Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Роберта Ли. Двойная игра -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
етела из Лондона, чтобы повидать его. Для меня это очень важно, - настаивала она, стараясь придать себе убитый горем вид. - Что там происходит? - донесся оживленный ирландский говорок, и из гостиной появился Шеймус О'Мара. Среднего роста, с копной тронутых сединой темно-рыжих волос и такого же цвета аккуратно подстриженной бородой, он выглядел старше своих пяти- десяти трех лет. Сетка морщин на лице говорила, что этот человек не чужд радостей жизни, а огонек в глазах - что он большой ценитель хорошеньких женщин. Кэсси сразу воспрянула духом и одарила его широкой улыбкой. Да, не зря она надела этот костюмчик от Шанель: короткий жакет и расклешенная короткая юбка выгодно подчеркивали достоинства ее фигуры. - Я секретарь господина Гилмора, - сказала она и, не давая ему пере- бить себя, рассыпалась в извинениях по поводу вчерашнего неприятного ин- цидента. - Теперь-то я понимаю, что сразу после звонка в Автомобильную ассоциацию должна была позвонить в аэропорт, - закончила она свой расс- каз. - Но у меня было в запасе целых три часа, и я не сомневалась, что приеду вовремя. Господин Гилмор был в ярости и тут же уволил меня. У писателя от изумления отвисла челюсть. - Майлз уволил вас? - Он готов был меня растерзать, - сказала она, потупившись, как бы не желая, чтобы он увидел ее слезы. - На него было страшно смотреть. - Но если он уволил вас, то почему вы здесь? - Чтобы увидеть вас. Мне нравится работать в "Барлоу". Это одна из лучших в мире издательских фирм, а господин Гилмор - человек выдающийся. Я бы не хотела работать ни с кем, кроме него. Вот почему я должна была встретиться с вами. Прошу вас, помогите мне! - Вы потратили собственные деньги, чтобы прилететь сюда? - Да. И мои расходы окупятся с лихвой, если я снова получу эту рабо- ту. - То есть если я не перейду в другое издательство? - Да. О'Мара задумчиво погладил бороду. - Стало быть, вы считаете Майлза выдающимся человеком, так? - Все писатели, которые с ним работают, в один голос твердят, что он на редкость талантливый критик, - превозносила его Кэсси. - К тому же весьма конструктивный. - Однако с вами он был далеко не конструктивен, хотя в этом, по-види- мому, виноват я. Я ведь тоже не очень-то хорошо обошелся с вами, а? - В глазах Шеймуса О'Мара сверкнул насмешливый огонек. - Ну что ж, теперь, когда я воочию увидел вас, я готов вручить вам мою новую книгу, чтобы вы сами передали ее Майлзу. От радости Кэсси на миг лишилась дара речи, и на глазах у нее высту- пили слезы, теперь уже не притворные, а настоящие. Ирландец вздохнул, сожалея о своих годах, и удовольствовался тем, что предложил ей чашечку кофе. Час спустя Кэсси, прижимая к себе рукопись, впорхнула в родительскую квартиру и очень обрадовалась, что застала мать и отчима дома. - Если Магокет не идет к горе... - пошутил Лютер, крепко обнимая Кэс- си. - Я собиралась зайти к тебе в офис, - виновато сказала она. - Я вижу, ты получила то, за чем приехала, - заметил он, глядя на па- кет в ее руке. - Да. И жду не дождусь, когда суну его Майлзу под нос. Представляю, какое у него будет лицо! - Жаль, что ты не можешь треснуть его этим пакетом по голове, - ус- мехнулась мать. Кэсси весело рассмеялась, а отчим стал расспрашивать ее о Майлзе и о планах на будущее. - Я так и не решила, чем заняться, - уклончиво сказала она. - Это за- висит от некоторых обстоятельств... - От господина Гилмора? - спросила мать, насмешливо приподняв бровь. - Да, но вовсе не потому, что ты имеешь в виду. Чем больше я узнаю о "Барлоу", тем больше понимаю, насколько Гилмор необходим издательству. Пока что он твердо намерен оставить свой пост, как только Кэтрин Барлоу возглавит компанию. - Я уверена, при твоем обаянии ты легко уговоришь его изменить это решение. Кэсси вспомнила слова матери на борту "Конкорда", несущего ее назад в Англию. Испытывать на нем свои женские чары очень опасно, ведь он наде- лен обаянием не меньше, чем она, и эта затея может для нее плохо кон- читься. При мысли об этом она пришла в смятение: выходит, Майлз ей нра- вится! Господи, да разве найдется такая, которой бы он не понравился? А если он ей не просто нравится? Вдруг это любовь? Что, если именно по этой причине она так страстно хочет оправдать себя в его глазах? - И вовсе я его не люблю, - пробормотала она про себя. Это всего лишь физическое влечение, и очень странно, кстати, что Майлз не испытывает к ней ничего похожего. Другие мужчины до сих пор были готовы на что угод- но, только бы добиться ее благосклонности, а для Майлза она что-то вроде непременного атрибута его офиса, атрибута вполне надежного, если время от времени поощрить его добрым словом. Не желая больше думать о нем, Кэсси взяла рукопись Шеймуса и вскоре забыла обо всем, зачарованная магией слов. Поистине было бы непрости- тельной глупостью позволить О'Мара уйти к другому издателю! Это была са- мая лучшая из его книг, явно достойная высочайшей литературной награды. Забыв о недавней стычке с Майлзом, Кэсси принялась записывать на листке бумаги свои соображения, а потом положила листок в папку, поверх рукопи- си. Она отбросила всякую мысль о том, что таким образом рискует остаться без места. Майлз будет посрамлен, ведь ей удалось то, чего не смог сде- лать он, - вернуть Шеймуса в родное издательство. Но он незлопамятен и не сможет долго дуться на нее. Или она ошибается? ГЛАВА 10 Вечером, в десять двадцать, самолет приземлился в Хитроу. Багажа у Кэсси не было, поэтому она сразу отправилась домой. Едва войдя в холл, она тотчас набрала номер Майлза - хотела убе- диться, что он дома, - а услышав его голос, повесила трубку, схватила папку с рукописью и поспешила к своей "тойоте". Внешний вид его дома не вызвал у нее удивления. Как-то раз, зная, что он живет неподалеку, она из любопытства проехала мимо. Четырехэтажный особняк находился в конце викторианского квартала, выстроенного в сере- дине прошлого века по соседству с Хэмстед-Хит Фасад из красного кирпича с высокими узкими окнами в белых деревянных рамах отличался элегантной сдержанностью, которую подчеркивала блестящая чугунная отрада, опоясы- вающая ухоженный палисадник. Свою машину Кэсси припарковала позади двухместного белого "мерседе- са". Точно такую же модель она водила в Нью-Йорке, разница заключалась лишь в окраске и индивидуальном номере - "СХ 1". Сара Холлистер. У Кэсси екнуло сердце. Неужели это ее машина? Впро- чем, на свете множество людей с такими инициалами, так что не стоит спе- шить с выводами. И все же, если верить Джастину, его сестра и Майлз по-прежнему питали друг к другу нежные чувства, и если Дэвида Холлистера нет в городе... Неожиданно Кэсси охватил такой гнев, что она даже испугалась и пос- пешно напомнила себе, что частная жизнь Майлза ее не касается. Если ему нравится принимать у себя после полуночи замужнюю женщину, это его лич- ное дело. И нечего отвлекаться, она пришла сюда с совершенно определен- ной целью: чтобы вручить Майлзу рукопись Шеймуса, - и сделает это во что бы то ни стало. Взяв себя в руки, она открыла кованую садовую калитку, быстро прошла по вымощенной камнем дорожке и поднялась по ступенькам к застекленной, отделанной бронзовыми украшениями парадной двери. Кэсси позвонила в блестящий медный колокольчик, звуки которого резко нарушили ночную тишину, и только тут обратила внимание, что, если не считать фонаря над дверью, весь дом погружен в темноту. Невольно предс- тавив себе Майлза в постели - и с кем! - она уже не могла думать ни о чем ином и готова была обратиться в бегство, но в эту минуту за витражом парадного вспыхнул свет. Она глубоко вздохнула - дверь отворилась, и на пороге возникла строй- ная, широкоплечая фигура Майлза. Он с изумлением уставился на Кэсси. - Что, черт побери, вы здесь делаете в столь поздний час? Н-да, прием не из самых теплых, подумала Кэсси. Но стоит ли удив- ляться - в таких обстоятельствах! Майлз явно только что из постели: он был босиком, из-под короткого синего шелкового халата виднелись сильные длинные ноги. Волосы спутанные, лицо разрумянилось, будто он минутой раньше пробудился от глубокого сна. Кого я хочу обмануть? - усмехнулась про себя Кэсси, вспомнив о стоя- щем у дома "мерседесе" и против воли представив себе миниатюрную, пи- кантную Сару в объятиях могучего, неотразимо мужественного Майлза. Поис- тине они стоят друг друга. Какая мерзость - изображать в присутствии Дэ- вида невинных овечек, а за его спиной водить шашни! - Что вы, черт возьми, хотите? - снова спросил Майлз. - Кое-что отдать вам, желательно в доме, - решительно ответила Кэсси. - Здесь довольно холодно. Буркнув что-то, он посторонился, пропуская ее внутрь. Снаружи дом был выдержан в строгом викторианском стиле, но внутреннее его убранство отличалось заметным эклектизмом, с преобладанием модерна. Панели и карнизы большого восьмиугольного холла были выкрашены в белый цвет, сами же стены были густо-коричневыми и служили прекрасным фоном для искусно подсвеченных современных полотен, среди которых она узнала Ротко, Хокни и Люциана Фройда. Толстая темно-красная, почти бордовая ковровая дорожка привела ее в кабинет, где преобладала та же теплая цве- товая гамма. Мебели немного - несколько мягких кресел и софа с кремовой и густо-шоколадной обивкой, пол застлан ковром в геометрических узорах, несомненно работы Дэвида Хикса. - Вы сказали, у вас для меня что-то есть, - сухо произнес Майлз, про- должая стоять сам и не предлагая Кэсси сесть. Ничего удивительного, с горечью подумала она, когда в постели его ждет Сара. Она небрежно шлепнула завернутый в бумагу пакет на стоящий у окна стол из красного дерева с бронзовой отделкой. Майлз быстро шагнул к столу. Его гневно нахмуренные брови в изумлении взметнулись вверх, когда, нетерпеливо сорвав упаковку, он вдруг увидел рукопись. - Где вы это взяли? - рявкнул он. - У Шеймуса О'Мара, несколько часов назад. - У Шеймуса О'Мара? - Длинными пальцами он откинул упавшую на лоб прядь волос. - Я не понимаю. Как вы умудрились повидаться с ним, когда он в Нью-Йорке? - Сегодня утром я слетала туда самолетом и изложила свою версию того, почему не смогла встретить его в Хитроу. После чего мы выпили кофе и он вручил мне свою рукопись. - Прочтя на суровом лице Майлза крайнее удив- ление, Кэсси с немалым трудом обуздала свой триумф. - Вы были в Нью-Йорке? Пили с ним кофе? - Гилмор был так ошарашен, будто она пила кофе ни много ни мало с жителем Венеры! - А что тут сложного? - мягко сказала Кэсси, словно перед нею стоял непонятливый ребенок. - Вчера вечером я позвонила в НьюЙорк приятелю и попросила его узнать, где остановился О'Мара. Потом заказала билет на "Конкорд" и вылетела в Штаты. - "Конкорд"? - сдавленным голосом воскликнул Майлз, уставившись на нее с видом человека, который не верит своим ушам. Кэсси наслаждалась его растерянностью. В конце концов, не каждый день уволенные секретарши берут билет на "Конкорд" и летят в Штаты, чтобы встретиться с таким знаменитым автором. Для него Шеймус пока еще бывший автор, поправила себя Кэсси, преисполненная решимости заставить Майлза помучиться - не оставлять же безнаказанным то, как он с ней обошелся. - Мой визит произвел на Шеймуса такое сильное впечатление, - бесстрастно заметила она, - что он решил не уходить в другое изда- тельство. - Просто не верится, - Майлз покачал головой. - Не знаю, что и ска- зать. - Для начала неплохо бы и поблагодарить. - Но этого же недостаточно! - Он криво усмехнулся. - Вы сотворили настоящее чудо! - Нет. Я просто хотела, чтобы вы взяли меня назад в издательство. Кэсси с удовольствием отметила, как он смутился. - Само собой. Хотя, говоря по правде, меня удивляет, что вы хотите снова со мной работать. С невозмутимым видом Кэсси нанесла последний удар: - Дело вовсе не в вас, господин Гилмор, а в моей работе. Я нахожу ее чрезвычайно интересной. Возникла короткая пауза. - Вообще-то я считаю, что вы заслужили повышение. Ваши способности не используются в полной мере. Что вы скажете о редакторской работе? Я ценю ваши критические замечания и... - Я бы предпочла пока остаться вашим секретарем, - не дала ему закон- чить Кэсси. - Я приму ваше предложение о повышении тогда, когда буду уверена, что сумею хорошо делать эту работу. Сейчас я еще не чувствую себя достаточно компетентной. Его губы дрогнули в едва заметной усмешке. - Странно. У меня сложилось впечатление, что вы готовы занять мое место! - Если это серьезное предложение, то я подумаю! Он издал короткий смешок, затем снова посерьезнел. - Не многие отказались бы от возможности повышения и более высокого заработка, даже сознавая, что не готовы к новым обязанностям. Посчитали бы, что как-нибудь справятся. - Деньги интересуют меня меньше всего, - брякнула Кэсси и туг же поп- равилась: - Я... я хочу сказать, что мне вполне хватает моего жалованья и на большее я не претендую. - В таком случае среди наших служащих вы уникальный экземпляр! - сухо заметил он и кивком предложил ей сесть. - Вы забыли, что мне не нужно платить за жилье, - напомнила она, уст- раиваясь в кресле. - Если бы мне пришлось выкраивать деньги на квартиру, все было бы иначе. - Да, в этом отношении вам повезло. - Гилмор шагнул к стоящему на ма- леньком столике подносу с напитками. - Хотите чегонибудь выпить? Я пред- почитаю бренди. - Фруктовый сок, если можно. Он кивнул и вышел из комнаты, не забыв закрыть за собой дверь. Отправился наверх рассказать обо всем Саре, цинично подумала Кэсси, подавив желание подкрасться к двери и проверить, так ли это. Через несколько минут Майлз вернулся, неся на подносе две чашки аро- матного кофе. - Без кофеина, - весело сообщил он, - чтобы не испортить вам сон. Вы говорили, что замерзли, и я подумал, что вам не стоит пить сок из холо- дильника. Тронутая таким вниманием, Кэсси взяла чашку. - Чудесно. Очевидно, Майлз успел зайти в спальню, потому что теперь на нем были шелковые пижамные брюки и домашние шлепанцы. Остро ощущая его при- сутствие, Кэсси настороженно смотрела, как он берет стул и усаживается напротив нее. - Если вы все же передумаете насчет повышения, дайте мне знать. У вас хорошая голова, а с вашим умом вы сможете найти себе достойное примене- ние. Почему вы не поступили в университет? Кэсси помедлила, поскольку была не слишком хорошо осведомлена о сис- теме образования в Англии. - Мне... мне не хотелось корпеть над учебниками, потому я и выбрала университет жизненного опыта. - Вряд ли работу у Лайонела Ньюмена можно считать таким опытом. - Перед этим я немало поколесила по свету, - сказала она и, увидев его озадаченное лицо, тотчас поняла, что сказала что-то не то, но не знала, что именно. - Вы упоминали, что работали в разных местах в Америке, - заметил Майлз. - Не только, - быстро сочинила Кэсси, вспомнив, что говорила ему об этом, когда он удивился ее хорошему знакомству со Штатами. - Какая же из стран понравилась вам больше всего? Ладно, не отвечай- те. - Он сделал отстраняющий жест рукой. - Это предмет для более удобно- го времени. - Он допил кофе. - Почему бы нам не поужинать вместе в суб- боту, если вы свободны? Считайте это чем-то вроде частичного признания ваших заслуг. К тому же я хочу загладить свою вину за промахи, допущен- ные мною в тот вечер в ресторане. - В субботу? Что ж, прекрасно, - ответила она, радуясь, что он поня- тия не имеет, как участился ее пульс. - Вот и отлично. Время и место уточним на работе. - Майлз бросил взгляд на часы. - Вы, наверное, с ног падаете от усталости. Мне случа- лось дважды в течение одного дня пересекать океан на "Конкорде", и я знаю, насколько это утомительно. Он поднялся и подтянул пояс своего халата. Тонкий узорчатый темно-си- ний шелк, украшенный алым кантом, при каждом движении льнул к его телу, подчеркивая мужественность всего облика. Так же, впрочем, как и жесткие курчавящиеся волосы на его груди. Кэсси в который уже раз отметила про себя, что в нем нет ни грамма лишнего веса, хотя он и не худой. Ну прос- то идеал, устало подумала она, чувствуя, что отныне ей будет трудно не сравнивать Майлза со всеми другими мужчинами, которых она знала. - Я действительно устала, - согласилась она и, подавив зевок, напра- вилась за ним к выходу. - Я совсем забыл спросить, сколько вы заплатили за билет, - сказал Майлз. - Принесите завтра квитанцию, я выдам вам чек. - Это не к спеху. Я расплатилась кредитной карточкой. - Карточка не дает неограниченного кредита, - предостерег он, - а об- ратный билет стоит очень недешево. - Золотые кредитные карточки ограничений не имеют. Майлз в ответ лишь весело хмыкнул, и Кэсси сообразила, что опять по- пала впросак. О Боже! Видимо, она действительно устала, раз делает такие нелепые ошибки. Чем скорее она попрощается и уедет, тем лучше. - Вы совершенно правы, - быстро нашлась она. - Но по крайней мере я уложилась в один день, сэкономив вам целых семьсот пятьдесят фунтов. Ес- ли бы я прилетела на следующий день, вам бы пришлось оплатить билет без скидки. - Я бы и не возражал, ведь тогда вы не подняли бы меня среди ночи! Эти слова напомнили Кэсси о женщине, которая ждет его наверху, и она с трудом подавила желание ответить резкостью. - Зная, что с Шеймусом О'Мара все в порядке, вы будете спать еще крепче, - кое-как выдавила она. - Кстати, вы мне напомнили. Возьмите завтра отгул. После сегодняшних хлопот вам нужно хорошенько отдохнуть. Сев за руль, она облегченно вздохнула. День и вправду оказался нес- кончаемым. Вдобавок она устала от притворства и всем сердцем мечтала стать наконец с Майлзом собой, Кэтрин Барлоу. Постоянная игра требовала слишком большого напряжения, хотя и была временами весьма занимательной. Пребывание в Лондоне внесло в ее жизнь определенную новизну. Кэсси всегда помнила о привилегированности своего положения, но теперь, когда была вынуждена рассчитывать только на себя, она узнала о жизни то, чего не могли дать ни книги, ни опыт, почерпнутый у других. Не то чтобы, по- селившись в обставленном новой мебелью доме в одном из лучших районов Лондона, она испытывала какие-то лишения, нет, однако все это разительно отличалось от жизни в роскошной родительской квартире на Парк-авеню в Нью-Йорке или в их поместье в штате Кентукки. Но тем не менее, хотя ей и приходилось самой себя обслуживать, носить платья, которых она раньше нипочем бы не надела, водить дешевый подержанный автомобиль, она чувствовала себя как никогда счастливой. У нее интересная работа, новые и интересные друзья, совсем непохожие на ньюйоркских приятелей, людей из очень богатой среды, в которой она привыкла вращаться. И еще - она поз- накомилась с Майлзом. Майлз. Это было самое главное в ее новой жизни. По сравнению с Майл- зом все остальное абсолютно неважно. Настолько, что она не на шутку встревожилась. Что бы ни случилось в будущем, ее отношение к жизни стало совершенно иным, и она никогда уже не будет прежней Кэсси. ГЛАВА 11 Кэсси постаралась как можно лучше использовать свободный день и про- вела его с беззаботностью светской дамы - роскошь, от которой она уже успела отвыкнуть. Проснулась она поздно и долго нежилась в благоухающей ароматической солью ванне, после чего надела привычный теперь костюм, купленный в ма- газине готового платья, и отправилась на поиски вечернего туалета - в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору