных созданий.
- Войдем внутрь, - сказал Флетчер, охваченный какой-то чисто нервной
тревогой.
Но Джо резко сказал:
- Подождите... Вот, кажется, и он.
В освещенном здании открылся вход и оттуда вышел Гарри Экс, окруженный
десятком человечков. Тележка катилась рядом с ним. Она была завалена
какими-то вещами, причем по бокам бежали двое и поддерживали их, чтобы эти
вещи не свалились с верху. Гарри Экс бежал впереди, о чем-то крича. Они
услышали его голос, радостный, ликующий, отражающийся от голых стен.
- Посмотрите, что я принес! Вы только посмотрите!
Человечки испуганно схватили его, а люди на крыше взволнованно забегали,
всматриваясь в окружающее пространство.
Гарри Экс бежал по каменной равнине к ракете. Он смеялся, тяжело дыша,
глаза его сверкали.
- Они сумасшедшие, - сказал он, - сумасшедшие, говорю вам. Они были готовы
отдать мне кожу с собственной спины, если бы только она мне понадобилась, за
пищу. - Он дрожал от возбуждения. - Вы даже себе не представляете, что там у
них внутри здания. Скорее, скорее, помогите мне разгрузить тележку и снова
наполнить ее продуктами.
Несколько маленьких человечков принесли с собой издалия из металла и
быстро складывали их в ракету. Делая это, они непрестанно оглядывали небо и
равнину. Остальные действовали как охрана. Гарри Экс швырял вещи в выходную
камеру, предоставляя заботиться о них дальше Флетчеру и Джо Лиди. И он
говорил, не умолкая.
- Сумасшедшие... Отдают своих жен, своих дочерей. Они здесь подыхают с
голоду, понятно? Все, что угодно, за кусок хлеба. Нам действительно повезло.
Вы только взгляните.
Флетчер методично работал в выходной камере, разгружая предметы, который
швырял туда Гарри. Несколько серебристых скафандров, шлемы из легких
металлов. Безделушки и драгоценности. Искусно сделанные, непонятного
назначения предметы. Все это действительно стоило колоссальных денег, не само
по себе, а то, что за этими вещами скрывалось: новые произвосдтвенные
процессы. Он подумал, сколько это стоило людям, живущим в здании.
- Выносите ящики с продуктами, - скомандовал Гарри Экс. - Все до единого.
Поскорее. Заставьте их пошевеливаться.
Он был как в лихорадке. Закариан начал снимать пластиковые ящики и
передавать из Джо Лиди, который передавал их в выходную камеру Флетчеру, а уж
оттуда их принимал Гарри Экс. Человечки поспешили на помощь. Очень скоро один
из них стоял в выходной камере рядом с Флетчером, а трое зашли на корабль,
включая и того, которого Джо Лиди поймал на поверхности. Они работали быстро.
Их лица были напряжкны, они перебрасывались короткими резкими фразами.
Снаружи ящики накладывали на тележку и некое подобие тачек, на которых
несколько человечков доставили металл.
- Давайте! - кричапл Гарри. - Поскорее!
Они спешили, но не успели выгрузить еще и половины ящиков, как темноту
прорезал жуткий вой и моментально с крыши ударили белые лучи, направленные на
границу света и тьмы. Лица обитателей расщелины еще более заострились. Они
разом оставили ящики и застыли, напряженно всматриваясь и вслушиваясь,
положив руки на пояса, из-за которых торчали трубки. Земляне тоже прекратили
работу.
В поле зрения появилось создание, напоминавшее гору. Оно двигалось
медленно, как двигалась бы гора, и выло, приближаясь, голосом, которым могла
бы выть гора. Флетчеру, выглянувшему из камеры, показалось, что он увидел
толстую длинную шею, квадратную, грубую, как булыжник, голову и огромную
челюсть, свисавшую, как ковш экскаватора.
Ослепительные лучи оружия нашли ее. Белый огонь засверкал, и гора тяжело
отпрыгнула в сторону, но не была убита. Она спокойно легла за выступом скалы
и стала наблюдать.
Один из человечков начал хватать ящики и выкидывать их из корабля.
Гора заворочалась, завыла и двинулась вперед.
Гарри Экс проворно забрался в ракету.
- Великий боже, - закричал он, - эта штука сокрушит нас. Она раздавит
ракету.
Он метнулся мимо Флетчера и прыгнул в пилотское кресло.
- Все по местам, давайте выбираться отсюда. Быстрее, ради всего святого!
Снаружи вновь ослепительно сверкнули белые лучи и на сей раз удар настиг
цель. Гора упала и перекатилась по камням - зрелище для титанов, - но все еще
не была мертва. Она опять откатилась за скалу и завыла, заставляя расщелину
звенеть ее голодом и яростью.
Дрожащими руками Гарри Экс взялся за рычаги управления. Маленький
человечек, указавший путь сюда, подошел к нему и показал на оставшиеся
пластиковые ящики с продуктами. Остальные человечки продолжали торопливо
выносить их, в то время, как Закариан и Джо Лиди в нерешителтьности стояли в
стороне.
Гарри, не глядя, потянулся к рычагу и одним ударом отбросил человечка в
сторону.
- Выкиньте их отсюда, - сказал он. - Черт с ними. Ничто не стоит того,
чтобы быть убитым.
Человечек, брошенный ударом на пол, сидя, прожег две аккуратные дырки в
запястьях Гарри Экса, по одной на каждую руку.
Гарри застонал, взглянул на свои руки, затем сунул их между колен и начал
раскачиваться взад-вперед, громко крича.
Маленький человечек действовал очень быстро. У Джо Лиди пистолет был в
руках, так как он ожидал появления чудовища снаружи. Джо почти успел
выстрелить и опоздал на какую-то долю секунды. Лучевая трубка прожгла
отверстие в левой стороне его груди, и он умер, не успев сделать ни шага, без
единого звука.
Одновременно два человечка, работавшие внутри ракеты, опустили пластиковый
ящик на голову Закариану, который упал как подкошенный.
Флетчер в выходной камере быстро обернулся, выхватывая оружие. Он прыгнул
в сторону, чтобы можно было стрелять внутрь кабины, но, как и Джо Лиди,
чуть-чуть не успел.
Они просто увлекли его вниз тяжестью тел, повисших на руках и ногах,
бьющих по голове. Флетчер подумал, что они убьют его, но этого не произошло.
Он пытался драться ногами, всме телом, перекатываясь по полу, но сильные
удары по голове лишили его сил, а маленькие мускулистые тела держали крепко.
Ладно, подумал он, едва не теряя сознание и слыша, как сквозь сон, их
быстрое, звериное дыхание. Ладно, пусть будет так, если вы этого хотите.
Он расслабился и лежал неподвижно.
Человечки о чем-то заговорили, затем вытащили его из камеры, бросили на
каменное плато у ракеты, отобрали пистолет и ушли.
За скалой ворочалась и рычала голодная гора.
ГЛАВА 5.
Дальнейшее свершилось все с той же мрачной и сумасшедшей быстротой.
Флетчер все видел. Сначала он наблюдал за происходящим в
полубессознательном состоянии, неподвижно лежа на жестком камне. Фигуры
человечков прыгали и носились между выходной камерой ракеты и тачками, на
которые они торопливо накладывали пластиковые ящики. Как только очередная
тачка наполнялась, человечек, которому она принадлежала, бежал с ней к
зданию. В промежутках с крыши сверкали белые лучи, держа гору в ее укрытии.
Флетчер улыбнулся. Какой безумный кошмар, подумал он. Надо будет
постараться запомнить все подробности, когда я проснусь. В голове прокатилась
волна боли, во рту появился привкус крови. Это не кошмар, подумал он. Это
действительность. Бедняга Джо Лиди мертв.
Гора тяжело затанцевала в агонии нетерпения, и над головой послышался
новый звук - шум крыльев. С трудом приподнявшись, Флетчер взглянул наверх и
увидел огромное создание, затем еще одно и еще, формой напоминающие букву
"дельта", с длинными, вытянутыми вперед шеями. Лучи с крыши били теперь уже в
небо, чудовища громко и страшно стонали, покачиваясь, как огромные чайки над
водой.
Флетчер с трудом пополз вперед, к огромному корпусу ракеты.
Человечек увез через каменную равнину последнюю тачку. Оставшиеся выносили
последние ящики, работая с неукротимой яростью под угрозой уничтожения
другими созданиями, которые тоже были готовы все отдать за пищу. Они
нагрузили тележку - меньше полного груза, - затем вывели Гарри Экса,
шатающегося и обвисающего в их руках, и все это время лучи, не переставая, с
шипением пронизывали воздух над их головами.
Флетчер быстро и бесшумно заполз под корму ракеты. Ее дюзы черными
отверстиями нависали над ним.
Человечки выволокли с корабля Закариана и положили рядом с тележкой.
Флетчер приподнялся, схватился за край нижней дюзы и забрался в знакомо
пахнущее углубление.
Человечки выволокли тело Джо Лиди.
Устраиваясь поудобнее в узком отверстии, Флетчеру удалось повернуться так,
что он мог наблюдать за происходящим. Человечки искали его, их голоса звучали
зло и недовольно. Тем временем двое из них откатили тело Джо Лиди поближе к
голодной горе, переваливая его по камням, как тряпичную куклу. Ослепительные
лучи полыхали пламенем. Пронзительные голоса стонали и выли. Белая форма
опустилась пониже, и луч перерезал ее почти пополам. Она с грохотом упала и
немедленно что-то тяжелое и громоздкое выбежало из-за скалы и принялось
насыщаться.
Человечки бросили Джо Лиди и со всех ног кинулись к ракете. У них уже не
оставалось времени на поиски Флетчера. Возможно, они подумали, что он мертв и
съеден.
Они схватили Закариана, тележку с ящиками и неимоверно быстро двинулись к
зданию. Лучи, бьющие с крыши, прикрывали их отступление. Две огромные белые
формы спустились вниз и начали драться за те объедки, которые им оставили.
