Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
ату Эс, похоже на то, что пророчество о Мече и Разрушителе может
оказаться настоящим пророчеством, и то, о чем в нем говорится, может
произойти на самом деле. Будем надеяться, что ты прав и это всего лишь
миф.
Затем Алия Ам Ти, царица Илании, жестом велела старику идти. В
следующее мгновение хранителя книг и его детей проводили вниз по
лестнице, а кресло куда-то убрали. Царица повернулась к своему советнику
и что-то мысленно прошептала ему. Зеан Ам кивнул, поклонился и
направился к Лан Оте.
Царица перевела взгляд на меня:
- Мастер Корвас, ты отправишься вместе с нами на охоту, чтобы найти
баватоса по имени Юма Им Ко. Там мы и решим, что делать с тобой -
восславить или бросить на съедение дираносам.
Я поклонился, и Лан Ота проводила меня до лестницы. Шагнув на первую
ступеньку, я спросил мою провожатую:
- Что такое баватос?
- Это тот, кто не имеет ватос. Без дышащей рыбы. Баватос дышат в
воде, как сами рыбы.
- А что в этом плохого?
- Почему ты спрашиваешь об этом?
- Мне почему-то показалось, что, по-вашему, быть баватосом - это
плохо.
Взгляд Лан Оты сделался грустным.
- Потому что баватос могут отвергнуть традицию использования ватос в
воде, им кажется, что они могут отвергать все традиции. Они
неуправляемы, невоспитанны и поэтому вызывают всеобщую ненависть.
Я в своей недолгой жизни всегда старался избегать какого-либо
вмешательства в местную политику, за исключением встречи с Огхаром и
омергунтами. Поэтому не стал особо вдаваться в эти дела с какими-то там
баватос. Однако кое о чем я все-таки спросил мою сопровождающую, когда
мы оказались на последней, нижней ступеньке лестницы.
- Скажи мне, Лан Ота, а что такое диранос? Царица обмолвилась о том,
что меня могут бросить им на съедение.
Начальница царской стражи с улыбкой посмотрела на меня. Улыбка была
вполне приятной и дружелюбной.
- Это крошечные крабы.
- Крабы? - переспросил я.
- Да. Они способны дочиста, до костей, обглодать взрослого человека,
причем очень быстро, за считанные секунды. Дочиста, за исключением его
мозга.
- За исключением мозга? - снова удивился я.
- Да-да. Видишь ли, крабы проникают в мозг через глазницы. Тебе
когда-нибудь доводилось видеть обглоданный дочиста человеческий череп?
- Довелось пару раз. - Меня начало одолевать какое-то непонятное
болезненное чувство.
- Тогда тебе должно быть известно, что размер глазниц невелик.
Диранос очень быстро расширяют это отверстие, чтобы проникнуть внутрь и
сожрать мозг.
- Очень мило! Хорошенькое дело!
- Да, действительно. Многим кажется, будто крабы успевают обглодать
туловище своей жертвы так быстро, что мозг еще какое-то мгновение
продолжает жить, в то время как от тела уже не осталось ничего, кроме
скелета. Это предмет обсуждения многих жрецов.
- Не могу себе представить, что кто-нибудь, кому дана возможность
знать это наверняка, способен что-либо сказать!
Лан Ота рассмеялась над высказанной мной премудростью. Указав на
воду, она сказала:
- Нужно просто нырнуть. Ватос прицепится сам.
- Что касается моего желания снова войти в воду... - Я вытянул вперед
руки. - Посмотри на мою кожу.
Лан Ота посмотрела, ее брови удивленно поднялись, и она принялась
развязывать ремень, затянутый вокруг ее талии.
- Снимай свою одежду, Корвас. Мне нужно натереть тебя маслом.
- Натереть меня маслом?
- Да, и побыстрее! Царица захочет отправиться сразу, как только
отпустит придворных.
Услышав это, я еще плотнее завернулся в свои одежды.
- При обычных обстоятельствах, Лан Ота, твое предложение станет лучом
солнечного света в темном, унылом будущем. Тем не менее я решил, что мне
нравится моя сморщенная кожа. Она...
- Раздевайся! Это не простое масло. Когда катаешься верхом на
ратиере, нельзя быть одетым в такую, как у тебя, одежду. Вода впитается
в нее и в мгновение ока утянет тебя на дно. Давай поторапливайся!
- Но я же замерзну!
- Масло не даст тебе замерзнуть. - Лан Ота немного лукаво
усмехнулась. - Так же, как воспоминание о том, как им тебя натирали!
Я еще раз мысленно воззвал к небесам, обращаясь к Эботу, покровителю
всех сирых и убогих, и покорно принялся раздеваться.
ГЛАВА 32
Сидя верхом на огромной остроносой рыбе, плывшей среди зарослей
кораллов с такой сумасшедшей скоростью, что мне ничего не оставалось,
как намертво вцепиться в ее упряжь, я тем не менее успевал предаваться
теологическим размышлениям. Меня переполняло огромное желание поместить
все мои страхи в волшебную шкатулку. Мысленно я продолжал рисовать себе
жуткую картину - сидящая на моей голове рыба-пузырь цепляется за
какое-либо препятствие, например, за острый коралловый выступ, лопается,
и я ухожу на дно прежде, чем кто-нибудь успевает это заметить. К
сожалению, моя шкатулка была привязана к поясу царицы Алии, которая
плыла верхом на ратиере рядом со мной.
Мне вспомнилось пребывание у вождя омергунтов Огхара и то, что можно
сделать свою собственную волшебную шкатулку. Дело это не слишком сложное
- нужно найти нечто такое, во что можно что-нибудь положить, а также
крышку к нему. Однако сейчас у меня не было ничего, кроме карманов моей
нижней рубашки да, пожалуй, трусов - это все, что на мне оставалось из
одежды.
После этого необходимо нацарапать на таком вот контейнере имя своего
бога-покровителя. Кто же мой покровитель? В минуты гнева я порой
вспоминаю всяких зловредных богов, однако мне никак не припомнить даже
одного доброго бога, который хотя бы раз не ополчился против меня. Такие
вот теологические размышления одолевали меня. Рыба, на которой я плыл,
держалась между рыбами царицы Алии и Лан Оты. За нами следовал эскорт из
сорока стражников. Когда следом за тобой на полной скорости мчится целый
косяк рыб с острым, как меч, носом, наверное, действительно глупо
опасаться возможности утонуть. В конце концов, даже свались я с моей
рыбины, меня наверняка не единожды проткнули бы "скакуны" с плавниками,
на которых восседали царские стражники. Если мне повезет, то
какой-нибудь из этих рыбьих носов-мечей вонзится мне в мозг прежде, чем
это сделают кровожадные морские крабы.
Наша процессия нырнула под целый коралловый мост, обогнула слева
зазубренный нож скального обломка, вздымавшегося вверх откуда-то из
черных глубин, и устремилась еще глубже во мрак океана. Я понял, что
можно снова поразмыслить над проблемами теологического характера.
Крепко держась за моего "скакуна", я продолжал думать о волшебной
шкатулке, которая в настоящее время была привязана к поясу царицы Алии.
И хотя на ней не начертано никаких имен, действовала она так же, как и
чаша вождя Огхара, на которой стояло имя Юлуса. Может быть, божество,
которое покровительствует мне, вообще безымянное? Может быть, ему просто
не нужно имени. Может быть, если написать на шкатулке его имя, то это
сильно ограничит магические возможности загадочного божества, подобно
тому, как слово запирает в клетку составляющих его звуков любую мысль. А
может быть, мелькнула в моей голове догадка, я просто схожу с ума? Что
же еще может подумать о себе самом человек, который собирается молиться
и произносить слова молитвы прямо в собственный карман? Хотя подобное
раньше срабатывало, правда, только во сне. Так или иначе, я получил то,
в чем нуждался: пробудился ото сна.
Я отдал страх своему карману и, почувствовав, как с моего сердца
свалился неподъемный камень, задумалcя над тем, какое же божество из
бесчисленного сонма себе подобных, которое я так часто проклинал,
удостоило меня своей милостью. Когда далекое сияние ороса озарило воду
впереди нас своим нежным светом, я решил временно обратить свои мысли на
что-нибудь другое, надеясь не забыть, каким из карманов только что
воспользовался.
- Корвас! - позвал кто-то.
Я повернулся влево и увидел, что Лан Ота показывает вперед, в том
направлении, откуда исходил яркий свет.
- Таанские горы. Там сейчас вождь охотников Хаваак Ос и его рыбаки.
Его слуга, Юва Им Ко, должен находиться вместе с ним.
Далеко впереди из мрачных глубин океана вздымались ввысь
величественные исполинские горы, вершины которых терялись в темноте
где-то в поднебесье. Когда мы подобрались к ним ближе, я смог разглядеть
отряд, состоявший из двух десятков вооруженных копьями "всадников",
восседавших на таких же, как наши, остроносых ратиерах. При нашем
приближении ратиеры несколько замедлили скорость. Подводные рыбаки и их
вождь дружно поклонились.
- Да не оставит тебя своей милостью отец Илан, Хаваак Ос! -
обратилась к ним с приветствием царица.
Мускулистый мужчина средних лет поднял вверх копье и ответил:
- Благодаря вашим молитвам, бесценная Алия Ам Ти! - Он опустил копье,
взглянул на меня и снова обратился к царице:
- Чем могу помочь вам, ваше величество?
- Дело в твоем слуге, Юве Им Ко. Нам необходимо до конца дочитать
один важный текст. Ведь он - оглавление всех пророчеств.
Вождь рыбаков на какое-то мгновение нахмурился, затем посмотрел через
плечо и мотнул головой. Один из рыбаков направил своего ратиера вперед и
вскоре оказался рядом с Хавааком. На голове у него действительно не было
никакого ватос.
- Да, мастер?
Вождь какое-то время внимательно смотрел на своего слугу, затем
произнес:
- Почему ты выбрал именно этот миг, чтобы опозорить меня перед моей
царицей?
- Но, мастер, я вовсе не...
- Замолчи! - Хаваак повернулся к царице. - Ваше величество, примите
мои глубочайшие извинения за дерзость моего ничтожного слуги.
Царица величественно кивнула:
- Я все понимаю, вождь охотников Хаваак! Это настолько в духе молодых
людей! Таким образом они стараются привлечь к себе внимание окружающих.
Вождь охотников сердито кивнул своему слуге.
- Назови свое имя, глупец!
Слуга поклонился царице и произнес:
- Ваш покорный слуга, ваше величество.
Царица Алия смерила его нескрываемо презрительным взглядом:
- Это ты Юва Им Ко?
- Да, ваше величество!
- Чего же ты надеешься добиться своим дерзким проявлением
непочтительности?
- Почтительным, ваше величество, а вовсе не дерзким.
- Так ты перечишь мне?
- Почтительным, ваше величество.
Царица посмотрела на Лан Оту, затем снова перевела взгляд на Юва.
- В моих глазах, баватос, ты не более чем угриный кал. Во времена
моей матери твои жалкие останки уже доедали бы морские клещи, тогда как
диранос пожирали бы твой мозг. Мне было бы жалко этих несчастных
диранос, потому что твои мозги - это ничтожная пища презренного бедняка.
- Она нахмурилась на какое-то мгновение, затем, покачав головой,
продолжила:
- Это моя награда - отнестись к баватос справедливо и по-доброму.
Буду откровенна с тобой, баватос. Меня ничто бы не остановило отдать
приказ содрать с тебя живьем кожу и передать те сведения, что ты носишь
на себе, другому.
- Даже если это и так, ваше величество, я все равно не проявил
никакой непочтительности.
Хаваак Ос несильно ударил своего слугу в спину тупым концом копья.
- Я лично сдеру с тебя кожу, это будет дар Ксаксоса всему миру.
Еще раз ударив слугу, вождь охотников снова повернулся к царице:
- Ваше величество, сочту за великую честь, если вы удостоите меня
удовольствия скормить моего ничтожного раба дираносам.
- Я была бы не против, однако он всего лишь слуга, а не раб.
Благодаря моему ложному чувству справедливости в Илании рабов больше
нет. Он может быть подвергнут смерти только в том случае, если сам
совершит убийство.
- Великая царица! - вмешался я в разговор. - Прежде чем дело примет
необратимый оборот и исправить это станет просто невозможно, не
позволите ли вы мне предложить возможное решение вопроса?
- Решение?
- Да. Видите ли, для меня ни то, ни другое не имеет особого значения.
Ватос или не ватос, мне все равно. - Судя по выражению окружавших меня
лиц, не говоря уже о пяти-шести наконечниках копий, нацеленных в меня,
вернее, прямо мне в горло, я сказал что-то явно неуместное. - Если вы
разрешите, я поясню мою мысль...
- Короче, - оборвала меня царица.
Наконечники копий оставались нацелены мне в горло.
- Если бы вы позволили мне спросить совета у моей волшебной шкатулки,
которая в данный момент предусмотрительно привязана к вашему поясу, то я
думаю, нам бы удалось решить проблему с этими рыбами-ватос.
- Чушь! Существует только одно решение. Баватос должен вернуться в
почитаемое всеми нами состояние, отказавшись от попыток отличаться от
остальных ради того, чтобы быть непохожим на других.
- Но ведь мы отличаемся. Мы - другие, - настаивал Юва Им Ко.
Царица удивленно подняла на меня брови, как будто желая повторить то,
что она только что мне сказала, однако благодаря мужеству, обретенному
при посредстве кармана моей нижней рубашки, я произнес следующее:
- Ваше величество, всем известно, что первый шаг разрешения
какой-либо проблемы заключается в том, чтобы признать, что проблема
существует. Второй же - по моему мнению - это желание такую проблему
решить.
- После того, как я закончу сдирать кожу с моего слуги, - вмешался в
разговор вождь охотников, державший острие копья прямо у меня под
подбородком. - Я скормлю тебя дираносам, причем буду отрубать одну
конечность за другой.
Царица вытянула вперед руку, повернув тыльную сторону ладони к лицу
Хаваака:
- Подожди! - Затем опустила руку и повернулась ко мне. - Ты не похож
на храбреца, Корвас, однако осмелился высказаться, рискуя быть
пронзенным острым копьем. Неужели из шкатулки может исходить также и
храбрость?
- Да, это так. И еще хитрость, и многое другое.
Лицо царицы приняло, как мне показалось, удивленное выражение.
Отвязав от пояса шкатулку, она протянула ее мне:
- Очень хорошо!
Я взял шкатулку в руки и, признаюсь, испытал огромное облегчение от
того, что она снова со мной. Хотя с ее ролью неплохо справился и карман,
мне потребовалось еще совсем немного веры, чтобы усилить мой недавний
"приступ" мужества.
- Ответь мне, божественная шкатулка, - прошептал я про себя, - что
сейчас нужно этим людям?
Я стал ждать, когда откроется ящичек, однако не дождался ничего
подобного. Вместо этого увидел, как рыба-ватос Хаваака Оса оторвалась от
его головы и уплыла прочь. Вождь охотников терпеливо ожидал, когда ее
место займет новая ватос, однако никакая рыба так и не появилась. Судя
по выражению лица Хаваака, его охватила паника, и тогда я сказал ему то,
что мне в тот миг пришло в голову:
- Просто дыши, Хаваак.
Он попытался последовать моему совету, закашлялся, затем предпринял
еще одну попытку дышать самостоятельно. Он сделал несколько
вдохов-выдохов, и его лицо приняло выражение удивления от такого чуда,
как способность дышать без помощи ватос. Прозрачные ватос стал один за
другим отрываться от рыбаков, царских стражников и от самой царицы.
Ватос оторвались от всех голов людей, за исключением меня. На какой-то
миг всех охватила паника, однако вскоре все превратились в баватос.
- Все-все - одинаковые, - сказал я, обращаясь к царице и Юве. -
Некоторым из вас приходилось сопротивляться ношению на себе рыб.
Царица какое-то время практиковалась в дыхании, затем медленно
покачала головой:
- Ватос были даром отца Илана нашему народу. Когда нас изгнали из
Искандара, бог подарил их нам и предложил спрятаться за его лицом. Но
теперь...
- Но теперь, - прервал ее я, - вам они больше не нужны. Пришло время
поблагодарить отца Илана за его доброту и вернуть ему его ватос.
Царица посмотрела на Юву. Слуга Хаваака выглядел по-прежнему угрюмо.
- Ты что, сердишься за трепку, которую получил за дерзость при
обращении к царице? - Слуга ничего не ответил. Алия рассмеялась. -
Понимаю. Юва Им Ко, ты не хочешь, чтобы эта проблема нашла свое решение.
Верно?
- Возможно, я всего лишь смущен, ваше величество.
- Может быть, Юва, это потому, что ты теперь больше ничем не
отличаешься от остальных? - С этими словами Алия повернулась ко мне. -
Корвас, ты можешь забрать божественную шкатулку.
- Спасибо, ваше величество.
- Скажи мне, все ли ватос оторвались от голов иланийцев?
- Я не знаю.
Царица Алия улыбнулась.
- Если нет, то при дворе наступит очень интересное время, когда я
вернусь. А теперь поговорим о причине нашего прибытия сюда... - Она
повернулась к слуге Хаваака. - Где пророчество о Мече и Разрушителе?
Юва внимательно изучил поверхность своего правого бедра.
- Ваше величество, оно у Вио Та. Это загонщик из отряда охотников.
Царица посмотрела на Хаваака. Вождь охотников тревожно поглядывал
куда-то во тьму.
- Мы скоро увидим их огни. По нашим расчетам, они пригонят косяк в
этом направлении. - С этими словами он протянул царице копье. - Вы
присоединитесь к нам, ваше величество?
- Ты снова вводишь меня в искушение, вождь охотников. - Алия взяла
копье, чтобы проверить, насколько крепко ее рука сжимает древко, а затем
повернулась к слуге Хаваака. - Юва Им Ко, ты сможешь защитить меня со
спины?
Слуга на какой-то миг утратил дар речи, но быстро взял себя в руки,
улыбнулся и выпрямился.
- Это великая честь для меня, ваше величество.
Царица удовлетворенно кивнула и перевела взгляд на Хаваака.
- Когда ты подашь мне сигнал, вождь охотников?
- А это опасное занятие? - обратился я к Лан Оте.
- Почему ты об этом спрашиваешь? - отозвалась та.
- Царица попросила прикрывать ее сзади.
- Это непростое занятие, Корвас. - Вместе с другими стражниками Лан
Ота выхватила саблю, а все остальные взяли оружие наизготовку. - Мы
собираем урожай тиви. Это очень вкусно.
- Лан Ота, ты ведь только что собиралась объяснить мне, почему царице
нужно, чтобы кто-то прикрывал ей спину.
- Тиви - очень проворное существо. Пока ты собираешься пронзить
копьем одного, другой может подобраться к тебе сзади и слегка пощипать
тебя. Вот поэтому-то мы и держимся парами. Охотник обычно вооружен
копьем, а его напарник - саблей.
Лан Ота призывно взмахнула саблей, и царские стражники рассыпались
среди рыбаков, половина из которых снова повесили сабли себе на пояс и
взялись за копья. Лан Ота протянула руку Юве Им Ко.
- Могу я попросить твое копье?
- Сочту за честь, о воин!
Юва метнул ей копье. Лан Ота ловко схватила его и протянула мне,
поскольку держала в другой руке саблю.
- Я буду прикрывать твою спину, Корвас!
Лично мне не слишком пришлось по душе предложение оказаться в самой
гуще увешанных оружием охотников, какой бы увлекательной ни обещала
стать охота. Кроме того, я еще не слишком освоился в скачках на
ратиерах. Я посмотрел на оружие, оказавшееся в моей руке. Наконечник был
длинный, не менее двух локтей, и заканчивался зловещего вида крючками. Я
начал подозревать, что рыбка тиви может оказаться более храброй, чем я
себе первоначально представлял.
- Лан Ота! - позвал я, опуская копье. - Как ты думаешь, а мне можно
будет остаться здесь и не идти на охоту?
- Конечно, но в таком случае ты пропустишь самое интересное!
Хаваак указал копьем куда-то вперед и сказал:
- Это огни загонщиков!
Я прищурился и с огромным трудом разглядел далекое бледно-зеленоватое
свечение. Вскоре оно сделалось ярче, и я увидел огромные черные силуэты
на фоне света, приближение которых сопровождалось при