Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
т. - Тронемся в
путь через полчаса, а через шесть часов будем в Картадже. Хочешь со мной
поговорить, пока ты тут приходишь в себя? Расскажи мне обо всем, что с
тобой случилось.
Они сели в тени бурых кустов, и Макгэрри рассказал Арчеру обо всем. О
вынужденной посадке, о разбившемся корабле, который он не мог подготовить
к запуску. О том, как он пять лет искал другой корабль - он же читал, что
на этой планете разбился корабль, на котором могли уцелеть приборы,
необходимые Макгэрри для взлета. О долгих поисках. И о Дороти,
приютившейся на его плече: теперь у него было с кем разговаривать.
Но когда рассказ Макгэрри уже подходил к концу, лейтенант Арчер
изменился в лице. Он стал еще более серьезным и участливым.
- Послушай, старина, - осторожно спросил он, - в каком году ты сюда
прилетел?
Макгэрри смекнул, куда тот клонит. Разве мог он точно измерить время
на этой планете без времен года, где вечный день, вечное лето?..
- В сорок втором, - ответил он. - Насколько же я ошибся, лейтенант?
Сколько мне лет на самом деле? Я-то считал - тридцать.
- Сейчас семьдесят второй год. Значит, ты провел здесь тридцать лет,
и теперь тебе пятьдесят пять. Но ты не огорчайся, - поспешил он добавить.
- Медицина у нас сделала большие успехи. Ты еще долго будешь жить.
- Пятьдесят пять, - тихо повторил Макгэрри. - Тридцать лет...
Лейтенант Арчер сочувственно взглянул на него:
- Послушай, хочешь, я скажу тебе все сразу? Остальные плохие вести?
Правда, я не психолог, но, мне кажется, лучше тебе узнать всю правду
сразу, не выжидая. Ведь тебе будет легче, раз уж ты отсюда уезжаешь. Ну
так как, будешь меня слушать, Макгэрри?
Ничто не могло быть хуже той вести, которую ему сейчас сообщили.
Конечно, он будет слушать, ведь скоро он вернется на Землю, на зеленую
Землю. Он снова окинул взглядом фиолетовое небо, темно-красное солнце,
бурую равнину и спокойно ответил:
- Давай, лейтенант. Выкладывай.
- Ты молодцом продержался здесь тридцать лет, Макгэрри. Поблагодари
судьбу за то, что верил, будто корабль Марлея опустился на Крюгере-3. На
самом деле он разбился о поверхность Крюгера-4. Тебе бы никогда не найти
его здесь. Но, как ты правильно заметил, эти поиски помогли тебе сохранить
здравый рассудок... почти здравый.
Он помолчал с минуту и затем продолжал еще мягче:
- На плече у тебя никого нет, Макгэрри. Дороти создана твоим
воображением. Впрочем, это неважно: призрак помог тебе выстоять.
Медленно, очень медленно Макгэрри протянул руку к левому плечу.
Коснулся его. На нем никого не было.
- Пойми старина, уже одно то, что ты не сошел с ума, - поистине чудо.
Тридцать лет одиночества! Но если теперь, когда я тебе все рассказал, ты
будешь по-прежнему верить в свою фантазию, психиатры в Картадже или на
Марсе помогут тебе избавиться от нее в один момент.
- Все кончено, - мрачно произнес Макгэрри. - Дороти больше нет. Я...
теперь я даже не знаю, лейтенант, верил ли я когда-нибудь в существование
Дороти. Я ее выдумал, чтобы мне было с кем разговаривать. Вот потому-то я
и не сошел с ума. Мне казалось... мне казалось, будто у меня на плече -
нежная рука. Я об этом говорил?
- Да, говорил. Хочешь узнать остальное?
- Остальное? - воззрился на него Макгэрри. - Мне пятьдесят пять лет.
Тридцать из них я потратил на поиски корабля, найти который я и не мог,
потому что он упал на другой планете. Все эти годы я был сам не свой. Но
велика важность, раз я могу опять полететь на Землю!
Лейтенант Арчер покачал головой:
- Только не на Землю, старина. Если хочешь, на Марс, к прекрасным
желтым холмам Марса. Или, если ты хорошо переносишь зной, на фиолетовую
Венеру. Но не на Землю. Там сейчас никто не живет.
- На Земле... Никто?..
- Да... Космическая катастрофа. К счастью, мы сумели вовремя ее
предугадать. Мы переселились на Марс: сейчас там четыре миллиарда землян.
- Земли больше нет, - без всякого выражения произнес Макгэрри.
- Да, старина. Но Марс - совсем неплохая планета. Привыкнешь...
Конечно, тебе будет не хватать зелени...
- Земли больше нет, - опять без всякого выражения повторил Макгэрри.
- Я рад, что ты принял это спокойно, старина, - сказал Арчер. -
Все-таки удар. Но, кажется, мы уже можем лететь. Пойду проверю приборы.
Он встал и направился к маленькому кораблю.
Макгэрри достал пистолет. Выстрел - и лейтенант Арчер исчез. Потом
Макгэрри поднялся на ноги и пошел к ракете. Прицелился, выстрелил - и
часть ракеты исчезла. После шести выстрелов с ракетой все было кончено.
Атомы, из которых раньше состоял лейтенант Арчер, и атомы, которые еще
недавно были ракетой, кружились в воздухе, остались здесь же, но были уже
невидимы.
Засунув пистолет в кобуру, Макгэрри двинулся в путь - к красному
пятну зарослей там, на горизонте.
Он дотронулся рукой до плеча: на нем снова сидела Дороти, как и все
те четыре или пять лет, что он провел на Крюгере-3.
Он опять почувствовал, будто у него на плече лежит мягкая женская
рука.
- Не печалься, Дороти, - произнес он. - Мы наверняка ее найдем. Может
быть, она упала вон в тех зарослях. А когда мы ее найдем...
Перед ним уже стеной стояли джунгли, красные джунгли. Оттуда выскочил
тигр, кинулся на него. Розовато-лиловый, шестилапый, с огромной, как
бочка, головой. Макгэрри прицелился, нажал на спуск. Увидел ослепительно
зеленую вспышку. Один только миг, но какой прекрасный миг!.. Тигр исчез
бесследно.
Макгэрри удовлетворенно хмыкнул:
- Ты видела, Дороти? Она была зеленая, а этого цвета нет ни на одной
планете, кроме той, на которую мы полетим. Зеленый цвет - самый чудесный
цвет во всей Вселенной! Я знаю зеленую планету, она прекраснее всего на
свете. Это моя родина, Дороти. Она тебе наверняка понравится.
- Конечно, Мак, - ответила Дороти.
Низкий, гортанный голос маленького создания был ему очень знаком. Он
не удивился, когда она ответила: она всегда ему отвечала. Он знал голос
Дороти не хуже своего собственного. Макгэрри дотронулся рукой до
маленького существа, сидевшего на голом плече. Словно его касалась мягкая
женская рука.
Он оглянулся, окинул взглядом бурую равнину, усеянную бурыми кустами,
фиолетовое небо, на котором пылало темно-красное солнце. И засмеялся. Это
был не смех сумасшедшего, а мягкий, снисходительный смешок. Так ли уж
важно все это? Ведь скоро он найдет корабль, снимет с него приборы,
необходимые ему для ремонта, и тогда вернется на Землю.
К зеленым холмам, зеленым полям, зеленым долинам...
Он снова погладил руку, лежавшую у него на плече, и огляделся. С
пистолетом в руке он вошел в красные джунгли.
ФРЕДРИК БРАУH
КУКОЛЬHЫЙ ТЕАТР
Ужас пришел в Черрибелл после полудня в один из невыносимо жар-
ких дней августа.
Возможно, некоторые слова тут лишние: л ю б о й августовский день
в Черрибелле, штат Аризона, невыносимо жарок. Черрибелл стоит на
89-й автомагистрали, миль на сорок южнее Тусона и миль на тридцать се-
вернее мексиканской границы. Две бензозаправочные станции (по обе сто-
роны дороги - чтобы ловить проезжающих в обоих направлениях), уни-
версальный магазин, таверна с лицензией на вино и пиво, киоск-ловушка
для туристов, которым не терпится поскорей обзавестись мексиканскими
сувенирами; пустующая палатка, в которой прежде торговали рублеными
шницелями, да несколько домов из необожженного кирпича, обитатели
которых - американцы мексиканского происхождения, работающие
в Hогалесе, пограничном городке к югу от Черрибелла, и бог знает почему
предпочитающие жить здесь, а на работу ездить (причем некоторые - на
дорогих фордах),- вот что такое Черрибелл. Плакат над дорогой возве-
щает: Ч е р р и б е л л, H а с. 42,- но, пожалуй, плакат преувеличивает:
Hас умер в прошлом году, тот самый Hас Андерс, который в ныне пустую-
щей палатке торговал рублеными шницелями; и правильной теперь была
бы цифра 41.
Ужас явился в Черрибелл верхом на ослике, а ослика вел древний, се-
добородый и замурзанный крот-старатель, назвавшийся потом Дейдем
Грантом. Имя ужаса было Гарвейн. Ростом примерно в девять футов, он
был худ как щепка, так худ, что весил наверняка не больше ста фунтов,
и, хотя ноги его волочились по песку, нести на себе эту ношу ослику старо-
го Дейда было, по-видимому, совсем не тяжело. Как выяснилось позднее,
ноги Гарвейна бороздили песок на протяжении пяти с лишним миль,
однако это не принесло ни малейшего ущерба его ботинкам, больше похо-
жим на котурны, кроме которых на нем не было ничего, если не считать
голубых, как яйцо малиновки, плавок. Hо не рост и не сложение делали
его страшным: ужас вызывала его кожа, красная, точно сырое мясо. Вид
был такой, как если бы кожу с него содрали, а потом надели снова, но уже
вывернутой наизнанку. Его череп и лицо были, как и весь он, продолгова-
тыми и узкими; во всех других отношениях он выглядел человеком или,
по крайней мере, похожим на человека существом. Если только не считать
мелочей - вроде того, что его волосы были под цвет его плавок, голубых,
словно яйцо малиновки, и такими же были его глаза и ботинки. Только два
цвета: кроваво-красный и светло-голубой.
Первым заметил их на равнине, приближающихся со стороны восточ-
ного хребта, Кейси, хозяин таверны, который только что вышел через за-
днюю дверь своего заведения, чтобы глотнуть пусть раскаленного, но все
же чистого воздуха. Они в это время были уже ярдах в ста от него, и фигу-
ра верхом на ослике сразу же поразила его своим странным видом. Снача-
ла - только странным; ужас охватил его, когда расстояние уменьшилось.
Челюсть Кейси отвисла и оставалась в таком положении до тех пор, пока
странная троица не оказалась от него ярдах в пятидесяти: тогда он мед-
ленно двинулся к ней. Hекоторые люди бегут при виде неизвестного, дру-
гие идут навстречу. Кейси принадлежал к числу последних.
Они были еще на открытом месте, в двадцати ярдах от задней стены его
маленькой таверны, когда он подошел к ним вплотную. Дейд Грант оста-
новился и бросил веревку, на которой он вел ослика. Ослик остановился
и опустил голову. Человек, похожий на жердь, встал - то есть просто
уперся ногами в землю и поднялся над осликом. Потом он перешагнул че-
рез него одной ногой, на мгновение замер, упираясь обеими руками в его
спину, а потом сел на песок.
- Планета с высокой гравитацией,- сказал он.- Долго не про-
стоишь.
- Где бы мне, приятель, водички раздобыть для ослика?- спросил
у Кейси старатель.- Пить, верно, хочет, бедняга. Бурдюки и другое при-
шлось оставить, а то бы разве довез...- И он ткнул оттопыренным боль-
шим пальцем в сторону красно-голубого страшилища.
А Кейси только теперь начал понимать, что перед ним самое настоя-
щее страшилище. Если издали сочетание этих цветов пугало лишь слегка,
то вблизи кожа казалась шершавой, покрытой сосудами и влажной, хотя
влажной вовсе не была, и провалиться бы ему на этом самом месте, если
она не выглядела содранной со страшилища, вывернутой наизнанку
и снова надетой. А то просто содранной - и все. Кейси никогда не видел
ничего подобного и надеялся, что ничею подобного больше никогда не
увидит.
Он услыхал позади себя какое-то движение и обернулся. Это были другие
жители Черрибелла - они тоже увидели и теперь шли сюда, но бли-
жайшие из них, двое мальчишек, были еще в десятке ярдов от Кейси.
- Muchachos,- крикнул он им,- agua por el burro. Un pozal. Pronto.*
Потом он вновь повернулся к пришельцам и спросил их:
- Кто вы такие?
- Меня звать Дейд Грант,- ответил старатель, протягивая руку, ко-
торую Кейси машинально взял. Когда Кейси ее выпустил, она, ваметнуя-
шись над плечом старателя, показала большим пальцем на сидевшего на
песке.
- А его, говорит, звать Гарвейн. Космач, что ли, и какой-то министр.
Кейси кивнул человеку-жерди и был рад, когда в ответ последовал ки-
вок, а не протянутая рука.
- Мое имя Мэньюэл Кейси,- сказал он.- Что он там говорит насчет
космача какого-то?
Голос человека-жерди оказался неожиданно глубоким и звучным:
- Я из космоса. И я полномочный министр.
Как это ни удивительно, Кейси обладал довольно широким кругозором
и знал оба эти выражения; что же касается второго из них, то Кейси, веро-
ятно, был единственным человеком в Черрибелле, кому был понятен его
смысл. Тот факт, что он поверил обоим этим заявлениям, был, учитывая
внешность его собеседника, менее удивительным, чем то обстоятельство,
что Кейси вообще знал, о чем идет речь.
- Чем я могу быть вам полезен, сэр?- спросил он.- Hо прежде все-
го, не перейти ли нам в тень?
- Благодарю вас, не надо. У вас немного прохладнее, чем мне говори-
ли, но я чувствую себя великолепно. Hа моей планете так бывает прохлад-
ными весенними вечерами. А если говорить о том, что вы могли бы для ме-
- Мальчики, воды для ослика. Одно ведро. Быстро (исп.).*
ня сделать, то вы можете сообщить вашим властям о моем прибытии. Ду-
маю, что это их заинтересует.
Да, подумал Кейси, тебе посчастливилось напасть на человека, полез-
нее которого в этом смысле не найдешь и на двадцать миль вокруг. Мэнь-
юэл Кейси был наполовину ирландец, наполовину мексиканец, и у него
был сводный брат, наполовину ирландец, наполовину всякая всячина,
и этот брат был полковником на военно-воздушной базе Дэвис-Монтан под
Тусоном.
- Одну минуточку, мистер Гарвейн, я сейчас позвоню. А вы, мистер
Грант, не хотите под крышу?- сказал Кейси.
- По мне так пусть жарит. Все равно день-деньской на солнышке.
Вот, значит, этот самый Гарвейн и говорит мне: не откалывайся, покуда
я не кончу дела. Сказал, даст мне какую-то диковину, если пойду с ним.
Чего-то ликтронное...
- Портативный электронный рудоискатель на батарейном пита-
нии,- уточнил Гарвейн.- Hесложный прибор, устанавливает наличие
рудных залежей на глубине до двух миль, указывает вид руды, содержа-
ние в ней металла, объем месторождения и глубину залегания.
Кейси судорожно глотнул воздух, извинился и через собирающуюся
толпу протолкался в свою таверну. Через минуту он уже говорил с полков-
ником Кейси, но потребовалось еще пять минут, чтобы убедить полковни-
ка, что он, Мэньюэл Кейси, не пьян и не шутит.
Через двадцать пять минут в небе послышался шум, который все на-
растал - и замер, когда четырехместный вертолет сел и отключил роторы
в десяти ярдах от существа из космоса, ослика и двух мужчин. Только
у Кейси хватило пока смелости подойти к пришельцам из пустыни вплот-
ную; остальные любопытствующие предпочитали держаться на расстоянии.
Полковник Кейси, а за ним майор, капитан и лейтенант, пилот верто-
лета выскочили из кабины и побежали к маленькой группе. Человек, по-
хожий на жердь, встал и выпрямился во все свои девять футов; усилия,
которых это ему стоило, говорили о том, что он привык к гравитации го-
раздо меньшей, нежели земная. Он поклонился, повторил свое имя и опять
назвался полномочным министром из космоса. Потом он извинился за то,
что снова сядет, объяснил, почему он вынужден это сделать, и сел.
Полковник представился и представил трех своих спутников.
- А теперь, сэр, что мы можем для вас сделать?
Человек, похожий на жердь, скорчил гримасу, которая, по-видимому,
означала улыбку. Зубы его оказались такими же голубыми, как глаза
и волосы.
- У вас часто можно услышать фразу: "Я хочу видеть вашего шефа".
Я этого не прошу: мне необходимо оставаться здесь. В то же время я не
прошу, чтобы кого-нибудь из ваших шефов вызвали сюда ко мне: это было
бы невежливо. И я согласен рассматривать вас как их представителей, го-
ворить с вами и дать вам возможность задавать вопросы мне. Hо у меня
к вам просьба. У вас есть магнитофоны. Прошу вас распорядиться, чтобы,
прежде чем я начну говорить или отвечать на ваши вопросы, сюда был до-
ставлен магнитофон. Я хочу быть уверенным в том, что послание, которое
получат ваши руководители, будет передано им точно и полно.
- Превосходно,- сказал полковник и повернулся к пилоту:- Лей-
тенант, ступайте в кабину, включите рацию и передайте, чтобы нам мо-
ментально доставили магнитофон. Можно на парашюте... нет, пожалуй,
долго провозятся с упаковкой. Пусть пришлют на стрекозе.
Лейтенант повернулся, готовый идти.
- Да,- сказал полковник,- и еще пятьдесят ярдов шнура. Придется
тянуть до таверны Мэнни.
Лейтенант сломя голову бросился к вертолету.
Остальные сидели, обливаясь потом, и ждали. Мэньюэл Кейси встал.
- Ждать придется с полчаса,- сказал он,- и если уж мы собираем-
ся оставаться на солнце, кто за бутылку холодного пива? Как вы на это
смотрите, мистер Гарвейн?
- Это ведь холодный напиток? Я немного мерзну. Если у вас найдется
что-нибудь горячее...
- Кофе, он уже почти готов. Могу я принести вам одеяло?
- Благодарю вас, не надо. В нем не будет нужды.
Кейси ушел и скоро вернулся с подносом, на котором стояло с полдю-
жины бутылок холодного пива и чашка дымящегося кофе. Лейтенант был
уже здесь. Кейси поставил поднос и начал с того, что подал чашку челове-
ку-жерди, который, сделав глоток, сказал:
- Восхитительно.
Полковник Кейси откашлялся.
- Теперь, Мэнни, обслужи нашего друга старателя. Что касается нас,
то, вообще говоря, пить во время дежурства запрещено, но в Тусоне было
112 по Фаренгейту в тени, а тут еще жарче и к тому же никакой тени. Так
что, джентльмены, считайте себя в официальном увольнении на время, ко-
торое вам понадобится, чтобы выпить бутылку пива, или до тех пор, пока
нам не доставят магнитофон. То ли, другое ли случится первым - ваше
увольнение закончено.
Сначала кончилось пиво, но, допивая его, они уже видели и слышали
второй вертолет. Кейси спросил человека-жердь, не желает ли тот еще ко-
фе. Человек-жердь вежливо отказался. Кейси посмотрел на Дейда Гранта
и подмигнул; старый крот ответил ему тем же, и Кейси пошел еще за бу-
тылками, по одной на каждого из двоих штатских землян. Возвращаясь,
он столкнулся с лейтенантом, который тянул шнур к таверне, и Кейси по-
вернул назад и проводил лейтенанта до самого входа, чтобы показать ему,
где розетка.
Когда Кейси вернулся, он увидел, что второй вертолет, кроме магнито-
фона, доставил еще четырех человек - больше в нем не умещалось.
Вместе с пилотом прилетели сержант технической службы (он уже возил-
ся с магнитофоном), а также подполковник и младший лейтенант, то ли
решившие совершить воздушную прогулку, то ли заинтригованные стран-
ным приказом срочно доставить по воздуху магнитофон в Черрибелл,
штат Аризона. Теперь они стояли и таращились на человека-жердь, пере-
шептываясь между собой.
Хотя слово "внимание" полковник произнес негромко, сразу же насту-
пила мертвая тишина.
- Рассаживайтесь, джентльмены. Так, чтобы был круг. Сержант, нас
хорошо будет слышно в микрофон, если вы поместите его в центре такого
круга?
- Да, сэр. У меня уже почти все готово.
Десять человек и человекоподобное существо из космоса сели в круг,
в середине которого установили небольшой треножник с подвешенным
к нему микрофоном. Люди обливались потом; человекоподобного слегка
знобило. За кругом, понурив голову, стал ослик. Постепенно пододвига-
ясь все ближе, но пока еще футах в пяти от круга, толпились все жители
Черрибелла, оказавшиеся в тот момент дома; палатки и бензозаправочные
станции были брошены.
Сержант нажал на кнопку; кассеты завертелись.
- Проверка... проверка...- сказал он. Hажав на кнопку "обратно",
он через секунду отпустил ее и дал звук. "Проверка... проверка..."- ска-
зал динамик громко и внятно. Сержант перемотал ленту, стер запись и дал
"стоп".
- Когда я нажму на кнопку, сэр,- обратился он к полковнику,-
начнется запись.
Полковник вопросительно посмотрел на человека-жердь, тот кивнул