Флетчер оказался совсем один.
Оружие смолкло. Лучей больше не было видно. Туманный, призрачный свет
озаря каменистую равнину красными неровными огнфми. Две белые, громко
стонущие формы вгрызались в Джо Лиди и друг в друга. Флетчер хотел заплакать,
но слез не было. В нем бушевали только ярость и ужас.
Если они не заминировали ракету, подумал он, я смогу сесть в нее и
улететь, я смогу рискнуть. Гарри Экс получил по заслугам, ну и черт с ним!
Затем он подумал о Закариане, который не был ни в чем виноват, и о том, как
он встретится с женой Закариана и с Люси Экс. Он прекрасно мог представить
себе, что они подумают и скажут, если он вернется один.
Все эти мысли в одну секунду промелькнули в голове Флетчера. Он думал об
этом, вылезая из дюзы. Как только он оказался внизу, все его мысли
подчинились одной цели. Он подчинился этой цели не совсем по благородным
мотивам. Одна его часть как бы говорила: Закариан неплохой парень и я не могу
так просто взять и оставить его.
Но другая, большая часть твердила совсем иное: проклятый лживый язык Люси
сковал меня, и если только я вернусь на звездолет один, все подумают, что я
убил остальных и, очень может быть, убьют меня самого. Поэтому надо вытащить
их оттуда и вернуться всем вместе.
Ему придется сделать это без всякой помощи. Не было никакого смысла
возвращаться к звездолетам и атаковать ими обитателей расщелины. Это значило
бы подставить четыре медлительных корабля с женщинами и детьми под удары
белых щипящих лучей. И, как признался сам Гарри, у них на борту не было даже
бластеров.
Он отполз подальше от порождений каменистой равнины, которые были слишком
заняты, чтобы заметить его. Он полз со всей скоростью, на которую был
способен, прячась за каменные выступы, делая короткие перебежки, когда
приходилось пересекать открытые места. Он направлялся к той стене здания, где
на равном друг от друга расстоянии сияли огни. Но он специально двигался по
дуге, чтобы подойти к зданию с той стороны, где этих огней не было.
По пути он прополз мимо того места, куда был направлен первый выстрел с
крыши, когда он не успел заметить, в кого стреляли. Что-то бледное и
неподвижное лежало в нескольких футах от него. Флетчер заколебался, но тут
же осторожно пополз в том направлении.
Там лежало тело человека, голова которого была практически сожжена.
Тело было небольшим. Одежда и оружие, все еще находившиеся при нем,
напоминали, но не были точными копиями одежды и оружия тех, кто пришел к
ракете из здания. Флетчер замер на месте, размышляя.
Вряд ли они убили бы одного из своих. И вряд ли он прятался бы в укрытии.
Значит, мертвец был из какого-нибудь другого здания, стоящего в этом ущелье.
Вспомнив то, которое разрушил поток лавы, Флетчер сразу понял, что когда-то
здесь было много таких зданий. Возможно, несколько еще остались, возможно,
они все время находились в состоянии войны, борьбы за существование, шпионя,
раскрывая секреты, убивая друг друга с холодной беспощадностью
необходимости.
Много ли этот человечек успел увидеть и был ли один, подумал Флетчер.
Расщелина, из которой шел пар и дым, продолжалась узкой канавкой, очень
напоминающей дорогу, но это ему ни о чем не говорило.
Он надеялся, что человечек был один, потому что если у него был товарищ,
то наверняка отправился за подкреплением, а тогда и так почти невозможная
задача вызволить Гарри и Закариана становилась намного труднее.
С отвращением Сэм Флетчер протянул руку и вытащил из-за пояса мертвеца
лучевую трубку. Тяжелое хлопанье крыльев над головой предупредило его
вовремя, и он побежал сквозт клубящийся туман. Чудовище с громким стуком
приземлилось позади него и начало рвать что-то на части. Он побежал изо всех
сил к темной части здания, забыв об осторожности, забыв обо всем, кроме
отчаянного желания куда-нибудь спрятаться.
Он достиг стены, но она оказалась сплошной и прочной, а окна были в
пятидесяти-шестидесяти футах над головой. Он прижался к стене с бешено
колотящимся сердцем, слушая, обоняя, осязая смерть, находившуюся повсюду, в
каждом звуке, в каждом движении. Затем он стал медленно продвигаться вдоль
стены, дальше и дальше от теней, во все скрывающую темноту.
Здание было огромным. Оно было почти таких же размеров, как и те, что эти
люди или их предки выстроили на поверхности до гибели планеты. Флетчеру
пришлось пройти целую милю, даже больше, прежде чем он дошел до угла. Перед
ним простиралась другая стена, как поверхность скалы, и с этого места он
хорошо видел высокий конус, из которого полыхало пламя. Здесь красный свет
был ярче. Флетчер буквально вжался в стену, чувствуя себя как бы голым и всем
видным при этом свете.
Он пошел в