Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Паланик Чак. Колыбельная -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
ечами. -- Но предполагается, что они утеряны. -- Она протягивает руки ладонями вверх. -- Дайте мне посмотреть еще раз. Я говорю: а как они действуют? Она быстро сгибает и разгибает пальцы. Я качаю головой: нет. Я говорю: почему эти баюльные чары убивают других людей, но не того, кто их произносит? И Мона слегка наклоняет голову набок и говорит: -- А почему пистолет не убивает того, кто жмет на курок? И здесь действует тот же принцип. -- Она поднимает руки над головой и потягивается, направив ладони к потолку. Она говорит: -- Не существует рецепта, как их составить. Их нельзя препарировать с помощью электронного микроскопа. Ее платье без рукавов. Волосы у нее в подмышках банального русого цвета. Но как получается, говорю я, что они действуют на человека, который их даже не слышит? Я смотрю на радиоприемник. Почему они действуют даже тогда, когда ты произносишь их про себя -- не вслух? Мона Саббат вздыхает. Переворачивает раскрытую книжку обложкой вверх и затыкает желтый фломастер за ухо. Потом достает из ящика стола блокнот и ручку и говорит: -- Вы не знаете, да? Она что-то пишет в блокноте и говорит параллельно: -- Когда я была католичкой, давным-давно, я могла прочитать "Аве Мария" за семь секунд. За девять секунд -- "Отче наш". Когда на тебя налагают такое количество епитимий, поневоле научишься скорочтению. -- Она говорит: -- При таком темпе это уже не слова, но молитва все равно остается молитвой. Она говорит: -- Заклинания нужны для того, чтобы сфокусировать наше намерение. -- Она произносит все это медленно, словно за словом, и умолкает, как будто ждет, что я что-то скажу. Она смотрит мне прямо в глаза и говорит: -- Если намерение исполнителя обладает достаточной силой, объект заклинания уснет независимо от того, где он в данный момент находится. Она говорит, что чем больше эмоций человек вкладывает в заклинание, тем сильнее получаются чары. Мона Саббат щурится и говорит: -- Когда вы в последний раз чувствовали себя легко и непринужденно? Почти двадцать лет назад. Но ей я этого не говорю. -- Мне кажется, -- говорит она, -- что вас что-то гнетет. Причем постоянно. Печаль. Или злость. Ну, в общем, что-то. -- Она прекращает писать и берет свою книжку с подчеркнутыми желтым малопонятными фразами. Находит нужную страницу, на пару секунд погружается в чтение, потом листает дальше. -- Уравновешенному человеку, -- говорит она, -- человеку спокойному, человеку, который внутренне не напряжен, пришлось бы прочесть песню вслух, чтобы кого-нибудь усыпить. Продолжая читать, она хмурится и говорит: -- Если ты хочешь владеть собой, сначала следует разобраться со своими внутренними проблемами. Я говорю: это из вашей книги? -- Из шоу доктора Сары, -- говорит она. А я говорю, что баюльная песня не только усыпляет. -- В смысле? -- не понимает она. В смысле, что от нее умирают. Я говорю: вы уверены, что у Элен Бойль нету книги "Стихи и потешки со всего света"? Мона Саббат роняет руки на стол и берет сандвич, завернутый в фольгу. Подносит его ко рту, смотрит на радиоприемник. Она говорит: -- Сейчас, на радио. -- Она говорит: -- Это вы сотворили? Я молча киваю. -- Вы отправили доктора Сару в следующую инкарнацию? Я говорю, может быть, вы позвоните Элен Гувер Бойль на сотовый -- мне надо срочно с ней поговорить. У меня бибикает пейджер. А Мона говорит: -- То есть вы утверждаете, что Элен использует эту самую баюльную песню? Сообщение на пейджере: срочно перезвонить Нэшу. Срочно. Я говорю, что не могу ничего доказать, но я уверен, что миссис Бойль знает, как с ней обращаться. Я говорю: мне нужна ее помощь, чтобы я научился себя контролировать. Чтобы я научился владеть собой. Мона Саббат прекращает писать и вырывает листок из блокнота. Протягивает его мне, но пока не отдает. Она говорит: -- Если вы это серьезно... насчет научиться, как контролировать эту силу... приходите на нашу викканскую церемонию. Это древний языческий культ. -- Она машет листком у меня перед носом и говорит; -- Тысячелетний магический опыт. -- Она включает радиосканер. Я беру у нее листок. На нем -- адрес, дата и время. Радиосканер трещит: -- Подразделение Браво-девять, ответьте на вызов по коджу девять-четырнадцать, Лумис-плейс, подразделение пять-D. -- Целой жизни не хватит, чтобы познать мистические глубины этого древнего знания, -- говорит Мона и опять принимается за свой сандвич. -- Да, и еще, -- говорит она, -- принесите свое любимое горячее блюдо, но только без мяса. И радиосканер трещит: -- Как понял? Глава пятнадцатая Элен Гувер Бойль достает мобильный из своей белой с зеленым сумочки. Потом достает визитку и набирает номер, сверяя каждую цифру. В приглушенном свете маленькие зеленые кнопочки кажутся особенно яркими. Ярко-зеленые кнопочки под ярко-розовым ногтем. Визитная карточка -- с золотым обрезом. Она подносит телефон к уху под взбитым облаком розовых волос. Она говорит в трубку: -- Да, я на вашем чудесном складе и боюсь, что мне нужна помощь, чтобы найти выход. Она наклоняется к табличке на огромном платяном шкафу, который выше нее в два раза. Она говорит в трубку: -- Я стою рядом... -- она читает с таблички, -- с платяным шкафом в неоклассическом стиле под Роберта Адама с орнаментальными арабесками из позолоченной бронзы. Она смотрит на меня и закатывает глаза. Она говорит в трубку: -- Написано: семнадцать тысяч долларов. Она снимает зеленые туфли на высоких каблуках и стоит в белых чулках прямо на голом бетонном полу. чулки ослепительно белые, но не как нижнее белье, а скорее как кожа под этим бельем. Они непрозрачные, и поэтому пальцы у нее на ногах кажутся перепончатыми. Сегодня на ней костюм с облегающей юбкой. Он зеленый, но не зеленый, как лайм, а скорее как лаймовая начинка для пирога. Он не зеленый, как авокадо, а скорее как авокадовый суп-пюре с тоненьким завитком цедры лимона сверху, который подают охлажденным в ярко-желтой тарелке Cristel de Sevres. Он зеленый, как сукно на бильярдном столе под желтым шаром -- именно под желтым, а не под красным. Я спрашиваю у Элен Гувер Бойль, что такое код девять-четырнадцать. И она говорит: -- Мертвое тело. Труп. Я говорю, что я так и думал. Она говорит в трубку: -- Так, а теперь -- налево или направо возле палисандрового буфета Hepplewhite с резным цветочным орнаментом и шелковым напылением? Прикрыв рукой трубку, она говорит мне: -- Ох уж мне эта Мона. -- Она говорит: -- Представляю себе это сборище колдунов: хиппи, пляшущие голышом вокруг какого-нибудь плоского камня, -- вот и весь ритуал. Теперь мне видно, что ее волосы -- не сплошь розовые. Пряди различных оттенков, чуть светлее и чуть темнее. А если как следует присмотреться, то видны даже оттенки красного, персикового и малинового. Она говорит в трубку: -- Ага, понятно. Если мне попадется кромвельское кресло атласного дерева с орнаментом из слоновой кости, значит, надо идти назад. Мне она говорит: -- Господи, и зачем вы все рассказали Моне?! Мона расскажет своему бойфренду, и конца этому не будет. Лабиринт мебели смыкается вокруг нас. Красное дерево, черное дерево, коричневая полировка. Позолота и зеркала. Она проводит пальцем по кольцу с бриллиантом у себя на руке. Камень массивный и острый. Она переворачивает кольцо, так что бриллиант возвышается над ладонью. Она прижимает ладонь к полированной дверце шкафа. На дверце остается глубокая царапина в виде стрелки налево. Она отмечает дорогу. Оставляет свой след в истории. Она говорит в трубку: -- Большое спасибо. -- Она заканчивает разговор и убирает мобильный обратно в сумочку. Бусы у нее на шее -- из какого-то непонятного зеленого камня. Зеленые бусины перемежаются с золотыми. Под ними -- еще одни бусы, жемчужные. Раньше я их на ней не видел. Она надевает туфли и говорит: -- Отныне и впредь моя основная задача -- держать вас с Моной подальше друг от друга. Она взбивает волосы над ухом и говорит: -- Идите за мной. Она проводит ладонью по поверхности столика -- рисует еще одну стрелку. Дубовый карточный столик Шератон с раздвижными ножками к откидной крышкой, как написано на табличке. Теперь -- искалеченный. Элен Гувер Бойль идет впереди. Она говорит: -- И зачем вы вообще занялись этим делом?! -- Она говорит: -- Вас оно не касается. Потому что я -- репортер, она это имеет в виду? Потому что я -- репортер, который взялся расследовать что-то такое, о чем нельзя никому рассказать? Потому что это рискованно. Потому что я в лучшем случае выставляю себя вуайеристом. А в худшем -- стервятником. Она останавливается перед большим гардеробом со стеклянными дверцами, и я вижу свое собственное отражение у нее за плечом. Она открывает сумочку и достает маленький золоченый цилиндр. Губную помаду. -- Именно это я и имею в виду, -- говорит она. Стиль французский ампир с египетскими мотивами в переплетающемся разноцветном орнаменте, как написано на табличке. В зеркале -- Элен Гувер Бойль открывает помаду. Помада -- ядовито-розовая. Я говорю у нее за спиной: а если это не только работа? Может быть, я не только газетный хищник, который гоняется за сенсацией. Совершенно без всякой связи мне вспоминается Нэш. Я говорю, может быть, я узнал про книгу, потому что когда-то она была и у меня. Может быть, у меня были жена и дочь. Что, если я прочитал им на ночь этот проклятый стишок, чтобы они побыстрее заснули? Давайте представим себе ситуацию. Разумеется, гипотетически. Что, если я их убил? Если ей нужно что-то вроде рекомендательного письма, такое признание подойдет? Она растягивает губы и подкрашивает их по новой -- розовым поверх розового. Я подхожу еще ближе и говорю: как на ваш взгляд, я достаточно настрадался? Она поджимает губы, а потом медленно приоткрывает. В последний момент они залипают на долю секунды. Не дай бог никому выстрадать столько, сколько выстрадала Элен Гувер Бойль. И я говорю, может быть, я потерял не меньше. Она закрывает помаду. Убирает обратно в сумочку и оборачивается ко мне. Она стоит передо мной, вся блистательная и спокойная, и говорит: -- Гипотетически? Я выжимаю улыбку и говорю: разумеется. Она прижимает ладонь к зеркальной дверце. На зеркале остается глубокая царапина в виде стрелки направо. Она идет дальше, но медленно, ведя рукой по буфетам, трюмо и комодам, по навощенному дереву, по полировке -- идет, разрушая все, к чему прикасается. Она говорит: -- А вы никогда не задавались вопросом, откуда оно вообще появилось, это стихотворение? Африканский фольклор, говорю я, стараясь не отставать от нее ни на шаг. -- Я говорю про книгу. Книгу заклинаний. -- Она идет мимо бюро и сервантов, мимо кресел Farthingale. Она говорит: -- "Книгу теней", как ее называют ведьмы. У каждой колдуньи она своя. "Стихи и потешки со всего света" вышли одиннадцать лет назад, говорю я. Я кое-что разузнал. Тираж был совсем небольшой -- пятьсот экземпляров. Издатель, "KinderHaus Press", вскорости обанкротился, и права на переиздание и печатные формы с набором перешли к некоему человеку, который купил их вместе со всей остальной обстановкой, когда покупал дом автора-составителя, который скоропостижно скончался -- безо всякой видимой причины -- три года назад. Я не знаю, как сейчас обстоит дело с правами. Может, со смертью автора-составителя они переходят во всеобщее пользование. Я гак и не выяснил, кому они принадлежат сейчас. Элен Гувер Бойль замирает на месте, ладонь с бриллиантом останавливается точно посередине широкого зеркала. Она говорит: -- Права сейчас у меня. Я знаю, каким будет следующий вопрос, поэтому отвечаю сразу. Я их купила три года назад. Мне удалось разыскать триста из первоначальных пятисот экземпляров, и я все их сожгла. Она говорит: -- Но это не самое главное. Я соглашаюсь с ней. Да. Самое главное -- разыскать оставшиеся экземпляры и остановить эту чуму. Принять срочные меры по борьбе со стихийным бедствием. Самое главное -- найти способ, как забыть песню самим. Может быть, Мона Саббат и ее компания нам в этом помогут. -- Господи, -- говорит Элен, -- только, пожалуйста, не говорите, что вы собираетесь посетить это шаманское сборище. -- Она говорит: -- Вы, как я понимаю, наводили справки о составителе? И что удалось узнать? Его звали Бэзил Франки, и человек он был вполне заурядный. Он собирал старые литературные произведения, которые давно не переиздавались или не издавались вообще и на которые ни у кого не было авторских прав, и составлял антологии. Средневековые сонеты, непристойные лимерики, детские стишки. Кое-что он брал из старых букинистических книг. Кое-что -- из Интернета. Он был не особо разборчив. Все, что можно было добыть бесплатно, он включал в свои сборники. -- Но откуда он взял этот конкретный стишок? -- говорит она. Я не знаю. Может быть, из какой-нибудь старой книги, которая до сих пор лежит где-то в подвале. Может быть, даже в его старом доме. -- Нет, там ее нет, -- говорит Элен Гувер Бойль. -- Я купила его старый дом. Со всем, что в нем было. В ведре в кухне под раковиной еще оставался мусор, в шкафах лежали его трусы. Но книги там не было. Вопрос напрашивается сам собой: не она ли его убила? -- Давайте представим себе ситуацию, -- говорят она. -- Разумеется, гипотетически. Если я убила своего мужа и своего сына, разве я бы не разъярилась на какого-то безответственного, жадного и ленивого дурака плагиатора, из-за которого я лишилась всех своих близких? Точно так же, как -- чисто гипотетически -- она убила. Стюартов. Она говорит: -- Я убеждена, что изначальная "Книга теней" не исчезла. Она где-то есть. Я согласен. И нам надо найти ее и уничтожить. И Элен Гувер Бойль улыбается своей ядовито-розовой улыбкой. Она говорит: -- Вы, наверное, шутите. -- Она говорит: -- Власть над жизнью и смертью -- это еще не все. Неужели вам не интересно, какие там есть еще заклинания? Все происходит внезапно. Непроизвольно, как это бывает, когда на тебя нападает икота. Я переношу весь свой вес на здоровую ногу. Я смотрю на Элен Гувер Бойль и говорю ей: нет. Она говорит: -- Может, там есть заклинание, чтобы жить вечно. И я говорю: нет. А она говорит: -- Может, там есть заклинание, чтобы заставить любого тебя полюбить. Нет. И она говорит: -- Может, там есть заклинание, чтобы превращать солому в золото. И я говорю: нет -- и отворачиваюсь от нее. -- Может, там есть заклинание, чтобы добиться мира во всем мире, -- говорит она. Я говорю: нет -- и иду прочь по узкому коридорчику между глухими стенами из книжных шкафов и гардеробов, письменных столов и спинок кроватей. По каньонам старинной мебели. Она говорит у меня за спиной: -- Может, там есть заклинание, чтобы превращать песок в хлеб. Я иду прочь, припадая на больную ногу. И она говорит: -- Вы куда? Выход -- в другой стороне. У застекленного шкафчика из ирландской сосны с отбитой резьбой на фронтоне я поворачиваю направо. У чиппендейловского бюро, покрытого черным блестящим лаком, я поворачиваю налево. Она говорит у меня за спиной: -- Может, там есть заклинание, чтобы лечить больных. И исцелять калек. У бельгийского серванта с узорчатым карнизом я поворачиваю направо, потом -- налево, у изящного шкафчика эпохи какого-то из Эдуардов с хрустальной стенкой из художественного стекла. Она говорит у меня за спиной: -- Может, там есть заклинание, чтобы раз и навсегда очистить окружающую среду и превратить мир в земной рай. Стрелка, нaцapaпaннaя на столешнице, указывает в одну сторону, так что я направляюсь в другую. И она говорит у меня за спиной: может быть, там написано, как получить неограниченное количество самой чистой энергии. Как переместиться назад во времени, чтобы предотвратить трагедию. Научиться чему-то новому. Познакомиться с интересными людьми. Сделать так, чтобы все были богаты, здоровы и счастливы. Может быть, провести весь остаток жизни, хромая из угла в угол по пустой, одинокой квартире, где стены дрожат от шума, -- это не то, что мне нужно. Стрелка на вышитой ширме указывает в одну сторону, так что я направляюсь в другую. У меня снова бибикает пейджер. Снова -- Нэш. И она говорит у меня за спиной: если есть заклинание, чтобы убить, то есть и другое -- чтобы вернуть их к жизни. Тех, кого ты убил. Может быть, это мой второй шанс. Она говорит у меня за спиной: может быть, мы попадаем в ад не за те поступки, которые совершили. Может быть, мы попадаем в ад за поступки, которые не совершили. За дела, которые не довели до конца. У меня снова бибикает пейджер. Нэш просит срочно перезвонить. Я не останавливаюсь. Я иду, припадая на больную ногу. Глава шестнадцатая На это раз Нэш не стоит у стопки. Он сидит за маленьким столиком в глубине бара, в самом темном углу. Если бы на столе не горела свечка, он бы сидел в полной темноте. Я говорю: привет, получил твою тысячу сообщении на пейджер. Я говорю: почему вдруг такая спешка? На столе перед Нэшем -- газета. Сложенная так, что заголовок сразу бросается в глаза: ТАИНСТВЕННЫЙ ВИРУС УНЕС СЕМЬ ЖИЗНЕЙ В подзаголовке сказано: "Известный общественный деятель и редактор уважаемой местной газеты предполагается первой жертвой". Какой еще известный общественный деятель? Я читаю статью. Как выясняется, это Дункан. А я и не знал, что его звали Лесли. Но почему вдруг известный и почему вдруг общественный деятель? Не слишком ли громко сказано, тем более если учесть, что журналист и его репортаж взаимно исключают друг друга. Нэш стучит по газете пальцем и говорит: -- Ты уже видел? Я говорю, что как ушел из редакции с утра, так больше и не возвращался. И, черт побери, я даже забыл отправить следующий репортаж насчет смерти в колыбельке. Я читаю статью и натыкаюсь на собственные слова. Для меня Дункан был больше, чем просто редактор -- это я якобы так сказал, -- больше, чем просто наставник. Лесли Дункан был для меня как отец. Черт бы побрал Олифанта и его потные руки. Все происходит само собой. Непроизвольно, как это бывает, когда тебя пробирает озноб. По спине пробегает льдистый холодок, пульс учащается, и баюльная песня звучит у меня в голове. Не знаю, где сейчас Олифант, но могу догадаться, что с ним происходит: он тихо сползает со стула и падает на пол. Злость, копившаяся годами, прорывается снова. Не важно, сколько людей умирает, все равно все остается по-прежнему. На столе перед Нэшем -- пустая бумажная тарелка с остатками картофельного салата. Нэш мнет в руках бумажную салфетку, скручивая ее в толстый жгут. Он глядит на меня поверх пламени свечи и говорит: -- Мы забрали того парня из твоего дома. -- Он говорит: -- Смерть безо всякой видимой причины в окружении кошек и тараканов. Вскрытие ничего не

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору