Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
ботой!
Хватит проливать драгоценную росу, иди сюда!
Мистер Хатчинсон, пунцовый от досады и смущения, подошел к ним и
сказал:
-- Я так неловок оттого, что эта ложечка чересчур маленькая для меня.
-- Зато твоя бочка была чересчур большая для нас, но мы не жаловались!
-- совершенно справедливо возмутились пикси.
Мистер Хатчинсон выглядел таким пристыженным и несчастным, что пикси
пожалели его и перестали ругаться.
-- Ну ладно, -- сказали они, -- не расстраивайся. Сейчас мы дадим тебе
такую легкую работу, что ты точно с ней справишься! Знаешь ли ты, из чего мы
печем хлеб?
Мистер Хатчинсон, конечно, не знал.
-- Видишь пылинки, что кружатся в солнечном луче? Мы ловим их,
просеиваем, и печем из них хлеб. Вот тебе сито, вот мешок. Набери для нас
полный мешок пылинок!
"Сито" было размером с наперсток, а "мешок" сшит из двух лепестков
розы. Мистер Хатчинсон совсем пал духом, но покорно взял и то, и другое, и
принялся ловить пылинки. Они весело плясали в солнечном луче, ловко
ускользая от всех неуклюжих попыток мистера Хатчинсона поймать их. Он
кидался за ними то туда, то сюда, размахивая крошечным мешком, но не смог
поймать и дюжины. Пикси недоуменно смотрели, как мистер Хатчинсон мечется по
лужайке, словно слон, решивший поступить в кордебалет, а потом не выдержали
и расхохотались:
-- Глупый человек, прекрати, а то мы надорвем животы от смеха! Так ты и
за год не наловишь мешок пылинок! Как же ты мог упрекать нас, что мы не
трудимся? Сам-то ты совсем не умеешь работать!
Понурый вид мистера Хатчинсона вновь заставил пикси смягчиться.
-- Прости нас, -- попросили они. -- Мы больше не будем насмехаться над
тобой. Вот тебе последнее задание -- может, хоть его ты выполнишь! Мы
собираемся завтра на бал к Золотой Королеве и уже сшили чудесные наряды, но
наши башмаки не чищены. Почисть их для нас!
Перед мистером Хатчинсоном тут же выросла горка крохотных башмачков,
ему дали пару щеток, размером с ноготь мизинца, и он, скрепя сердце,
приступил к работе. Башмаки пикси были сделаны, как и вся их одежда, из
лепестков цветов, а подметки были из жучиных крылышек. Они были такие
хрупкие, что их было боязно даже взять в руки, не то что чистить. К тому же,
они были сплошь увешаны крохотными колокольцами, за которые то и дело
цеплялась щетка. Когда мистер Хатчинсон порвал первый башмачок, пикси хором
стали его утешать: мол, ничего страшного, это бывает. Когда он порвал
второй, они принялись кричать, чтобы он был осторожнее. Когда же он порвал и
третий, и четвертый, и пятый, пикси отобрали у него щетки и заявили:
-- Такому работничку, как ты, ничего нельзя давать в руки! Посмотри,
что ты наделал! Ты что, хочешь чтобы мы отправились на бал к Королеве
босиком?
Мистер Хатчинсон принялся оправдываться и просить прощенья, но на этот
раз пикси были неумолимы.
-- Ты говорил о нас, бесстыжий болтун, что мы "бесовские твари", потому
что, якобы, не умеем работать! Но мы сделали всю тяжелую и грязную работу в
твоем доме, не жалуясь и не прекословя. А вот ты -- ты и есть настоящая
бесовская тварь, потому что умеешь работать только языком, и портишь все, к
чему ни прикоснешься! Тебя нужно как следует наказать!
Мистер Хатчинсон упал на колени и стал умолять пощадить его.
-- Я вижу теперь, -- причитал он, -- как неправ я был! Все беды -- от
моего длинного языка, которому я давал волю! Но теперь, обещаю, я буду
следить за своими речами, и не позволю себе ни одного лишнего слова!
-- Разве можно верить людским обещаниям? -- презрительно сказали пикси.
-- Нет уж, мы сами позаботимся, чтобы ты впредь не распускал язык! Отныне,
как только ты захочешь поучать кого-нибудь, из твоего рта будет нестись лишь
хрюканье и лай. А теперь проваливай, и радуйся, что так легко отделался!
Перед глазами мистера Хатчинсона вновь засверкало, в ушах зазвенело, а
через несколько секунд он уже сидел в своем кресле, растерянный и
оглушенный. С полчаса он приходил в себя, а потом отправился на кухню чтобы
проверить, не привиделись ли ему эти необычайные приключения.
Едва он вошел туда, как зажмурился от нестерпимого сияния драгоценных
камней в кухонном очаге. Пикси не стали отнимать у него этот дар, а может,
самоцветы так мало стоили в их глазах, что они и вовсе не придали этому
значения. Еще теплый хлеб лежал на столе, а бочка была полным-полна молока.
Убедившись, что ему ничего не померещилось, мистер Хатчинсон запер дверь
кухни, чтобы избежать расспросов слуг, и отправился в "Зеленый Лев"
успокоить свои расстроенные нервы кружечкой портера.
Усевшись в уголке и прихлебывая душистый портер, мистер Хатчинсон
почувствовал нестерпимое желание произнести свою всегдашнюю проповедь. Да и
все посетители искоса посматривали на него, словно удивляясь, что это мистер
Хатчинсон помалкивает. Мистер Хатчинсон встал, принял подобающий
благообразный вид и заговорил... если, конечно, это можно так назвать. С уст
его слетало лишь "хрю-хрю" и "гав-гав", а больше -- ни слова!
-- О! -- сказал кабатчик. -- Такая рань, а наш праведник уже надрался!
Мистер Хатчинсон, не помня себя от стыда, поспешно выскочил за дверь, и
больше в "Зеленом Льве" его не видели.
С тех пор с мистером Хатчинсоном произошла разительная перемена,
которой не могли нарадоваться его соседи. Он стал молчалив и тих, поучений
от него больше никто не слышал, а когда ему задавали вопрос, относящийся к
его прежним проповедям, отказывался даже заводить об этом разговор. Кроме
того, он вновь занялся торговлей, поставив ее на самую широкую ногу -- ибо
самоцветы пикси, вопреки обыкновению, так и не превратились в мусор и
черепки.
История о барде Тириэле
Случилось это во времена, когда волшебство еще не покинуло мир, а песни
ценились дороже золота. Тириэль был прославленным бардом, придворным певцом
князя Эймрата. Немало песен сложил он, и некоторые поют до сих пор. А в
мастерстве игры на лютне не было и нет ему равных. Но за этот дар заплатил
он седыми волосами. Вот как это было.
Однажды солнечным весенним утром Тириэль, которому в ту пору минуло
тридцать лет, задумчиво брел по лесу, прислушиваясь к пению птиц. Лес этот
был велик и древен, и ходили про него разные смутные слухи. Тириэль забрел
уже довольно далеко, из светлых дубрав -- в сумрачный ельник, когда до него
вдруг донеслись дивные звуки. Сначала он подумал, что это поет какая-то
незнакомая птица, но потом начал разбирать слова и понял -- так может петь
только человек. Поспешив на голос, Тириэль увидел между деревьями просвет и
вышел на заросшую бурьяном прогалину. Посредине ее лежал большой черный
камень, похожий на древний алтарь, а рядом с ним стояла девушка и пела.
Песня ее была знакома Тириэлю -- в ней говорилось о королеве эльфов,
влюбившейся в смертного, который отверг ее любовь. Тириэль долго стоял в
тени дерева и слушал, все больше убеждаясь, что голоса прекраснее он не
слышал никогда. В нем были и звон капели, и журчание говорливого потока, и
щебет птиц, и серебристый шум березовой листвы. Тириэль подумал, что стоило
жить только ради того, чтоб услышать такое чудо, а свое собственное пение он
не мог вспоминать иначе, как со стыдом. И в сердце своем дал он клятву
больше не петь никогда. Наконец, Тириэль шагнул вперед, и девушка, увидев
его, смутилась и смолкла.
Она была очень худенькая и совсем молодая, на вид не старше семнадцати
лет. У нее были черные волосы, серые глаза и ослепительно белая кожа,
казавшаяся прозрачной. Одежда на ней давно превратилась в лохмотья, а взгляд
был грустный и потерянный. Когда Тириэль приблизился, она сжалась в комочек,
словно испуганный звереныш.
-- Не бойся, дитя! -- сказал Тириэль. -- Я услышал твое дивное пение, и
оно поразило меня до глубины души. Я -- бард, и пение всю жизнь было моим
ремеслом, но сегодня я понял, как мало умею. Прошу тебя, скажи мне, как твое
имя?
-- Лойсинн, -- тихо ответила девушка.
-- Кто научил тебя петь, Лойсинн?
-- Никто.
-- У тебя есть родные, друзья?
-- Нет.
-- Совсем никого? Я вижу, тебе плохо живется. Когда ты последний раз
ела?
-- Не помню.
-- Бедное дитя! С твоим чудесным даром ты должна бы есть на золоте и
одеваться в шелка! Ну ничего, мы это исправим. Послушай меня, Лойсинн! Ты
очень хорошо поешь, и могла бы зарабатывать этим на жизнь. Я хотел бы, чтобы
ты пошла со мной. Мой голос по сравнению с твоим -- ничто, но я неплохо
играю на лютне. Я -- Тириэль, придворный бард князя, и я клянусь, что желаю
тебе только добра. Ты веришь?
-- Да, -- ответила Лойсинн не очень уверенно, но перестав сжиматься в
комочек.
-- Ты пойдешь со мной?
-- Да, -- сказала она тихо.
Так Тириэль встретил Лойсинн. С тех пор вся его жизнь пошла иначе, но
нельзя сказать, что счастливее. Началось все с того, что вскоре Тириэль
перестал быть бардом князя. Не прошло и недели, как его господин, человек
еще нестарый и крепкий, неожиданно захворал какой-то странной болезнью и
умер. Сын его, новый князь Эймрата, не пожелал оставить Тириэля при себе,
хотя раньше очень любил его песни. Он намекнул Тириэлю, что если бы тот пел
сам, как раньше, и прогнал чужачку Лойсинн, то мог бы остаться, но бард с
негодованием отверг это предложение. Чудесный голос Лойсинн значил для него
больше, чем княжеское золото.
За эти дни Тириэль успел очень привязаться к Лойсинн. Она же оставалась
все такой же грустной и тихой, мало говорила, еще меньше ела и никогда не
смеялась. Тириэль жалел ее, считая, что причина ее грусти -- большое горе
или черная обида. Поэтому он старался быть с ней мягок и надеялся, что время
и доброта излечат ее раны. Он заметил, что люди недолюбливают и избегают
Лойсинн, и в душе проклинал их жестокость. Все признавали, что Лойсинн
прекрасно поет, но слушать ее не любили. Это было выше разумения Тириэля. Но
он твердо, наперекор всему, решил добиться для Лойсинн славы и богатства.
Быть может, уже тогда он полюбил ее, хотя и не думал об этом.
Покинув княжеский двор, Тириэль и Лойсинн стали ходить по ближним
селениям и петь на свадьбах и праздниках. Но если раньше люди зазывали
Тириэля к себе и гордились, если знаменитый бард посещал их, то теперь,
когда с ним была Лойсинн, они смотрели на него косо, а то и вовсе гнали
прочь. "Приходи один! -- говорили они. -- Бард Тириэль для нас всегда
желанный гость. А вот чужачки нам не надо!"
Горько было Тириэлю видеть такую черствость и несправедливость. К тому
же, он был небогат, а заработки случались все реже и реже. Не раз он жалел,
что дал клятву никогда не петь, но мысли о Лойсинн и ее дивном голосе
придавали ему стойкость. Теперь он знал, что любит ее, но молчал о своей
любви.
Лойсинн за это время изменилась. Лохмотья она давно сменила на платье
из серого шелка, худоба ее уже не была столь сильной, а в глазах порой
что-то загоралось. Но молчалива она была по-прежнему, а на невзгоды никогда
не роптала.
Однажды, уже осенью, Тириэля неудержимо потянуло в лес. В то время он
слагал балладу о своей несчастной судьбе, а лесная тишина всегда приносила
ему вдохновенье. Поэтому, оставив Лойсинн в их маленьком домике, он пошел в
тот самый лес, где когда-то встретился с ней. Точно так же, как полгода
назад, брел Тириэль по лесу, только не слышно было птичьего щебета, а под
ногами шуршала палая листва. Долго бродил Тириэль, подбирая рифмы, и уже под
вечер вышел на опушку, где встретил странного незнакомца.
Этот человек средних лет был высок ростом, белокур и одет в ярко-синюю
длиннополую одежду. По виду он напоминал чужеземца -- странника или купца.
Лицо у него было приятное и благородное, а взгляд, казалось, пронзал до
глубины души. Завидев Тириэля, незнакомец окликнул его по имени, поклонился
и заговорил. Он назвался Ойниром и сказал, что родом он издалека и
странствует по земле в поисках мудрости и красоты. О мастерстве Тириэля он
давно наслышан, и теперь явился в этот край чтобы послушать его пение. Тут
незнакомец еще раз поклонился и попросил Тириэля уважить его желание и спеть
что-нибудь.
Тириэль был польщен такой просьбой, но помнил о Лойсинн и своей клятве,
и потому ответил:
-- Я был бы рад спеть, но недавно я дал клятву не петь никогда, и
теперь могу только сыграть для тебя на лютне. А если ты действительно ищешь
красоту, я могу проводить тебя к деве, голосу которой завидуют ангелы. Имя
ей -- Лойсинн.
Ойнир нахмурился:
-- Как мог певец дать клятву не петь? Разве может земля не родить а
небо не проливаться дождем? Клятва эта нечестива, и не стоит ее исполнять.
-- Но я дал ее, и исполню, -- возразил Тириэль. -- Когда я услышал, как
поет Лойсинн, я понял, что мой голос жалок и смешон. Тогда и дал я эту
клятву.
-- Одна красота не может быть лучше другой, -- медленно проговорил
Ойнир. -- Пусть эта дева поет прекрасно; ты сам -- певец, и люди любят твои
песни. Твой дар дан тебе свыше, и отвергать его -- кощунство. Поэтому и
сказал я, что эта клятва нечестива. Прошу тебя, забудь о ней и порадуй меня
своим пением. Я награжу тебя так щедро, как ты и не мечтаешь.
Тириэль в душе сам давно жалел о поспешной клятве. Петь для него было
величайшей радостью и, лишившись ее, он истосковался. К тому же, Ойнир с
первого взгляда пробудил в нем уважение и приязнь, и Тириэлю не хотелось
огорчать его отказом. Да и награда была бы очень кстати. Поэтому Тириэль
подумал немного и согласился. Он достал из заплечного мешка лютню, сел на
поваленное бурей дерево и запел песню о деве, провожающей суженного на
суровую битву.
Странное дело! Стоило ему только тронуть струны, как он почувствовал,
что в душе его родилась неведомая сила. А когда он запел, то словно сам был
той девой, ибо горечь разлуки и тоска звенели в его голосе. На мгновенье
Тириэль даже увидел всадника на боевом коне, выезжающего за ворота замка, и
белое пятно девичьего платья на стене. И когда голос его умолк под тихий
перебор струн, Тириэль не сразу очнулся, пораженный увиденным и испытанным.
Молча сидел он, погруженный в себя, когда услышал мягкий голос Ойнира:
-- Да, Тириэль, ты достоин зваться бардом! Давно никто не приносил мне
такой радости, как ты сейчас. Прошу тебя, спой еще что-нибудь!
Тогда Тириэль запел о ратнике, князь и дружина которого полегли в
жестокой сече, а он, единственный, успел укрыться в лесу. И вновь сила
пришла к барду. Он видел поле, над которым каркали вороны, и множество
мертвых витязей в изрубленных доспехах. Он видел, как один из них,
израненный, проливает слезы и стенает у лесного ручья. И голос Тириэля был
полон мужественной скорби, словно он сам был тем ратником. А когда он допел
до конца, Ойнир сказал ему:
-- Прекрасна песня, прекрасен певец! А теперь позволь мне высказать
последнее желание. Давно мечтаю я услышать песню, сложенную в этих краях --
о королеве эльфов, полюбившей смертного. Прошу тебя, спой мне ее!
-- Нет! -- воскликнул Тириэль. -- Попроси меня спеть любую другую
песню, и я с радостью исполню твое желание. Но эту песню пела Лойсинн, когда
я ее встретил, и мне никогда не превзойти ее искусство. Ты убедил меня
отказаться от моей клятвы, но не требуй от меня слишком многого.
-- Разве плохо ты пел сейчас? -- возразил Ойнир. -- Разве так мало у
тебя веры в свое мастерство? Пусть страх покинет твою душу, -- продолжал он,
кладя руку на чело барда, -- пусть в ней останется только жажда красоты и
вера! Пойдем!
И он повел удивленного Тириэля вглубь леса. Бард послушно следовал за
Ойниром, чувствуя как покой и уверенность в своих силах разливаются в его
душе. Он начал догадываться, что все, что с ним происходит -- неспроста, да
и Ойнир -- не простой смертный.
Вскоре они вышли на прекрасную поляну, окруженную кленами в осенних
уборах. Все здесь было залито теплым светом заходящего солнца. Посреди
поляны лежал большой белый камень. Ойнир подвел Тириэля к нему и велел сесть
рядом и прислониться к камню спиной. Тот подчинился и поразился ласковому
теплу, струившемуся от камня.
-- Ну, бард Тириэль, -- ласково сказал Ойнир, -- спой же мне песню о
королеве эльфов!
Тириэль тронул струны и запел. Никогда, ни до, ни после, не был его
голос так нежен и чист, никогда он не струился так плавно. И сила, что
пришла к нему на этот раз, была огромна. Он увидел златокудрую деву,
стройную и величавую, с лицом прекрасным, как сама Любовь. Она стояла рядом
с ним, и, казалось, порой ее чарующий голос вторил Тириэлю. И когда песня
кончилась, она взглянула ему прямо в глаза, махнула рукой на прощание и
медленно растворилась в лучах солнца.
-- Что это было? Кто это был? -- взволнованно спросил очнувшийся
Тириэль у Ойнира.
-- Это была королева эльфов. На этом самом месте много лет назад она
впервые спела эту песню. И сейчас она пришла послушать, как ее поет
смертный. Мне кажется, она осталась довольна тобой.
-- Странные вещи творятся в этом лесу... -- задумчиво проговорил
Тириэль.
-- Странные, но лес этот и сам странен. Далеко не все его тайны ты
видел. Эта часть леса называется Священной Рощей, и эта поляна -- ее сердце.
В стародавние времена здесь собирались друиды, и их магия до сих пор разлита
в воздухе. Ты чувствуешь ее?
Тириэль молча кивнул, задумчиво глядя на белый камень.
Тем временем солнце все больше склонялось к западу, и лучи его покинули
поляну. Медленно опускались сумрак и прохлада.
-- Вечереет... -- сказал Ойнир. -- Пора подумать о ночлеге. Прошу тебя,
будь сегодня моим гостем, раздели со мной ужин и кров. Я остановился в
харчевне неподалеку.
Тириэль, которому не хотелось расставаться с дивным странником, с
радостью согласился. Не мешкая отправились они к харчевне и добрались до нее
когда уже совсем стемнело. Освещенные окна харчевни радостно подмигивали
путникам, обещая добрый ужин и отдых. Ойнир провел Тириэля в свою комнату, и
там, за бутылкой старого вина, долго рассказывал о чудесах земли, которых
повидал немало. Тириэль и через много лет с восхищением вспоминал этот
разговор и мудрость своего хозяина.
Поужинав и наговорившись вдоволь, они легли спать. Тириэль долго не мог
заснуть, но потом усталость навалилась на него, и он увидел странный сон. Он
сидел за столом в огромном пиршественном зале какого-то замка. Вокруг сидело
множество людей, у всех у них был изможденный вид и обтрепанная одежда. Едва
успел Тириэль все это разглядеть, как из-за стола поднялась мерзкая
скрюченная старуха, одетая в лохмотья. Указав на Тириэля черным узловатым
пальцем, она заговорила визгливым голосом:
-- Так это ты пел сегодня песню о деве? Плохо ты пел, певец из тебя
никудышный. Голос-то хлипкий -- куда уж тебе!
И так она долго насмехалась над Тириэлем, а люди вокруг роптали, а
потом вскочили и хотели его убить. Но вдруг послышался громкий шум, словно
тысяча человек колотили по чему попало, и толпа отступила, и все снова
расселись по своим местам.
Тогда вперед выступил маленький старикашка, такой же оборванный, как
старуха, и сказал:
-- Так это ты пел сегодня песню о ратнике? Ну и наглости у тебя,
бесстыжий скоморох! Куда тебе петь -- иди к бабам за прялку!
И снова толпа стала надвигаться на Тириэля, но опять