Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
м комплимент.
- Я тоже, Майлз.
Восстановив взаимопонимание, они улыбнулись друг другу.
- Хотите еще выпить? - спросил он.
- Уже поздно. Пойду переоденусь к ужину.
Майлз подписал счет и направился к лифту.
- В восемь жду вас в холле, - сказал он, когда они поднялись на свой
этаж. - Мы вместе пойдем на прием.
Кэсси уже решила, что ей надеть. Предельно простое по фасону, но от-
нюдь не по цене, зеленое платье из тонкого шелкового джерси красиво об-
легало ее стройную фигуру, искусно подчеркивая изящные изгибы. Кэсси
обошлась минимумом грима, справедливо полагая, что покрой платья красно-
речив сам по себе; лишь чуть подкрасила ресницы, оттенив свои прекрасные
светло-карие глаза, и тронула губы прозрачной розовой помадой, чтобы
сделать более выразительной линию рта. Возиться с прической было недо-
суг, и она подобрала волосы вверх, скрепив их украшенным блестками греб-
нем и позволив нескольким каштановым прядям эффектно выбиться по бокам и
сзади на шею.
Когда она вышла из лифта, Майлз восхищенно воззрился на нее. Кэсси в
свою очередь не могла не признать, что он выглядит потрясающе. Безупреч-
ный темно-синий костюм выгодно подчеркивал широкий разворот плеч, а
сверкающая белизной сорочка составляла резкий контраст с блестящими чер-
ными волосами.
- Вы просто изумительны, - сказал он, подойдя к ней. - Это у вас но-
вое платье?
- Да. Я берегла его специально для такого случая.
- Рад, что этот случай выдался именно сейчас, когда вы со мной.
Майлз взял ее под руку и провел в банкетный зал, где был устроен при-
ем и ужин. Почувствовав легкий озноб от его прикосновения, Кэсси решила
не обращать внимания на его близость и не поддаваться ни на какие двус-
мысленные поползновения с его стороны.
Зал быстро заполнялся гостями, воздух был пропитан ароматом дорогих
сигар и изысканных духов. По пути к находящемуся в дальнем конце бару
Майлз несколько раз останавливался, чтобы переброситься словечком-другим
со знакомыми. Мужчины бросали на Кэсси восхищенные взгляды, тогда как
женщины не могли скрыть откровенную зависть. Она была уверена, что для
них не секрет отношения Майлза с прекрасным полом, и сомневалась, что
они всерьез принимают ее за секретаршу, считая это не более чем эвфемиз-
мом для очередной любовницы.
- Определенно вы мало похожи на миссис Дарси, - улыбнулся Майлз, ког-
да она высказала вслух свои мысли. - Если вас это смущает, то я уверен,
они убедятся в обратном, когда увидят вас за работой.
- Полагаю, все жены и любовницы будут тем временем принимать солнеч-
ные ванны.
- Не беспокойтесь. Вы вполне успеете приобрести роскошный загар, на
зависть вашим друзьям.
Как он и обещал, в первый день они работали до обеда, после чего
Майлз ее отпустил. На второй день Майлз выступил с докладом, который был
очень тепло встречен присутствующими, а потом неожиданно присоединился к
ней у плавательного бассейна. Если бы Майлз не остановился прямо перед
нею, Кэсси вряд ли бы и узнала его. В ярких плавках он выглядел совер-
шенно другим человеком. Тем не менее его широкоплечая и узкобедрая атле-
тическая фигура буквально излучала так хорошо знакомую ей мужественную
силу.
Он молча оглядел ее едва прикрывающее тело бикини, и Кэсси порадова-
лась, что темные очки не дают ему увидеть ее смущение.
- Вы не перестаете удивлять меня, - сказал он наконец. - Я ожидал
увидеть вас в винной сорочке.
- И в чепце, не так ли?
Он засмеялся.
- Зная, что вы не любите рисковать, подозреваю, что под бикини у вас
пояс целомудрия!
- А запасной ключ к нему находится в одном из сейфов швейцарского
банка!
Он ответил ей ослепительной улыбкой.
- Не хотите поплавать со мной? Если, конечно, не боитесь, что замок
на вашем поясе заржавеет.
Кэсси вскочила и, не говоря ни слова, нырнула в бассейн. Майлз быстро
обогнал ее и достиг дальнего края намного раньше, после чего повернул и
поплыл к ней.
- Ну что ж, кое-что я все-таки делаю лучше вас, - поддел он ее.
- Я совсем не старалась обогнать вас, - рассердилась Кэсси. - Дайте
мне...
Договорить она не успела: Майлз окунул ее с головой в воду, а затем с
силой вытолкнул на поверхность радом с собой. Смеясь и отплевываясь,
Кэсси ухватила его за плечи и позволила оттащить себя в сторону.
- Вы что же, действительно считаете, что плаваете лучше меня? - весе-
ло спросил Майлз.
Тряхнув головой, Кэсси приняла вызов, но, хотя она плыла быстро,
Майлз все-таки обогнал ее и первым коснулся облицованной голубой плиткой
стены. Подтянувшись, он уселся на край бассейна и подал ей руку, помогая
выбраться из воды. Кэсси отжала волосы и попыталась отдышаться.
- Принимаю свое поражение без всяких обид. А поскольку проигравший
всегда ставит выпивку, позвольте узнать, что вы будете пить? - спросила
она.
- Что-нибудь безалкогольное, - ответил он. - Я выпил слишком много
вина за обедом.
Он во весь рост вытянулся в шезлонге, наблюдая из-под прищуренных
век, как она заказывает проходящему мимо официанту два апельсиновых со-
ка.
- В самый раз, - лениво протянул он.
Кэсси улеглась рядом, и в ожидании напитка они непринужденно болтали
о разных пустяках, а потом молча наслаждались солнцем, впитывая полуден-
ный зной, изгоняющий влагу из их купальных костюмов.
Повернувшись к нему, чтобы что-то сказать, Кэсси обнаружила, что
Майлз заснул - нежданно-негаданно, как маленький ребенок. Мысленно она
представила его себе мальчишкой с непокорными вихрами и худеньким, но
крепким телом. Он и тогда явно был упрямым и своевольным созданием, од-
нако от природы вдумчивым и честным. Неудивительно, что мать и три любя-
щих сестры избаловали его. А потом его неустанно портили многочисленные
подруги. С легким вздохом Кэсси закрыла глаза и тоже задремала.
Проснулась она от ощущения, что за ней наблюдают, и, повернув голову,
увидела, что Майлз, опершись на локоть, внимательно смотрит на нее.
- Ну как, неплохо поспали? - спросил он.
- Мм-м. А вы?
- Я просто лежал с закрытыми глазами.
Кэсси потянулась и легла на живот.
- Вы всегда храпите, когда бодрствуете?
- В жизни никогда не храпел, - возмутился Майлз.
- Вы просто хотите сказать, что ни у кого не хватило смелости сказать
вам об этом!
- Вы это серьезно?
- Нет. Просто решила вас поддразнить.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга. С трудом выдерживая
его пристальный взгляд, Кэсси нашла в себе силы не отвернуться. Ей снова
захотелось почувствовать его близость, ощутить прикосновение его рук и
вкус его поцелуев, и желание это было так велико, что с ним почти невоз-
можно было бороться.
Похоже, он прочитал ее мысли. Кэсси заметила, как пульсирует жилка на
его виске.
- Кэсси, я...
- Привет вам обоим. А мы все думали, куда это вы запропастились.
Вполголоса чертыхнувшись, Майлз резко отпрянул от нее, и Кэсси увиде-
ла немецкого издателя с женой.
- Завтра заседаний не будет, - сказал немец, - и мы с женой собираем-
ся в океанариум. Не хотите составить нам компанию?
- Боюсь, я не смогу, - сказал Майлз. - Мне нужно по делам в Лос-Анд-
желес. Может, Кэсси хочет пойти с вами? - посмотрел он на нее.
- Я уже была там несколько раз, так что, пожалуй, побуду здесь, возле
бассейна.
- Вы можете поехать со мной в Лос-Анджелес, - предложил Майлз, когда
супруги отошли от них на достаточное расстояние. - Но я буду занят весь
день, и вам придется развлекаться одной.
Кэсси задумалась. Ее ближайшая подруга с полгода назад вышла замуж и
перебралась в Беверли-Хиллз было бы очень неплохо снова повидать ее, к
тому же это означает, что она проведет несколько часов в машине с Майл-
зом.
- К шести я освобожусь, и мы поужинаем в "Ле Бистро", - сказал он,
нарушив молчание. - Это один из лучших ресторанов в Лос-Анджелесе, и я
гарантирую, что вы наверняка увидите там немало кинозвезд.
Для Кэсси Эллиот, падчерицы Лютера, это не представляло никакого ин-
тереса, но для Кэсси, секретарши Майлза, такое предложение должно выгля-
деть очень заманчивым.
- Если вы пообещаете, что я увижу там Тома Круза...
- Даже если его не окажется в ресторане, я достану вам его фотогра-
фию!
- С автографом?
- В случае чего я сам подпишу!
- Идет! С нетерпением буду ждать завтрашнего ужина.
Майлз внимательно посмотрел на нее.
- Неплохо бы нам для разнообразия побыть добрыми друзьями, которым
приятно общество друг друга, и не устраивать обычных перепалок.
Кэсси почувствовала в этих словах предупреждение об опасности, но ре-
шила не обращать внимания и отбросила все свои страхи. Разве она не до-
казала себе, что, несмотря на свои чувства к нему, способна устоять пе-
ред искушением?
- Согласна, - сказала она. - Но прошу не забывать, что это только пе-
ремирие, вовсе не означающее вашу победу!
ГЛАВА 16
На следующее утро ровно в семь Кэсси ждала Майлза у главного входа в
гостиницу. На ней было платье-рубашка из кремового шелка, а свои роскош-
ные волосы она убрала назад и подвязала такого же цвета лентой. Непритя-
зательная прическа подчеркивала чуть выдающиеся скулы и полные губы, но
нисколько не портила общего делового вида.
Тем не менее эмоциональная реакция Кэсси в тот момент, когда она уви-
дела Майлза, оказалась далеко не деловой. У нее просто захватило дух -
так он был привлекателен в легком светло-сером костюме и белой рубашке с
галстуком в бело-коричневую полоску и коричневых мокасинах.
- Так я и думал? - воскликнул он. - По обыкновению пунктуальны и бе-
зупречно одеты, все как полагается!
- Доброе утро! - радостно улыбнулась она, всем своим существом предв-
кушая ожидающий их чудесный день.
Дорога в Лос-Анджелес заняла немногим более двух часов, и все это
время они беззаботно болтали обо всяких пустяках, уютно расположившись
на заднем сиденье комфортабельного "кадиллака". В машине работал конди-
ционер и царила приятная прохлада, а снаружи воздух прогрелся ни много
ни мало до тридцати градусов выше нуля.
- Похоже, денек сегодня будет по-настоящему жаркий, - сказал Майлз,
высадив ее у входа в гостиницу "Беверли-Уилтшир" и условившись встре-
титься перед ужином в баре. - Вы уже решили, как провести время?
- Скорее всего, возьму такси и прокачусь в "Музей Гетти", - ответила
Кэсси. - Или пройдусь по магазинам на Родео-драйв.
Он вынул из бумажника двести долларов и протянул ей.
- Это вам. Чтобы не пришлось попусту глазеть на витрины. Входит в ко-
мандировочные расходы, - добавил он, предупреждая ее возражения.
Кэсси хотела все же отказаться, но в конце концов не стала обижать
Майлза и решила на эти деньги купить что-нибудь для него.
Хорошо зная местные магазины, она направилась прямиком к "Тиффани",
где купила записную книжку в изящном переплете из крокодиловой кожи со
спрятанной внутри золотой ручкой, тоже весьма изящной. На это Кэсси ист-
ратила сумму втрое больше той, что дал ей Майлз, ну да ничего, он вряд
ли разбирается в ценах на подобные вещи.
Выйдя из магазина, она подозвала такси и поехала в район Бел-Эйр, где
в белом, похожем на свадебный торг особняке жила ее подруга Гэйл.
- Я буквально считала минуты, дожидаясь тебя, - сказала Гэйл, радост-
но обнимая Кэсси. - Прошлой ночью, когда ты позвонила, я просто не пове-
рила своим ушам. Я бы убила тебя, если бы ты не повидалась со мной, ока-
завшись в Сан-Диего.
- Ты же знаешь, я не вольна распоряжаться своим временем.
- Кстати, как там твой людоед?
- По-прежнему изрыгает огонь, хотя и без серы.
- Значит, ты его приручила?
- Вряд ли, - рассмеялась Кэсси.
- Ну, рассказывай, что у тебя нового! - потребовала Гэйл и повела ее
через облицованный мрамором холл на террасу, выходящую на огромных раз-
меров бассейн.
Усевшись в мягкое, располагающее к отдыху кресло, Кэсси откровенно
поведала ей о своих чувствах к Майлзу, испытывая огромное облегчение от-
того, что может свободно излить душу подруге, ведь ни матери, ни тем бо-
лее отчиму этого не расскажешь.
- Слава Богу, ты отказалась от мысли стать крупным издательским дея-
телем, - сказала Гэйл, когда Кэсси закончила свое повествование. - Уп-
равлять большой компанией - дело очень нелегкое. Мне кажется, на ближай-
шие несколько лет главная твоя задача - выйти замуж, обзавестись семьей.
- Я бы с удовольствием, если только найду своего единственного, одна-
ко...
- Ты не должна растрачивать свою жизнь, страдая по этому Майлзу. Я
считаю, ему просто нравится менять женщин, и ни на секунду не поверю,
что он все еще любит свою Сару. Если он любит ее и продолжает прыгать в
чужие постели, то самое лучшее для тебя - забыть о нем. Я бы на твоем
месте открыла ему правду о себе и как можно скорее вернулась домой.
- Послушать тебя, все так легко, - уныло сказала Кэсси. - Наверное, я
еще надеюсь, что он прозреет и влюбится в меня. Иногда мне даже кажется,
что он уже влюбился, только не хочет признаться в этом самому себе.
- Даже если это и правда, он любит Кэсси Эллиот, а не Кэтрин Барлоу.
По-твоему, он способен отделить одну от другой? Ты сыграла с ним парши-
вую шутку, и не исключено, что он тебя не простит.
- Ну спасибо, утешила! Я-то думала, от твоих слов мне станет легче.
Гэйл тряхнула длинной гривой золотистых волос.
- Я твоя лучшая подруга, дорогая, и говорю тебе все как есть. Чем
раньше ты выяснишь с ним отношения, тем лучше.
Войдя в людный, гудящий от киношных сплетен бар отеля "Беверли-Уилт-
шир", Кэсси сразу же увидела Майлза, который с теплой улыбкой поднялся
ей навстречу.
- У вас на лице написано, что вы прекрасно провели время, - сказал
он, затем вдруг нагнулся и поцеловал ее в щеку. - Держу пари, что весь
день у вас ушел на магазины.
- Угадали!
- В таком случае вам нужно что-нибудь выпить. - Он чуть посторонился,
и Кэсси увидела на столе в ведерке со льдом бутылку шампанского - на
этот раз не калифорнийского, а настоящий "Редерер Кристал".
- Должно быть, ваша встреча прошла на редкость удачно, - сказала она,
усаживаясь и принимая от него пенящийся бокал.
- Вы правы. Однако в противном случае я бы заказал целых две бутылки!
- Мудрая философия.
- Мне казалось, вы никогда не прибегаете к алкоголю для поднятия
настроения.
- Точно такое же впечатление у меня сложилось о вас.
Он как-то странно посмотрел на нее.
- У меня бывали свои тяжелые минуты.
Кэсси сразу же подумала о Саре, и ее приятное настроение вмиг улету-
чилось.
- Нельзя сказать, что вы перегружены свертками после целого дня, про-
веденного в ходьбе по магазинам, - сказал Майлз, меняя тему.
- Все очень просто. - Раскрыв сумку, Кэсси вынула записную книжку,
завернутую в фирменную бумагу. - Это вам, Майлз. Мама внушила мне, что
порядочные женщины могут брать деньги только у своих мужей, - с торжест-
венным видом сказала она, протягивая ему пакет. - А вы успели убедиться,
что я человек очень порядочный.
- Что правда, то правда. - Майлз развернул бумагу. - Прекрасная вещь,
- с неподдельным восхищением пробормотал он. - Но это наверняка обошлось
значительно дороже тех двухсот долларов, что я вам дал.
- Я купила ее на распродаже, - поспешно объяснила Кэсси. - Редкая
удача.
- Я бы все-таки предпочел, чтобы вы купили что-нибудь себе.
Кэсси покачала головой.
- Мне ничего не нужно.
- Да будет вам. Уверен, вы бы нашли себе что-нибудь по вкусу. Предс-
тавьте, что вы выиграли в лотерею, скажем, миллион долларов, а?
Именно сейчас ей представилась возможность сказать ему правду о себе,
а она никак не могла заставить себя сделать это - по крайней мере здесь,
в этом шумном баре со снующими туда-сюда людьми. И на конференции тоже
не скажешь. Лучше подождать до возвращения в Англию, когда она сможет
вручить Майлзу контракт, делающий их партнерами. Это хоть как-то подс-
ластит ему неприятную пилюлю.
- Ну же, - повторил Майлз. - Как бы ты распорядились миллионом долла-
ров? Купили бы квартиру, "мерседес", а может быть, драгоценности?
Кэсси с трупом включилась в игру.
- Ресторан, - заявила она с серьезным видом.
- Что-что?
- Вы сами говорили, что у меня талант к кулинарии и что я могла бы
завести собственный ресторан.
- Ах да. Я и забыл.
- Вот как? - Она сделала обиженное лицо, и Майлз тут же проглотил на-
живку.
- Рядом с вами, - тихо сказал он, - я меньше всего думаю о еде.
Кэсси обдумывала, что ответить, а он между тем положил на стол
деньги.
Как Майлз и обещал, они пошли поужинать в "Ле Бистро", где их усадили
за один из лучших столиков. Такой прием объяснялся, видимо, тем, что
Майлза тут хорошо знали и любили, так как обслуживающий персонал при-
ветствовал его скорее как друга, а не как обычного посетителя. И было
нетрудно понять - почему. Хотя в Майлзе с первого взгляда можно было
угадать человека, привыкшего отдавать распоряжения, в нем совершенно от-
сутствовало снисходительное высокомерие к нижестоящим.
- Вы сказали, день у вас был удачный, - напомнила Кэсси, когда они
принялись за суфле из омаров. - Значит ли это, что реализация наших книг
на Западном побережье вдет успешно?
- Помимо всего прочего.
- Чего конкретно? Или вы не хотите говорить?
- Это не так уж интересно.
- Для меня интересно все, что вы делаете, - настаивала Кэсси, осмелев
от выпитого шампанского. - Мне кажется, вы уже давно догадываетесь об
этом, верно?
- Верно, несмотря на ваши упорные возражения, - улыбнулся он. - И
должен откровенно признать, вы заставили меня пересмотреть мои взгля-
ды...
- В самом деле? - нарочито безразлично спросила Кэсси.
- Да, - с некоторым смущением признал он. - Вы оказались единственным
исключением из моих правил. - Он отложил вилку, потянулся через стол и
взял ее руку в свою. - Я вполне понимаю, что вы не из тех, кто может от-
даться без любви, и я... - Майлз помолчал и затем вдруг взволнованно
продолжил: - Я не хочу завязывать с вами пустую интрижку, Кэсси. Если бы
не мое проклятое упрямство, я бы уже давно сказал вам об этом. Но я так
долго был свободен, что даже мысли не допускал о том, чтобы сунуть голо-
ву в хомут!
Кэсси стоило огромных усилий подавить затеплившуюся было надежду. Она
так боялась неправильно понять Майлза и в результате остаться в дураках,
что решила пока ничего Не говорить.
- Ради всего святого, скажите же хоть чтонибудь! - не выдержал он.
- Я... я не знаю, чтб вы хотите от меня услышать.
- Я хочу, чтобы вы сказали "да".
- Да?
Его лоб покрылся тонкой пленкой испарины.
- Я делаю вам предложение, Кэсси.
Он выпустил ее руку и откинулся на спинку стула. Прядь волос упала
ему на лоб, и он нетерпеливым жестом отбросил ее назад. От невыносимого
напряжения черты его резко обострились и на лицо легла печать мучи-
тельного страдания.
Кэсси сцепила на коленях дрожащие руки. В самых дерзких мечтах она не
могла себе представить, что он сделает ей предложение именно сегодня.
Чем это вызвано? Хотя почему бы не принять просто как факт то, что он
любит ее и хочет взять в жены? По-видимому, она не на шутку зацепила
его, раз он в корне изменил свои взгляды на отношения между мужчиной и
женщиной. Кэсси вдруг со всей ясностью осознала, что все это для нее
значит. Вряд ли теперь его любовь обернется ненавистью, если даже она
признается, что в действительности ее зовут Кэтрин Барлоу. И все-таки
сейчас она не скажет ему правды. Не стоит омрачать этот чудесный миг.
- Я... я не могу поверить, - пролепетала она. - Все это слишком нео-
жиданно для меня.
- И для меня тоже, - признался он. - Но для разнообразия я хотел бы
услышать от вас "да".
- По-моему, вы и не ждете другого ответа