Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Смит Барбара. Грех и любовь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
. Из твида или бумазеи было бы гораздо... - начала Джейн. - Какой прекрасный выбор, миледи, - поклонившись, перебил ее хозяин магазина, надменный мужчина в белом крахмальном галстуке, с шапкой каштановых кудрей, который, заметив, что графиня разглядывает образцы, тотчас же подскочил к ней. - Благодарю вас, - сказала леди Розалинда. - Мне кажется, что моей крестнице нужен более живой оттенок, чтобы подчеркнуть ее яркий цвет лица. Хозяин на секунду задумался, переводя взгляд с рулона материи на Джейн и обратно и смешно шевеля верхней губой, после чего изрек: - Да, да, вы чрезвычайно наблюдательны, миледи. У меня есть как раз то, что вам нужно. - Он извлек откуда-то рулон газа темно-зеленого цвета. - А для чехла моту предложить шелк цвета морской волны. Леди Розалинда даже захлопала в ладоши от радости. - Замечательно! Отправьте оба рулона в ателье мадам Рошель на Бонд-стрит. - А сколько это будет стоить? - вмешалась Джейн. Не обращая на нее ни малейшего внимания, хозяин магазина вновь поклонился леди Розалинде. - Как пожелаете, миледи. Могу я предложить вам еще кое-что? У нас есть великолепный муслин небесно-голубого цвета на вечернее платье и золотистая ангора для шали. Она прекрасно подойдет к платью для прогулок из поплина с рисунком из веточек. - Мы возьмем по отрезу каждого и еще бледно-желтого шелка. Да, и двадцать ярдов белого льняного батиста. - И, повернувшись к Джейн, прошептала ей на ушко: - Знаешь, красивого нижнего белья никогда не бывает мало. - Но этого слишком много, - прошептала Джейн, порывисто поднимаясь со стула. - Я не могу все, это оплатить. Ведь мы договорились... - Потом все обсудим. Я не допущу, чтобы моя крестница ходила в обносках. Джейн с сомнением взглянула на свое простое платье из черной саржи. Неужели ее лучшее платье настолько ужасно выглядит? Оно было еще целое, правда, подол немного обтрепался, но она собственноручно подогнула его и подшила, надеясь, что никто не заметит, что юбка чуть-чуть коротковата. Решив настоять на своем, она подошла к длинному столу, возле которого графиня и благоговейно взиравший на нее хозяин магазина, склонившись над коробкой с пуговицами" самозабвенно обсуждали, какие из них к какому платью подойдут. - Я вам очень благодарна, миледи, - заявила Джейн, - но я куплю материю лишь на одно платье. На одно - Да будет тебе! Ты только потрогай этот потрясающий шелк, а потом скажешь, будешь носить из него платье или нет. И, схватив руку Джейн, графиня провела ею по бирюзовому даелку. Пальцы Джейн коснулись прохладной и мягкой на ощупь ткани, и она даже вздрогнула от наслаждения. Никакого сравнения с грубой, жесткой саржей! Как же ей хотелось иметь платье из такой восхитительной материи! Джейн воочию ощутила, как эта нежная, шелковистая ткань прильнет к ее коже, будет развеваться, когда она закружится в танце... Значит, она будет танцевать в платье, купленном на деньги графа Чейзбурна? Ни за что! Отдернув руку, Джейн бросила: - Простите, миледи, но эта ткань мне не подходит. Губы леди Розалинды дрогнули от обиды. - Моя дорогая девочка, считай это подарком. Ведь ты мне не откажешь в удовольствии одеть тебя? - Так, значит, записать на счет лорда Чейзбурна, миледи? - спросил хозяин магазина. - Да... - Нет! - перебила леди Розалинду Джейн, нимало не заботясь о вежливости. - Вы не сделаете этого ни при каких обстоятельствах, сэр. Леди Розалинда обреченно махнула рукой: - Хорошо, упрямая ты девчонка, будь по-твоему. Но я тебя просто не понимаю. Джейн могла бы радоваться тому, что победила, однако радости почему-то не чувствовала Ну да ладно. Когда начнется бал, сошлется на головную боль и останется сидеть в своей комнате. В конце концов, она приехала в Лондон не развлекаться, а быть рядом с Марианной, и было бы хорошо, если бы она этого не забывала. Джейн отвернулась, делая вид, что рассматривает рулон грубого серого хлопка, и не заметила, как леди Розалинда заговорщически подмигнула хозяину магазина. *** Джейн сидела в тени грушевого дерева в саду Чейзбуря-Хауса Стоял чудесный весенний день. Воздух был напоен ароматом цветущих деревьев. Вдоль дорожки росли кусты роз Над ними, деловито перелетая с одного красного цветка на другой, кружил толстый желто-черный шмель. Джейн наслаждалась блаженным покоем. После хождения по магазинам, оставившего в душе неприятный осадок, она упивалась теплотой солнечного дня. Рядом с ней на одеяле лежала Марианна и как зачарованная смотрела на колышущуюся над головой листву. Похоже, ее заинтриговала игра света и тени. Малышка гулькала тихим нежным голоском, напоминающим шелест ветерка в листьях стоящих вокруг деревьев. Джейн ласково погладила мягкие, как пух, волосики, выбившиеся из-под белого чепчика. В розовых пеленках Марианна была похожа на новорожденную сказочную принцессу. Она казалась такой маленькой и такой беззащитной, что у Джейн сжалось сердце. Кто-то должен ввести ее в жизнь, привить твердые моральные устои. Кто-то должен позаботиться о том, чтобы ее не отдали в приют для брошенных детей. И кто об этом позаботится, если не она? Да, нельзя не признать, что ее жизнь здесь, в Лондоне, оказалась интереснее, чем она себе представляла. Она много времени проводила с ребенком и к тому же обнаружила в библиотеке Итана совершенно потрясающие книги. Трудно было даже представить себе, что такой ловелас, как лорд Чейзбурн, собрал столько книг на самые разнообразные темы: от поэзии и философии до истории и романов. Должно быть, это сделал не он, а его отец или дедушка. Послышались шаги, и Джейн, оторвавшись от своих мыслей, взглянула в сторону дома. У нее екнуло сердце. По дорожке шел Итан, его черные волосы блестели на солнце. На нем были орехового цвета сюртук, темные панталоны и жилет, на котором поблескивали золотые пуговицы. Оглядевшись по сторонам и заметив Джейн, он направился прямо к ней и остановился на некотором расстоянии. Бросив настороженный взгляд на ребенка, спросил: - Вы просили меня прийти, Джейн? Тон у него был недовольный, должно быть, ему не понравилось, что за ним посылали, как за каким-нибудь слугой. Однако Джейн не испугалась. - Я думала, может быть, вы захотите с нами посидеть. Сегодня такой чудесный денек. - В вашей записке было сказано, что вам нужно сказать мне что-то срочное. - Верно. Я подумала, что вам небезынтересно будет знать, что Марианна сегодня потянулась за погремушкой. - За погремушкой? - Да. - Взяв серебряную игрушку, Джейн поднесла ее к личику ребенка. - Взгляни, детка, что у тети Джейн для тебя есть. Взгляд голубых глазенок, до того взиравших на листву, переместился на блестящий предмет. Марианна заморгала и неловко протянула пухлые ручонки за погремушкой. - Видите? - с гордостью сказала Джейн. - Она пытается ее схватить. - Она хочет, чтобы вы убрали игрушку от ее лица. - Нет. Она только что поняла, что можно касаться предметов. Правда, это замечательно? Хмыкнув, Итан опустился на землю рядом с ними и, взяв из рук Джейн погремушку, поднес к лицу Марианны. Глазки девочки проследили за блестящим предметом, и она снова протянула к нему ручонки. На сей раз крошечные пальчики даже попытались сомкнуться вокруг погремушки. - Ну надо же! Нет, вы только посмотрите, - с некоторым удивлением пробормотал Итан. Он продолжал играть с Марианной, перемещая игрушку то туда, то сюда, и всякий раз девочка касалась погремушки рукой. А Джейн смотрела на него и думала, каким отцом он станет для Марианны, любящим или равнодушным, будет заниматься с ней от души или только по принуждению? Может быть, зря она попросила Итана сюда прийти? Что, если отцовские чувства взыграют в нем и он сам займется воспитанием Марианны, а ее, Джейн, отошлет в Уэссекс? Охваченная страхом, Джейн попыталась выхватить из рук Итана погремушку и вдруг заметила на его среднем пальце чернильное пятно. Вид его настолько поразил Джейн, что она, даже не осознавая того, что делает, протянула руку и коснулась этого пятна, желая убедиться в том, что оно ей не почудилось. Этого легкого прикосновения оказалось достаточно, чтобы по телу ее разлилось приятное тепло. Пытаясь скрыть смущение, Джейн пролепетала: - Как странно... Я тоже пачкаю палец чернилами, когда целый день занимаюсь переписыванием рукописей. Лицо Итана потемнело - а быть может, это просто солнце закрыли тучи, - и, бросив на одеяло погремушку, он недовольно буркнул: - Пришлось заполнить кое-какие счета и написать пару писем. - Но разве у вас нет секретаря? - Он сегодня был занят другими делами. Голос Итана прозвучал фальшиво. Джейн пристально взглянула на него. Так... Значит, он писал письма... Не матери ли Марианны? - Вы пришли в сад не из своего рабочего кабинета, - медленно проговорила она. - Миссис Креншоу сказала мне, что вы поднялись в комнату в башне и приказали вас не беспокоить. - И поэтому вы передали записку с лакеем, чтобы я срочно пришел в сад. - Нахмурившись, Итан встал. - В следующий раз прошу не беспокоить меня по пустякам. - Но все, что касается Марианны, это не пустяки. Она ваша дочь. - Это еще неизвестно. Джейн решила не развивать эту тему. - Когда мы поедем разговаривать с вашей следующей женщиной? Итан нахмурился, и вид у него стал угрожающий. Похоже, ему не нравится, что она вмешивается не в свои дела, догадалась Джейн, но не испугалась, а осталась сидеть на одеяле, глядя ему прямо в глаза. - Сегодня вечером, - коротко бросил он. - Будьте готовы к десяти часам. - Так поздно? Обычно в это время я ложусь спать. - Я могу поехать и один. - Я буду готова, - ответила Джейн, вставая. - Не сомневаюсь. С кирпичной стены, окружавшей сад, защебетала ласточка. Марианна тихонько загулькала, подпевая ей. Легкий ветерок взъерошил Итану волосы, придав его облику несколько бесшабашный вид. Он смотрел на Джейн, и в его темно-карих глазах поблескивали золотистые искорки. Джейн не могла оторвать от него взгляда. Он что-то скрывает от нее. Но что? В этот момент со стороны дома донеслись голоса. Джейн обернулась. По ступеням спускались леди Розалинда и герцог Келлишем. Они великолепно смотрелись вместе. Графиня - стройная, грациозная, как девушка, и герцог - высокий, представительный. - Черт подери! - выругался Итан сквозь зубы. - В чем дело? - прошептала Джейн. - Почему вам не нравится герцог? Не отвечая на вопрос, Итан нагнулся, быстро схватил ребенка, одеяло и все детские вещи. - Быстрее! Отнесите ее в детскую, - отрывисто бросил он. - Я постараюсь их отвлечь. Но когда он попытался сунуть Марианну ей в руки, Джейн скрестила их на груди, взбешенная тем, что он ей приказывает. - Вы не можете вечно ее прятать, словно старую тряпку! Она ваша дочь! Она имеет полное право находиться здесь, в саду, наслаждаться солнышком... - Черт бы вас побрал! - прорычал Итан. - Они нас увидели. Итан был прав: герцог с леди Розалиндой направлялись к розовому саду. Лицо графини выражало беспокойство. Она что-то пылко говорила герцогу, прильнув к его руке. Похоже, пыталась его урезонить. Однако он упрямо шел вперед, качая головой, и на его угрюмом лице застыло брезгливое выражение. Он поздоровался с Джейн и презрительно бросил Итану; - Итак, это ваш внебрачный ребенок? Лицо Итана потемнело. - Ее зовут Марианна. Не хотите ли подержать ее? - И он показал на малышку, которая зевала, показывая крошечные розовые десны. - В конце концов она скоро станет вашей внучкой. Герцог возмутился: - Должно быть, вы совсем сошли с ума! Да как вам не совестно привозить домой такого ребенка! - Поскольку это мой ребенок, я обязан о нем позаботиться! С ловкостью, делающей честь опытному отцу, Итан принялся качать малышку. Только сейчас Джейн поняла, что он и не думал прятать ребенка. Он предвидел эту стычку и был пот лон решимости защитить свою дочь. - Я всем говорю, что Марианна сирота, - заметила леди Розалинда успокаивающим тоном. - Я ведь тебе объясняла. Питер. Ты и сам видел вчера, когда мне наносили визиты, что люди уже начинают принимать ее. - Сирота, как же... Да никто не верит в эту сказку! - Значит, нужно заставить людей поверить. - Леди Розалинда бросила взгляд на девочку, которая снова сонно зевнула на руках у Итана. - Меня восхищает, что Итан так заботливо относится к своему ребенку. - Тогда пусть отошлет ее в деревню, - отрезал герцог. - Наймет, если необходимо, целую армию сиделок. Но не выставляет ее напоказ перед всем обществом. - Он ее и не выставляет напоказ, - вмешалась в разговор Джейн, не в силах больше хранить молчание. - Один раз в жизни Итан поступил как порядочный человек. И если недалекие люди вроде вас считают по-другому, ну и Бог с ними. Воцарилось молчание. Лишь ветер шевелил листву грушевого дерева, да лепестки белых цветов кружили в воздухе, медленно опускаясь на дорожку. Леди Розалинда с нескрываемым беспокойством взглянула на герцога. На его лице появилось грозное выражение. Джейн понимала, что нагрубила ему, однако не собиралась извиняться. Гордо вскинув голову, она посмотрела на него. - Один раз в жизни, Джейн? - переспросил Итан, искоса взглянув на нее. - Вы считаете, что я всего один раз в жизни поступил как порядочный человек? Вы ошибаетесь. Если покопаться в памяти, можно найти два, а то и три благородных поступка. Это высказывание разрядило напряженную атмосферу. Леди Розалинда расхохоталась звонким, как колокольчик, смехом. - Вот видишь? - обратилась она к герцогу. - Даже Джейн считает, что мой сын совершил благое дело. Не беспокойся, люди поговорят-поговорят, да и перестанут. - Женщинам такого происхождения, как мисс Мейхью, почти ничего не известно о сплетниках, - проворчал герцог. - Но тебе. Розалинда, о них известно. Ты не хуже меня знаешь, как легко человек может лишиться доброго имени. К тому же у Чейзбурна уже давно подмочена репутация. - Но ведь не станешь же ты винить его в том, что он развелся, - возразила леди Розалинда. - Всем известно, почему он это сделал. Хорошо еще, что эта его так называемая женушка не посадила ему на шею приблудного ребенка. Она говорит о Порции, догадалась Джейн. О Господи! Как же она забыла? Ведь обещала помочь бывшей жене Итана. - Человек знатного происхождения должен, естественно, заботиться о продолжении своего рода, - самодовольным тоном произнес Келлишем. - Однако публично признавать своего внебрачного ребенка нельзя. Именно поэтому... - Может быть, вы все же перестанете совать нос в мои дела? - перебил Итан, окинув герцога недобрым взглядом. - Если я решил дать этому ребенку приют в своем доме. И значит, так тому и быть. - Молодой человек, вашей обязанностью является забота и о женщинах, живущих под вашей крышей. Ваши действия бросают тень на их доброе имя. - Моя мать - крупный специалист по улаживанию скандалов, - заявил Итан. - Никакая защита ей не нужна. Я прав, мама? Своими словами он скорее обвинял, чем хвалил. Мать с сыном обменялись загадочными взглядами, понятными лишь им, однако не ускользнувшими от внимания Джейн. - Относитесь к своей матери с почтением! - потребовал герцог. - Я не потерплю неуважительного обращения с ней! - Все в порядке. Питер. - Леди Розалинда погладила герцога по рукаву, словно это был жеребец, которого следовало успокоить. - Итан просто не хочет, чтобы какие-то ничтожные сплетники трепали мое имя. - А вы, ваша светлость, не могли бы оказать поддержку лорду Чейзбурну? - вмешалась в разговор Джейн. - Ведь в ваших силах прекратить сплетни ради леди Розалинды. Люди наверняка прислушаются к вашему мнению. - Молодец. Джейн! - Леди Розалинда так и просияла. - Никто не осмелится тебе перечить. Питер. - Я не стану лгать, - холодно изрек герцог. - Этот ребенок - не сирота. - Никто и не просит, чтобы ты лгал, дорогой. Прости относись к Марианне как к найденышу. - Графиня кокетливо рассмеялась. - Да так оно и есть. Ведь Джейн и в самом деле нашла девочку на пороге своего дома. - Я не думаю... - начал было лорд Келлишем, но леди Розалинда проворно коснулась пальцем его губ. - Если ты будешь смотреть на желающих посплетничать таким же свирепым взглядом, они побоятся задавать вопросы. - Розалинда, нехорошо обманывать людей. - Но защитить тех, кого любишь, очень даже хорошо. - Прижавшись щекой к рукаву герцога, леди Розалинда обворожительно ему улыбнулась. - Ведь ты сделаешь это ради меня? Ну пожалуйста! Герцог крепко сжал губы. Видно было, что в душе его происходит борьба. Но наконец он нежно улыбнулся своей невесте и посмотрел на нее таким любящим взглядом, словно, кроме них, на белом свете никого не было. У Джейн потеплело на душе. Она взглянула на Итана, желая убедиться, что он тоже радуется за людей, которые нашли друг друга, однако тот по-прежнему стоял нахмурившись, и легкий ветерок теребил его непокорные волосы. Поднеся руку леди Розалинды к губам, герцог сказал. - Будет так, как ты пожелаешь, моя дорогая. - И, повернувшись к ее сыну, отвесил легкий поклон. - Похоже, Чейзбурн, я стану вашим адвокатом в этом вопросе. - Сам справлюсь, - буркнул он. Мужчины посмотрели друг на друга с ненавистью, и герцог с леди Розалиндой направились к дому. Обернувшись, графиня бросила последний взгляд на сына, а может быть, на внучку. Джейн не поняла. Итан протянул заснувшую девочку Джейн Почувствовав на своих руках теплый комочек, Джейн не смогла удержаться. И, наклонившись, вдохнула исходящий от малышки запах пудры и мыла. Подняв голову, она заметила, что Итан смотрит вслед малышу и матери. - Почему вы не хотите, чтобы ваша матушка выходила за герцога замуж? - спросила Джейн. Итан недовольно поморщился. - Вы же сами видите, какой это праведник. Он абсолютно ей не подходит. Они разные люди. Да и входит-то она за него замуж только ради титула. - Это не правда! - воскликнула Джейн. - Разве вы не видели, как они смотрели друг на друга? Они любят друг друга! - Любят! - презрительно фыркнул Итан. - Да что может знать о любви такая высушенная старая дева, как вы Эти жестокие слова причинили Джейн острую боль. У нее даже перехватило дыхание. Набрав в грудь воздуха, она выпалила в ответ. - А что может знать о любви такой отъявленный негодяй, как вы? Лицо Итана стало задумчивым. - Похоже, не многое, Он поднял руку, и Джейн затаила дыхание - ей показалось, что он сейчас ее погладит. Но он лишь легонько коснулся пальцем розовой щечки ребенка и повторил: - Совсем не многое. Глава 8 Белый пушистый пудель кружился на длинных тонких задних лапах, зарабатывая конфетку, которую леди Эслер держала в вытянутой руке Вдова маркиза Эслера Элеонора, обладательница огненно-рыжих волос и сверкающих карих глаз, обожала животных, что подтверждалось наличием в ее доме двух пестрых кошек, спавших на коврике у камина, и многочисленных рисунков лошадей, висевших на стенах гостиной. - Вот так, моя прелесть, молодец. Еще, еще! Покажи всем, на что ты способен, - приговаривала она, наклонившись к псу, ничуть не стесняясь своей пышной груди, которая чуть не вываливалась из выреза ее платья. Итан обозревал открывшийся ему вид холодным взглядом знатока. Элеонора представляла разительный контраст с Джейн, которая сидела на стуле, прямая как палка, сложив на коленях затянутые в перчатки руки Итан прекрасно знал, о чем она сейчас думает. О том, что он выбирает женщин, руководствуясь лишь их физическими данными. Что он не кто иной, как развратник, который только и умеет, что заниматься любовью. Он и сам не понимал, почему столь низкое мнение Джейн о его персоне в последнее время так сильно его раздражает. Итан

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору