Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
тыс. миль, но
Клэрлот возразил, что этого момента пришлось бы ждать пятьдесят пять
земных лет, а Митки не прожил бы так долго.
Наконец, ученые Прксла нашли компромиссное решение. Они снабдили
ракету топливом, с помощью которого можно будет легко преодолеть миллион с
четвертью миль обратного пути. И когда настал день расставания, пркслиане
сказали мышонку:
- Митки, мы сделаль тебе все, что в наш сил. Ракет подготовлен
хорошо, ты дольшен приземлиться там ше, где покинул свой Земля. Конечно,
летайт ты будешь дольго, и могут быть небольшой ошибка, когда будет
приземление, но ошибка небольшой, поэтому все остальной - дело твой рук.
- Благодарю вас, герр Клэрлот, герр Бемдж. До свидания.
- До свидания, Митки. Нам шаль попрощаться с тобой.
Для расстояния в миллион с четвертью миль точность приземления была
действительно превосходной. Ракета села в десяти милях от Бриджпорта и в
шестидесяти от Хартфорда, где жил профессор Обербюргер.
Пркслиане предусмотрели все и на случай приводнения. Ракета начала
тонуть, но не успела она погрузиться, как Митки открыл дверь - она была
сделана так, чтобы открываться изнутри, - и вышел из ракеты.
Поверх обычной одежды на нем был герметичный костюм легче воды,
который быстро вынес Митки на поверхность, где он смог освободиться от
шлема.
У мышонка было достаточно синтетической пищи, чтобы продержаться
неделю на воде, но, к счастью, делать это ему не пришлось. Он прицепился к
якорной цепи ночного судна из Бостона, и оно доставило мышонка в
Бриджпорт. Однако перед тем, как выбраться на берег, он выполнил данное
Клэрлоту обещание утопить герметичный костюм: прогрыз несколько дырочек,
газ вышел, и на глазах у мышонка костюм пошел ко дну.
Инстинктивно Митки чувствовал, что пока он не добрался до профессора
Обербюргера и не поведал о пережитом, ему следует избегать живых существ.
Опаснее всего были портовые крысы. Им ничего не стоило в один миг
разорвать крошечного мышонка.
Но разум всегда торжествует. Повелительно подняв лапку в желтой
перчатке, Митки сказал:
- Убирайтесь прошь!
И они убрались прочь: никого, подобного Митки, они не видывали, и он
произвел на них неотразимое впечатление.
Так же поступил и пьянчужка из Бриджпорта, у которого Митки спросил
путь на Хартфорд. Мы уже упоминали о том, что мышонок один-единственный
раз обратился к человеку. Он принял меры предосторожности: занял такую
стратегическую позицию, которая позволила бы в случае неприятности тотчас
юркнуть в норку. Но пьяница исчез и не ответил на заданный вопрос.
В конце концов Митки и сам сообразил, как поступить. Он отправился в
северную часть города, увидев ближайшую бензоколонку, спрятался за ней и,
когда услышал, что машина направляется в Хартфорд, немедленно юркнул под
сиденье.
Оставалось самое простое. Вычисления пркслиан показали, что точка
отправления ракеты находилась на пять земных миль северо-западнее того
места, которое - Митки это знал из профессорских разговоров - было городом
Хартфордом.
И мышонок добрался до него.
- Хэлло, профессор!.
Герр профессор с беспокойством огляделся по сторонам.
- Што? Кто это ест?
- Это ест я, профессор, Митки, мышонок, которого вы посылаль на Луна.
Но я не быль там. Вместо это я...
- Што? Это невозможно! Кто-то зло шутит! Но никто не знайт о ракете.
Когда это слушилось, я не сказаль никому. Никто, только я...
- И я, профессор. Это правда я, Митки. Я теперь научиль говорить,
совсем как вы.
- Ты говоришь - научиль... не верью. Пошему я тебя не вижу? Ты где?
- Я есть в стене, за большой дыра, я спряталь. Просто я хошу знайт,
што все в порядке и вы не будете бросайт што-то тяшелым, а тогда никто не
узнайт о Прксл.
- Што? Митки, если это правда, ты и я не сплю, ты знаешь лутше, я не
обижу.
- О'кей, профессор!
Митки вынырнул из дыры. Профессор посмотрел на него, протер глаза,
снова посмотрел и снова протер.
- Я сошель с ума, - произнес он в конце концов. - Красные панталон и
шелтые... Нет, это невозмошно. Я сошель с ума.
- Нет! Профессор! Послушайт, я расскашу!
И Митки поведал историю своего путешествия. Уже забрезжил серый
рассвет, а профессор и мышонок продолжали разговаривать.
- А ведь фрау Минни, твой шена, шивет в твой комнат. Хочешь ее
посмотреть?
- Шена? - удивился Митки. Он совсем забыл о своей семье - ведь прошло
столько времени...
А затем случилось то, чего нельзя было предугадать. Ведь профессор
Обербюргер не знал о том, что Клэрлот велел Митки быть осторожным с
электричеством. Митки кинулся в комнату, где в клетке без барьера жила
Минни. Она спала. Лишь только Митки взглянул на нее, воспоминания о
прежних днях словно молния пронзили его.
- Минни! - крикнул мышонок, забыв, что она его не поймет.
И он дотронулся до барьера.
- Скв-и-ик, - пискнул мышонок от легкого удара электротоком. Затем
наступила тишина.
- Митки, - позвал профессор, - где ты делся, ведь мы же не обсудиль
целый ряд вопрос?
Войдя в комнату, в сером свете зари профессор увидел двух серых
мышат, прижавшихся друг к другу. Митки трудно было опознать, потому что он
уже успел изгрызть в клочья одежду, ставшую ему ненавистной.
- Что случилось? - спросил профессор.
Но тут он вспомнил, как Митки пискнул от легкого удара электротоком,
и его охватили смутные подозрения.
- Митки, говори со мной!
Тишина.
- Митки! Ты снова простой мышка! - улыбнулся профессор. - Но
возвратиться в свой семья - разве ты не шастливый?
Некоторое время профессор с нежностью наблюдал за мышатами, затем
посадил их на ладонь и опустил на пол. Один мышонок юркнул в щель
немедленно, маленькие черные глазки другого с недоумением взглянули на
герра Обербюргера, а затем это недоумение исчезло.
- До свиданья, Митки! Живи, как мышь. Так будет лутше, в мой дом для
тебя всегда есть масса сыр.
- Пю-ик, - ответил маленький серый мышонок и юркнул в дырку.
Быть может, он хотел сказать: "Прощай", а может, и не хотел.
Фредерик БРАУН
ЭТАОИН ШРДЛУ
Поначалу это дело с линотипом Ронсона казалось довольно забавным. Но
еще задолго до конца от него стало слишком явно попахивать жареным. И хотя
Ронсон здорово нажился на этой сделке, я бы ни за что не послал к нему
человечка с шишкой, если бы знал, что из этого получится. Чересчур дорого
обошлись Ронсону его баснословные прибыли.
- Мистер Уолтер Мерольд? - осведомился человечек с шишкой. Он явился
в контору отеля, где я живу, и я велел препроводить его в мой номер.
Я признался, что это я и есть, и он сказал:
- Рад с вами познакомиться, мистер Мерольд. Меня зовут...
Он назвал себя, но я не запомнил его имени. Хотя обычно хорошо
запоминаю имена.
Я сказал, что счастлив встретиться с ним, и спросил, чего он хочет.
Он принялся излагать свое дело, но очень скоро я его прервал.
- Вас ввели в заблуждение, - сказал я ему. - Да, в свое время я был
специалистом-печатником, но теперь ушел в отставку. И вообще, известно ли
вам, что изготовление нестандартных матриц для линотипа стоит чудовищно
дорого? Ежели вам так уж требуется отпечатать всего одну страничку ваших
закорючек, то лучше написать эту страничку от руки и затем изготовить
цинковую фоторепродукцию.
- Но именно это меня и не устраивает, мистер Мерольд. Ни в какой
степени. Видите ли, все это должно храниться в тайне. Лица, которых я
представляю... Но оставим их. Для изготовления фоторепродукции мне
пришлось бы показать ее посторонним, чего я как раз не имею права делать.
Сумасшедший, подумал я и присмотрелся к нему повнимательней.
Он не был похож на сумасшедшего. Вообще выглядел он вполне заурядно,
хотя в нем чувствовалось что-то иностранное, я бы сказал - азиатское,
несмотря на то, что он был блондин с белой кожей. И на лбу у него была
шишка, точно посередине, прямо над переносицей. Такие шишки можно видеть у
статуй Будды; обитатели Востока называют их шишками мудрости.
Я пожал плечами.
- Послушайте, - сказал я, - ну кто сможет изготовить вам матрицы с
этими вашими закорючками, не видя самих закорючек? Да и тот, кто будет
работать на машине, тоже увидит...
- О, все это я сделаю сам, - сказал человечек с шишкой. (Впоследствии
мы с Ронсоном назвали его ЧСШ, что было сокращением от "человечка с
шишкой", потому как Ронсон тоже не запомнил его настоящего имени; но я
забегаю вперед.) - Разумеется, гравер их увидит, но он увидит их как
отдельные буквы, а это значения не имеет. Текст же на линотипе наберу я
сам. Кто-нибудь покажет мне, как это делается, мне ведь надо набрать всего
одну страницу, какие-то два десятка строк, не больше. И печатать текст не
обязательно здесь. Мне нужен только набор. И неважно, сколько это будет
стоить.
- Ладно, - сказал я. - Я направлю вас к одному человеку в
Мергантейлере, к граверам. Они изготовят вам матрицы. Затем, если вам уж
так необходимы уединение и доступ к линотипу, повидайте Джорджа Ронсона.
Дважды в неделю он выпускает нашу местную газетку. По сходной цене он
уступит вам свою лавочку на столько времени, сколько потребуется, чтобы
набрать ваш текст.
Так оно и получилось. Через две недели, утром во вторник, мы с
Джорджем Ронсоном отправились на рыбалку, а ЧСШ тем временем принялся
набирать на линотипе Ронсона текст при помощи жуткого вида матриц, которые
он только что получил воздушным экспрессом из Мергантейлера. Накануне
вечером Джордж показал человечку, как работать с линотипом.
Мы поймали по дюжине рыб, и, помнится, Ронсон, хихикнув, сказал, что
он выудил и еще одну рыбку - ЧСШ уплатил ему пятьдесят монет наличными
только за одно утро работы в типографии.
И когда мы вернулись, все было в порядке, если не считать того, что
Джорджу пришлось выгребать из металлоподавателя медь, так как ЧСШ
вдребезги разбил все свои новенькие медные матрицы, когда в них миновала
надобность, и не знал, что смешивать типографский сплав с медью
недопустимо.
В следующий раз я встретился с Джорджем после того, как прочел
субботний выпуск его газетки. Я тут же задал ему головомойку.
- Как тебе не стыдно! - сказал я. - Нарочно делать орфографические
ошибки и пользоваться просторечием давно уже вышло из моды! Это не
смотрится даже в провинциальных газетах! Что за пошлость - публиковать
письма из окрестных городов прямо в том виде, в каком они приходят? Это
зачем, для вящего правдоподобия, что ли?
Ронсон как-то странно взглянул на меня и промямлил:
- Н-ну... да.
- Что - да? - напирал я. - Ты хочешь сказать, что следуешь устарелой
моде, или ты делаешь это для вящего...
- Пойдем, я тебе кое-что покажу, - сказал он.
- Что именно?
- То, что я хочу тебе показать, - сказал он туманно. - Ты ведь еще не
разучился набирать?
- Конечно. И что из этого?
- Тогда пойдем, - строго сказал он. - Ты опытный линотипист, и потом
ты сам меня в это втравил.
- Во что?
- В это самое, - сказал он и больше не добавил ни слова, пока мы не
вошли в его контору. Обшарив ящики стола, он извлек лист бумаги и протянул
мне.
Физиономия его была какой-то грустной.
- Уолтер, - произнес он. - Может, я сошел с ума, но мне хотелось бы
выяснить, так ли это. Вполне допускаю, что двадцать два года издавать
местную газету, все делать собственными руками и стараться при этом
угодить и нашим, и вашим - вполне достаточно, чтобы свихнуться, но все же
я хочу знать это наверняка.
Я взглянул на него, а потом на листок, который он мне передал. Это
было самое обыкновенное "письмо с места", и по почерку я сразу узнал руку
Хэнка Рогга, торговца скобяным товаром в Хэйлз-Корнерзе, откуда он посылал
сообщения на местные темы. Я отметил обычные для Хэнка орфографические
ошибки, но само сообщение не было для меня новостью. Оно гласило: "Свадба
Х.М.Клэфлина и мисс Марджори Берк состоялась вчера вечером в доме невесты.
Падружками были..."
Я поднял глаза на Джорджа, не понимая, к чему он клонит.
- Ну и что? Это было два дня назад, и я сам ходил на эту свадьбу.
Ничего особенного здесь...
- Слушай, Уолтер, - сказал он, - набери этот текст. Пойди вон туда,
сядь за линотип и набери эту заметку. В ней-не больше десяти-двенадцати
строчек.
- Ладно, но скажи, зачем?
- Затем... Ты сначала набери, Уолтер. А потом я скажу тебе зачем.
Ну, я пошел в типографию, сел за линотип и для начала набрал пару
пробных строк, чтобы свыкнуться с клавиатурой, а затем положил письмо на
пюпитр и принялся за дело. Я сказал:
- Слушай, Джордж, ведь Марджери пишет свое имя через "е", а не через
"о", верно?
- Верно, - отозвался Джордж странным тоном.
Я добил заметку до конца, посмотрел на него и спросил:
- Что дальше?
Он подошел, взял блок строчек с уголка и прочел перевернутый текст,
как у печатников принято читать набор. Затем вздохнул и проговорил:
- Значит, дело не во мне. Взгляни, Уолтер.
Он передал мне набор, и я тоже прочел. Вернее, начал читать:
"Свадба Х.М.Клэфлина и мисс Марджори Берк состоялась вчера вечером в
доме невесты. Падружками были..."
Я ухмыльнулся.
- Слава богу, Джордж, что мне уже не приходится зарабатывать этим
себе на хлеб. Пальцы больше не слушаются: в первых пяти строчках три
ошибки. Но в чем дело? Можешь ты мне сказать, зачем ты заставил меня
набирать эту ерунду?
Он ответил:
- Будь добр, Уолтер, набери еще раз. Я... Мне хотелось бы, чтобы ты
понял это сам.
Я поглядел на него. Он показался мне таким серьезным и озабоченным,
что я не стал спорить, а повернулся к клавиатуре и напечатал: "Свадьба..."
потом поднял глаза к верстатке и прочел по выпавшим матрицам: "Свадба..."
У линотипа есть одно достоинство, о котором вам, возможно, не
известно, если вы не печатник. Вы всегда можете исправить ошибку в строке,
если спохватитесь до того, как нажмете на рычаг, которым матричную строку
посылают на отливку. Вы просто сбрасываете нужную вам матрицу и вручную
вставляете ее в надлежащее место.
Ну, я ударил по клавише "ь", чтобы получить матрицу "ь" и исправить
ошибку в слове "свадба"... Но ничего не получилось. Штанга клавиши
выдвинулась нормально, раздался обычный звонкий щелчок, но матрица "ь" не
выпала. Я заглянул в механизм, чтобы проверить, не встал ли верх, но там
все было в порядке.
- Заело, - сказал я.
Чтобы увериться окончательно, я еще с минуту нажимал на клавишу "ь" и
вслушивался в звонкие щелчки. Но матрица "ь" так и не выпала, и я протянул
руку...
- Оставь, Уолтер, - сказал Джордж Ронсон спокойно. - Заканчивай
строку и продолжай.
Я снова уселся и решил развлекать его дальше. Так мне быстрее удастся
выяснить, к чему он клонит, чем ежели я начну спорить с ним. Я закончил
первую строку, пробил вторую и подошел к слову "Марджери". Я нажал клавишу
"М", затем "а", "р", "д", "ж", "е"... Тут я случайно взглянул на
верстатку. Матричная строка гласила: "Марджо..."
- Ч-черт, - пробормотал я и снова нажал на клавишу "е", чтобы
заменить матрицу "о" на "е", но ничего не получилось. Я жал на клавишу
"е", но матрица не выпадала.
- Ч-черт, - повторил я и встал, чтобы осмотреть сталкиватель.
- То-то и оно, Уолтер! - сказал Джордж. В его голосе можно было
различить и некое подобие торжества - надо мной, как я полагаю; и какую-то
долю страха и явного замешательства, и оттенок покорности судьбе. - Теперь
ты понимаешь, в чем дело? Она точно следует оригиналу!
- Она... что?
- Потому-то я и хотел, чтобы ты сам ее опробовал, Уолтер, - сказал
он. - Просто желал убедиться, что все дело в машине, а не во мне. Вот
взгляни: в письме на пюпитре написано вместо "свадьба" - "свадба" и вместо
"Марджери" - "Марджори"... и, какие бы ты клавиши ни нажимал, выпадут
именно эти матрицы.
- Глупости, - сказал я. - Не иначе как ты пьян, Джордж.
- Можешь мне не верить, - возразил он. - Попробуй набрать эти строки
правильно. Исправь ошибку в четвертой строке, там, где написано
"падружки". Я хмыкнул, взглянул на уголок, чтобы посмотреть, с какого
слова начинается четвертая строка, и начал набирать. Набрал "п" и
остановился. Медленно и осторожно, не спуская глаз с клавиатуры, я положил
указательный палец на клавишу "о" и надавил. Я услышал, как матрица со
щелчком прошла через сталкиватель, и увидел, как она упала в верстатку. Я
твердо знал, что нажал на нужную клавишу, но... Вот именно, вы уже
догадались. Выпала матрица "а".
- Не верю, - сказал я.
Джордж Ронсон с тревогой взглянул на меня, криво усмехнувшись.
- Я тоже, - сказал он. - Слушай, Уолтер, пойду прогуляюсь. Я схожу с
ума. Я не могу здесь больше оставаться ни минуты. А ты валяй дальше и
попробуй убедить себя. Машина в твоем распоряжении.
Я глядел ему вслед, пока он не ушел. Затем с каким-то странным
чувством я снова повернулся к линотипу. Прошло немало времени, прежде чем
я поверил, но поверить мне пришлось.
Какие бы клавиши я ни нажимал, проклятая машина точно следовала
рукописи со всеми ее ошибками.
Я решил довести дело до конца. Набрал первые два слова, а затем
прошелся по рядам клавиш сверху вниз, как это обычно делается, когда
заполняют пустую строку: ЭТАОИН ШРДЛУ ЭТАОИН ШРДЛУ ЭТАОИН ШРДЛУ - не глядя
на верстатку. Я послал результат на отливку, схватил горячую строку,
которую ножи вытолкнули из формы, и прочел: "Свадба Х.М.Клэфлина и мисс
Марджори..."
На лбу у меня выступил пот. Я вытер его, выключил линотип и
отправился искать Джорджа Ронсона. Искать пришлось недолго, потому что он
оказался именно там, где я и предполагал. Я тоже заказал выпивку.
Как только я вошел в бар, он взглянул мне в лицо, и, конечно, ему не
пришлось спрашивать, что произошло.
Мы чокнулись и осушили свои стаканы, не говоря ни слова. Затем я
спросил:
- Ты понимаешь, в чем здесь дело?
Он кивнул.
- Погоди, не говори, - сказал я. - Подожди, пока я не выпью еще и
тогда тебя выслушаю... может быть. - Я возвысил голос и произнес: - Эй,
Джо! Поставь эту бутылку рядом с нами. Мы рассчитаемся за нее.
Джо придвинул к нам бутылку, и я очень быстро налил себе еще. Потом
закрыл глаза и сказал:
- Прекрасно, Джордж. Теперь валяй.
- Помнишь того парня, который заказал себе специальные матрицы и взял
мой линотип напрокат, чтобы набрать что-то секретное? Не помню его
имени... Как там его?
Я попробовал вспомнить, но не смог. Я выпил еще и предложил:
- Назовем его ЧСШ.
Джордж пожелал узнать, что это означает, я объяснил ему, и он снова
наполнил свой стакан и сказал:
- Я получил от него письмо.
- Очень мило, - сказал я и тут же спросил: - Оно у тебя с собой?
- Нет. Я не сохранил его.
- А ты хоть помнишь, что в нем было? - спросил я.
- Помню местами, Уолтер. Не читал его вни... внимательно. Видишь ли,
мне показалось, будто этот парень немного того... Я его выбросил.
Он замолчал и выпил еще. В конце концов мне надоело ждать, и я
спросил:
- Ну?
- Что - ну?
- Письмо. Что было в тех местах, которые ты помнишь?
- А, это... - сказал Джордж. - Да. Кое-ч