Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Спенсер Лавейл. Прошлые обиды -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -
Она выпрямилась, когда водитель открыл дверь машины со стороны Майкла. Тот вышел и протянул ей руку. Водитель стоял рядом. - Помочь внести вещи, сэр? - Да, пожалуйста. Бесс прошла вперед, отперла дверь, включила свет в холле и настольную лампу в гостиной. Мужчины внесли подарки молодым, положили их на пол и на софу. Входная дверь осталась открытой. Майкл последовал за водителем и сказал: - Спасибо за помощь. Я буду через минуту. Он закрыл дверь, медленно прошел в гостиную, остановился около софы. От Бесс его отделял длинный стол. Она стояла на той стороне с грудой пакетов. Майкл обежал глазами комнату: - Здесь все отлично выглядит. Мне нравится, что ты сделала с этой комнатой. - Спасибо. - Прекрасный цвет. - Он повернулся к ней. - У меня с цветом всегда были проблемы. Бесс сняла с софы красиво упакованные коробки и положила их на пол. - Ты завтра придешь? - А меня приглашают? - Конечно. Ты отец Лизы, и она захочет, чтобы ты смотрел подарки вместе с ней. - Тогда приду. В котором часу? - В два. Еда осталась, поэтому не обедай. - Тебе нужна помощь? Прийти раньше? - Не надо. Мне надо только кофе приготовить. Спасибо за предложение. Просто приходи в два часа. - Договорились. В окно доносился слабый шум мотора. В комнате был полумрак, шторы подняты над раздвижной стеклянной дверью. Ночь поглощала отблески горящей лампы. Галстук Майкла лежал у него в кармане, ворот рубашки расстегнут. Он стоял засунув руки в карманы. Их по-прежнему разделял стол. - Проводи меня до двери, - попросил он. Она медленно, как бы нехотя, обогнула софу. Обнявшись, они пошли к двери. Майкл сказал: - Мне было весело. - Мне тоже. Она повернулась к нему лицом. Он полуобнимал ее, слегка касаясь ее бедер своими. - Ну что... поздравляю, мамочка. - Он по-мальчишески улыбнулся. - Поздравляю, папочка... У нас теперь есть зять. - И неплохой. - Мм - хмм. Вопрос висел в воздухе. Было очевидно, что обоим хочется, этого, но внутренний голос каждого предупреждал, что это неразумно, все уже и так было достаточно опасно там, в лимузине. Майкл проигнорировал этот внутренний голос, наклонился и поцеловал ее - на сей раз страстно. Ее язык следовал за его, проникая во все уголки, восстанавливая в памяти, как они делали это в прежние годы. Он помнил все - ничего не изменилось, помнил контуры ее губ, ее зубы, язык. Как во время бессчетных поцелуев в молодости. Когда он оторвался от нее, она прошептала: - Майкл, мы не должны. - Да, я знаю, - ответил он и отступил вопреки желанию. - До завтра. Когда он ушел, она выключила свет на лестнице и поднялась на второй этаж в темноте. На полпути она остановилась, вспомнила, что он предложил помочь приготовить еду. Направляясь в спальню, Бесс улыбалась. *** В час тридцать на следующий день Рэнди нашел Бесс на кухне. Он был в джинсах, растерзанной кожаной куртке. Она в зеленых шерстяных брюках и таком же свитере укладывала холодную индейку и сырые овощи в двухъярусную вазу. В кухне пахло кофе. - Я сегодня не смогу, мама. Она пристально на него посмотрела: - Что ты имеешь в виду под этим "не смогу"? - То, что не смогу. Я должен встретиться с ребятами. - Ты участник свадебного вечера. Какие ребята могут быть важнее твоей сестры в день ее свадьбы? - Мама, я бы остался, если бы мог, но... - Вы останетесь, мистер. Позвони своим ребятам, скажи, что вы увидитесь в другой раз! - Мам, черт возьми, почему ты решила сегодня стать Муссолини? - Рэнди стукнул кулаком по столу. - Во-первых, перестань чертыхаться. Во-вторых, не стучи кулаком. И в-третьих, стань взрослым! Ты - шафер Лизы и Марка. И у тебя есть определенные обязанности, которые ты еще не выполнил до конца. Сегодня день распаковки подарков, и он не менее важен, чем вчерашний. Они рассчитывают, что ты будешь присутствовать. - Лизе все равно, - настаивал он. - Черт, она даже не заметит, что меня нет. - Не заметит, потому что ты будешь. - Что на тебя вдруг нашло, мама? Это старик велел тебе быть со мной построже? Бесс бросила цветную капусту в ледяную воду. Вода брызнула ей на рукав, и она повернулась к сыну: - Все, хватит. Ты уже высказал все свои самые остроумные шутки по этому поводу, молодой человек. Он действительно старается из-за тебя. И если бы он посоветовал мне быть строже с тобой, может быть, он был бы прав! Итак, ты сейчас пойдешь снимешь эту свою куртку и переоденешься во что-нибудь приличное. И когда гости придут, будь любезен - открой дверь, если это тебя не слишком затруднит, - саркастически заключила она и занялась овощами. Рэнди поплелся вниз, а Бесс осталась на кухне. Щеки ее горели, сердце учащенно билось. Материнство! Она терпеть не могла вот такой неопределенности. Что она должна делать - ругаться, приказывать? Как себя вести? Он взрослый, и с ним следует обращаться как со взрослым. Но он живет в ее доме, живет, не имея никаких обязанностей, ни за что не отвечая в свои девятнадцать лет. Большинство молодых людей в его возрасте куда самостоятельнее! У нее есть право требовать от него что-то время от времени. Но стоило ли так бросаться на него именно сегодня? За полчаса до прихода гостей? Она вытерла руки, промокнула воду на рукаве и спустилась вниз вслед за ним. В комнате тихо играл стереомагнитофон. Рэнди стоял спиной к двери, лицом к своей подвешенной на трубе одежде и стаскивал с себя рубашку. Она подошла сзади и дотронулась до него. Он не обернулся. - Извини, что накричала. Пожалуйста, останься сегодня дома. Ты был вчера великолепен, играл потрясающе. Папа и я гордимся тобой. Она обняла его, поцеловала между лопаток и ушла. *** Когда зазвонил звонок, Рэнди, в свежей хлопковой рубашке и отутюженных брюках, открыл дверь. Пришли тетя Джоан, дядя Кларк и бабушка Дорнер. С бабушкой было легче всего. Для нее проблем просто не существовало. Она дружески хлопнула его по плечу, проходя мимо: - Здорово ты вчера управлялся с этими барабанными палочками. - Отдала ему свое пальто и пошла на кухню спросить, чем может помочь. Следующими пришли Лиза и Марк, тут же Майкл и почти сразу же целой толпой семейство Пэдгетт. Сердце Рэнди дрогнуло, когда он взял у Марианны пальто. Он готов быть швейцаром и носить ее чемоданы. Пальто она сняла сама, чтобы он не мог прикоснуться к ней, отдала ему и тут же повернулась к матери. Продолжая разговор, они пошли в гостиную. Там уже горел камин и был накрыт стол. Рэнди весь вечер оставался как бы на заднем плане, чувствуя себя чужаком в собственном доме. Безучастно глядел, как распаковывали подарки и все охали и ахали; рассматривал Марианну, которая за весь вечер даже не взглянула в его сторону; наблюдал за отцом с матерью, которые старательно держались на расстоянии друг от друга, но их взгляды говорили о многом. "Чертова свадьба, - думал Рэнди. - Если это все вот так, я никогда не женюсь. Все просто с ума посходили и делают черт знает что. Дерьмо. Кому это все нужно". Когда оберточная бумага поднялась горой, а стол выглядел так, как будто по нему прошлась стая саранчи, все вдруг почувствовали усталость от трехдневного напряжения. Майкл попросил Лизу сыграть "Возвращение домой", и она охотно села за фортепьяно. Кто-то, попрощавшись, удалился, другие прошли во вторую гостиную помогать снова укладывать подарки в коробки и аккуратно складывать их. Музыка прекратилась, и толпа гостей еще больше поредела. Рэнди поймал Марианну, когда та уже собралась уходить. - Можно тебя на минутку? Она старательно разглядывала свою сумочку, которую собиралась повесить через плечо, и покачала головой: - Нет. - Марианна, пожалуйста. Пойдем на минуту в гостиную. - Он потянул ее за рукав. Неохотно, отводя взгляд, она последовала за ним. В комнате, в западной части, было сумрачно, свет не зажигали. В ее восточном конце лампа на пианино отбрасывала небольшой круг света. Рэнди потянул Марианну за угол, подальше от глаз уходящих гостей, и остановился у кресла-качалки. - Марианна, прости меня за вчерашнее. Она провела пальцем по спинке кресла. - Хорошо. Это все было ошибкой. Прежде всего я не должна была выходить с тобой на веранду. - Но ты же вышла. Она укоризненно поглядела на него. - Ты талантливый человек. Совершенно очевидно, что ты вырос в доме, где было много любви, хотя твои родители и развелись. Посмотри! Она обвела рукой комнату. - Посмотри, как они старались для этой свадьбы. Я знаю о тебе гораздо больше, чем ты думаешь, от Лизы. Против чего ты восстаешь? - Он не ответил, и она продолжила: - Я не хочу больше тебя видеть, Рэнди, поэтому, пожалуйста, не звони и не пытайся со мной встретиться. Она вышла вместе с родителями. Рэнди сел на кушетку и уставился на книжный шкаф в углу. Сумерки были такими плотными, что он не мог разглядеть корешки книг. Кто-то переносил подарки в фургон Марка. Они с Лизой уезжали. Он слышал, как сестра спросила: "Где Рэнди? Я с ним не попрощалась". Он сидел тихо, пока она, так и не обнаружив его, уехала. Он слышал, как бабушка Дорнер сказала: "Мы с Джоан поможем тебе здесь все убрать". А отец ответил: "Я помогу ей, мне нечего делать у себя в пустом доме". Стелла тут же согласилась: "Хорошо, Майкл. Ловлю тебя на слове. Я опаздываю на фильм "Сочинила убийство". Это единственное, что я смотрю по телику". Все попрощались, холодный воздух охватил лодыжки Рэнди, дверь закрылась последний раз. Он слушал. Его мать сказала: - Ты мог не оставаться. - Мне хотелось. - Это что-то новое для Майкла Куррена. Желание помочь по хозяйству. - Она и моя дочь тоже. Что мне сделать? - Хорошо, принеси тарелки из столовой и сожги в камине оберточную бумагу. Зазвенела посуда. Между кухней и столовой зазвучали шаги. Послышался шум текущей воды, звук открываемых дверок моечной машины. Что-то убирали в холодильник. Майкл спросил: - А что делать со скатертью? - Вытряси ее и брось в бак с бельем. Было слышно, как стеклянная раздвижная дверь открылась и немного спустя закрылась. Доносились и другие звуки - посвистывание Майкла, шаги, шум льющейся воды, скрип открываемой каминной решетки, шуршание бумаги, потрескивание охватившего ее пламени, звяканье бокалов на кухне. - Послушай, Бесс. Ковер весь грязный, на нем полно клочков бумаги. Пропылесосить? - Если хочешь. - Пылесос все там же? - Угу. Рэнди слышал шаги отца, направившегося к кладовке, звук открываемой двери и через какое-то время гудение пылесоса. Пока они оба были заняты и шумел пылесос, он выскочил из своего убежища, проскользнул в свою комнату, надел наушники, бросился на кровать и стал думать, что делать дальше со своей жизнью. Майкл закончил, убрал пылесос, вышел в гостиную, включил лампу на пианино и спросил: - Бесс, что делать со столом? Вынуть вставную доску? Она вышла из кухни. Одно полотенце вокруг талии, другим она вытирала руки. - Да, конечно. - Тот же стол. - Да, мне жалко было от него отказаться. - Хорошо, что оставила. Мне он всегда нравился. - Майкл подбросил вставную доску, чуть не задев люстру. - О Господи, - сказала она низким голосом. Он прислонил доску к стене. - Я аккуратно, - усмехнулся он. Они нажали на стол с двух сторон, и он сложился. - Скажешь тоже! А кто бил лампочки в люстре по меньшей мере раз в год? - Ты и сама парочку разбила. Направляясь на кухню, она улыбалась. - Положи доску под диван в гостиной, как всегда. Майкл так и сделал, выключил свет в гостиной и пошел в кухню. Бесс стояла у мойки без туфель, в одних чулках. Ему всегда нравились женские ноги в чулках. Он снял у нее с плеча кухонное полотенце и стал вытирать огромную салатную ложку. - Здорово здесь, - вздохнул он. - Как будто и не уходил отсюда. - Только ничего не придумывай, - остановила его она. - Да так, невинное замечание, Бесс. Может мужчина сделать невинное замечание? - Это зависит от... Она схватила тряпку и стала яростно протирать полку. А он смотрел на ее спину. Перекинутое через плечо кухонное полотенце болталось в такт ее движениям. - Зависит от чего? - От того, что произошло накануне. - А, вот ты о чем. Она повернулась к нему, он уставился на миску, которую вроде бы вытирал. Она вытирала крышку плиты. - Люди на свадьбе делают черт знает что. - Да, верно. Эту миску нам подарили на свадьбу? Он рассматривал салатницу, а она отошла к раковине спустить мыльную пену. - Да. Джерри и Хелл Шипман. - Джерри и Хелл... Я не вспоминал о них несколько лет. Ты с ними видишься? - Они, кажется, живут сейчас в Сакраменто. Я слышала, что они открыли детский сад. - Не развелись? - Нет, насколько я знаю. Давай сюда. Пока она относила салатницу в посудную, он открыл ножом западающую дверцу буфета и начал ставить туда рюмки. Бесс вошла в кухню, сняла с себя полотенце и стала протирать им водопроводный кран. Майкл убрал все рюмки, она повесила полотенце, налила в руку лосьон, и они оба одновременно повернулись друг к другу. - Ты по-прежнему любишь все, что пахнет розами. Бесс не ответила, продолжая втирать лосьон. Когда он впитался, она опустила рукава. Они стояли на некотором расстоянии друг от друга. В моечной машине тихо позвякивала посуда. - Спасибо, что помог мне. - Не за что. - Если бы ты делал это шесть лет назад, все могло бы быть по-другому. - Люди меняются, Бесс. - Не надо, Майкл. Страшно даже подумать об этом. - Хорошо. - Он поднял руки вверх, подчиняясь приказу. - Больше ни слова. Я получил удовольствие. Это было здорово. Когда привезут мою мебель? Майкл пошел к выходу, она последовала за ним. - Я тебе позвоню, когда что-то доставят. - Хорошо. Он открыл шкаф в прихожей, достал свою кожаную куртку с рукавом реглан. - Новая куртка? - спросила она. Застегнув молнию, он ответил: - Да. - Ну все, теперь в моем шкафу все пропахнет. Он засмеялся: - О Господи. Ты не можешь обойтись без критики? Это было сказано доброжелательно, и они оба улыбнулись. Он взялся за дверную ручку, останввился и повернулся к ней: - Я не думаю, что нам следует целоваться на прощание? А ты? Бесс сложила руки на груди и прислонилась, улыбаясь, к дверной раме. - Я тоже так не думаю. - Ты, наверное, права. Он минуту разглядывал ее, затем открыл дверь. - Ну что ж, спокойной ночи, Бесс. Дай мне знать, если передумаешь. Холостяк время от времени испытывает трудности со своим... Если бы у нее в руках была та салатница, которую им подарили на свадьбу, Бесс бросила бы ее ему в голову. - Пошел к черту, Куррен! - закричала она, и дверь закрылась. Глава 13 Выпал и растаял последний мартовский снег, бураны, засыпавшие Миннесоту, сменились слякотью раннего апреля. На деревьях набухли почки, ожидающие, чтобы солнце их распахнуло. Вода в озерах вернулась к своему обычному уровню, снизившемуся было за два последних засушливых года; возвратились утки; иногда залетали канадские гуси. Майкл Куррен стоял у окна своего офиса на первом этаже и наблюдал, как они расправляют крылья, направляясь к Миссисипи. Порыв ветра сбил с курса вожака и нескольких следующих за ним птиц, но они быстро, хлопая крыльями, вернулись в строй, вся стая исчезла за одним из зданий. Он, конечно, звонил Бесс дважды за прошедший месяц, предлагал пойти куда-нибудь, но она отказалась: "Этого не стоит делать". Вообще-то он был склонен согласиться с ней, и все же мысли о бывшей жене не оставляли его. Его секретарша Нина заглянула в кабинет и сообщила: - Я ухожу. Звонил мистер Стрингер, он не вернется до совещания и увидится с вами на месте. Стрингер, архитектор фирмы. Майкл повернулся: - А, спасибо, Нина. Ей было сорок семь, вес - больше семидесяти килограммов, нос приплюснут, очки настолько сильные, что он поддразнивал ее: если эти линзы оставить под солнцем на бумаге, то та загорится. Волосы Нина красила в черный-пречерный цвет, ногти - в ярко-красный, хотя артрит уже уподобил ее пальцы корням женьшеня. Она вошла, воткнула один из них в цветочную землю в горшке на его письменном столе, сочла ее достаточно влажной и сказала: - Ну, тогда я пошла. Удачного совещания. - Спасибо. Доброй ночи. - Доброй. Она ушла, и стало совсем тихо. Он сел за чертежный стол, просмотрел эскизы двухэтажного кирпичного дома, сделанные Джимом Стрингером, и задумался над тем, будет ли дом когда-либо построен. Четыре года назад он купил коммерческое здание на углу Виктории и Гранд. Неудобное, неуютное, окруженное неудобными, неуютными улицами с домами в викторианском стиле, вышедшими из моды десять лет назад. Виктория и Гранд, известные в городе как Перекресток Виктория, в семидесятых уже были просто свободными угловыми зданиями, пригодными для автобизнеса. Прошло время - и Гранд открыли заново, перестроили, модернизировали. Дух старины сохранился лишь в викторианских фонарях, облицованных кирпичом фасадах, цветочных ящиках, да еще в трех милых прогулочных площадках и нескольких магазинах, растянувшихся вдоль улицы. Перекресток Виктория имел репутацию одного из лучших торговых центров Сент-Пола. Женщины любили походить по здешним магазинам подарков и перекусить с приятельницами в уютных ресторанчиках. Студенты из близлежащей "Вильям Митчелл скул" обнаружили на Виктории прекрасные книжные лавки. Бизнесмены из центра города и политики столицы штата приезжали сюда на холмы подышать свежим воздухом. На это требовалось всего полчаса. Местные жители гуляли с детьми по холмистым улицам. Прошлым летом Майкл видел, как две молодые мамы тащили наверх старомодные коляски с младенцами. В рождественские дни в магазинах звучала духовная музыка, шумели веселые компании с Санта Клаусом во главе... И все это называлось "Виктория Уорт". В июне обычно проводился парад, на улицах играли оркестры, ларьки торговали традиционными американскими лакомствами, и все это называлось "Гранд оулд дэйз". В год сюда приезжало не меньше трехсот тысяч человек. И всему этому требовались площадки для парковки. Одна из них принадлежала с недавних пор Майклу Куррену. Он наклонился вперед и рассматривал кальки чертежей - в том числе и большой стоянки, из-за которой в прошлом месяце случился скандал на митинге "Обеспокоенных граждан". - Наши улицы не принадлежат нам! - вопили владельцы домов, возле которых постоянно парковались машины. - Люди не могут делать покупки, если им негде поставить машины, - жаловались бизнесмены. Вопрос не был решен ни в чью пользу. Майкл нанял фирму "Паблик рилейшнз", чтобы составить дружеский протокол о намерениях, представил концепцию архитектора - каким он видит здание в его окружении; результаты экспертизы, утверждающие, что еще один бизнес здесь возможен; и еще одно обследование, доказывающее, что предполагаемая парковка вместит больше машин, чем та, которая была здесь прежде; а также гарантии, что Майкл останется владельцем дома и, таким образом, будет заинтересован в эстетической, деловой, демографической сохранности района не только сейчас, но и в будущем. Бизнесменам и владельцам домов по соседству с предполагаемым зданием были разосланы соответствующие письма. Сегодня этот вопрос будет вновь обсуждаться, и он увидит, какие тут произошли сдвиги. Встречу устроили в школьной столовой, сохранявшей запах венгерского гуляша. Джим Стрингер был уже на месте, с ним Питер Олсон, менеджер проекта из "Велти-Нортон контракшн компани", которой было поручено строительство. Директор по планированию призвал присутствующих к порядку и предоставил

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору