Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
ная шумиха и жизнь возвратилась в нор-
мальное русло, сотрудники издательства мало-помалу стали видеть в ней
скорее коллегу, чем начальницу, тем более что Кэсси, как и они, отдавала
работе все свое время. Решив во что бы то ни стало добиться успеха, она
не считалась с рабочим расписанием и зачастую приходила в издательство
первой и покидала его последней.
Работа почти не оставляла Кэсси времени для иных занятий, разве что
по выходным, да и тогда она нередко брала с собой рукописи, чтобы про-
честь их дома. Она становилась таким же фанатиком издательского дела,
как и Майлз. При мысли о нем любовь как бы заново овладевала всем ее су-
ществом; она ничего не могла с этим поделать и спрашивала себя, сможет
ли когда-нибудь забыть его настолько, чтобы увлечься другим.
Рождество и новогодние праздники она провела с семьей и друзьями в
Нью-Йорке. После тревог и неопределенности минувших месяцев приятно было
вновь окунуться в атмосферу искреннего тепла и любви. Но скоро, очень
скоро Кэсси предстоит вернуться в Лондон, день отъезда неумолимо прибли-
жался, и ее мать, обеспокоенная судьбой любимой дочери, совершенно из-
нервничалась.
- Я все-таки хочу, чтобы ты отказалась от своей лондонской затеи и
осталась здесь, - сказала она. - Посмотри на себя - измученная, худая.
- Не худая, а стройная, - запротестовала Кэсси.
- Я ведь вижу, ты возвращаешься в Англию из-за этого человека, - не
унималась мать. - Все еще надеешься, что он тоскует по тебе так же, как
ты по нему, и в конце концов изменит свое решение.
Кэсси покачала головой.
- Майлз не из тех, кто меняет решения.
- Тогда зачем тебе возвращаться? Продай издательство, и пусть Майлз и
Лондон останутся в прошлом.
Мать почти убедила Кэсси. Временами было невыносимо тяжело жить с лю-
бимым человеком в одном городе и знать, что между ними стоит непреодоли-
мая стена. Но бегство - это непростительная трусость. Во всяком случае,
за последние месяцы она поняла, что природа наделила ее и способностями,
и силой характера, которые позволят ей внести весомый вклад в дело отца.
- Мне очень нравится моя работа, мама, - объяснила она. - Но если я в
ней разочаруюсь, то обязательно вернусь, обещаю.
Впрочем, она уже успела осознать, насколько это маловероятно. Каждод-
невная работа, дела компании все больше увлекали ее. Она с удовольствием
отметила, что Питер Мэйсон все чаще обращается к ней за советами и не-
редко принимает их.
- Я считаю, вы должны официально возглавить фирму, - сказал он во
время обеда по случаю приобретения сети книжных магазинов в Калифорнии -
сделки, начало которой положил Майлз. - Ведь фактически так дно и есть.
- Вы мне льстите! - искренне воскликнула Кэсси. - Но титулы меня мало
волнуют.
- И тем не менее, если ваше имя будет фигурировать в официальных бу-
магах, авторы и посредники станут намного сговорчивее.
- Ну что ж, это действительно серьезный аргумент, - усмехнулась Кэс-
си. - Только смотрите: если в один прекрасный день мы с вами начнем ло-
мать копья по этому поводу - вспомните, что идея была ваша!
Кэсси нравилось работать с Питером. Вскоре у каждого определился свой
участок деятельности. Его сильной стороной были финансы и все, что каса-
лось расширения дела, Кэсси же взяла на себя издательскую часть, и вмес-
те они составили весьма сильную команду.
Кэсси продолжала брать рукописи на дом, однако запал ее несколько
приугас - явный знак того, что она примирилась с потерей Майлза, так ей
хотелось думать, - она записалась на курсы кулинарии и посещала их два
раза в неделю. После случая с ужином, который пришлось заказывать в рес-
торане, потому что сама она была полной невеждой во всем, что касается
приготовления пищи, она твердо решила никогда больше не прибегать к по-
добным уловкам. Может, она и не достигнет высот в этом благородном ис-
кусстве, но уж приготовить что-нибудь съедобное сумеет.
В середине июня Кэсси рискнула устроить званый ужин, и присутствующие
остались весьма довольны ее поварским искусством. Среди приглашенных был
Джастин со своей новой подругой Ровеной, талантливым литературным аген-
том, и, ненароком оказавшись с ним наедине, Кэсси как бы невзначай спро-
сила, не встречал ли он за последнее время Майлза.
- Я иногда сталкиваюсь с ним у Сары. Ты, наверное, знаешь, банк Дэви-
да поддержал его новую компанию, и теперь они еще больше сблизились. Са-
ра, кстати, ожидает ребенка, и они попросили его стать крестным отцом.
Возможно, именно он и есть настоящий отец ребенка, подумала Кэсси, но
тут же отбросила эту мысль. В конце концов, они же не дураки. У Майлза
слишком неординарная внешность, чтобы пойти на такой риск.
- Я слышала, он преуспевает, - сказала она. - Телевизионный сериал по
роману Шеймуса О'Мара, должно быть, сделал их книге хорошую рекламу.
- Совершенно верно. Сара говорила мне, что прибыль уже превысила все
долгосрочные предварительные расчеты. Для тебя, наверное, его уход явил-
ся большим ударом.
- Да, - легко согласилась Кэсси. - Но Питер прекрасно справляется.
- Так же как и ты. - Джастин окинул ее внимательным взглядом. - Рове-
на говорит, ты блестяще делаешь свое дело.
Кэсси рассмеялась.
- Видимо, потому, что мне удалось переманить одного из ее авторов!
- Знаю. Ты имеешь в виду Эйприл Дэвис. Ровена считает, что ее книга
побьет все рекорды читательской популярности.
Кэсси кивнула и отошла к другим гостям. Позднее, когда все разошлись,
а она не спеша наводила порядок в гостиной, ей вспомнилось, с каким
презрением и неприязнью Майлз отнесся к ее предложению купить права на
издание книги Эйприл Дэвис. Низкопробная клубничка, сказал он тогда. Пи-
тер придерживался другого мнения, он был согласен с Кэсси, что книга
должна пользоваться большим успехом у женской части читательской аудито-
рии и будет продаваться миллионными тиражами.
- Я полагаю, мы должны провести широкую рекламную кампанию и непре-
менно выпустить книгу к Франкфуртской ярмарке, - сказал он, не случайно
упомянув одну из самых крупных в мире книжных ярмарок.
Кэсси согласилась и буквально со следующего дня направила все свои
усилия на рекламу будущей книги.
Разумеется, были проведены совещания с их рекламным агентством, в
частности с Клайвом Гордоном, занимавшимся финансовой стороной дела. Как
и следовало ожидать, он предложил ей встретиться, и Кэсси не стала отка-
зываться. У них были общие интересы, так же как и общее нежелание связы-
вать себя серьезными обязательствами. Что бы Кэсси ни говорила, она еще
не оправилась от травмы, нанесенной Майлзом, и не могла думать о посто-
янных отношениях с кем бы то ни было.
К ее искреннему удивлению, ведущие популярных телевизионных программ
проявили к ней не меньший интерес, чем к Эйприл, и пригласили ее поу-
частвовать в нескольких передачах, посвященных встречам с интересными
людьми.
- Не говоря уже о том, что тебе принадлежит честь открытия Эйприл,
что само по себе вызывает большой интерес, ты еще и молодая, красивая и
очень богатая женщина, - улыбнулся Клайв, объясняя причину внезапного
ажиотажа телевизионщиков вокруг ее персоны, - поэтому зрителям не тер-
пится увидеть тебя на экране. - Он потер подбородок - жест, означавший,
что он собирается сказать нечто весьма деликатного свойства.
- Ну ладно, выкладывай, - лукаво улыбнулась Кэсси.
- Слишком уж ты догадлива!
- Просто тебя выдает твое лицо.
- Каким образом?
- Нет уж, не скажу. Это секрет, - засмеялась она. - Ну, так что у те-
бя на уме?
- В общем... это касается Майлза. Как ты относишься к тому, что мо-
жешь встретить его во Франкфурте? Ты ведь не виделась с ним после его
ухода из "Барлоу", так?
- Так. Тем не менее я с удовольствием повидаюсь с ним, - солгала Кэс-
си. - Я знаю, дела у него вдут хорошо, так же, впрочем, как и у нас. Во
всяком случае, после нашего разрыва я поняла, что незаменимых людей нет.
- Денежная прибыль у вашего издательства повыше, - возразил Клайв. -
Однако вы потеряли многих наиболее престижных авторов.
- Временно. Как только они увидят, что мы успешно работаем и без не-
го, кое-кто из них снова вернется в "Барлоу".
- Майлз предложил мне работать на него, - признался Клайв. - Но я по-
думал, что это может привести к столкновению интересов, и отклонил пред-
ложение.
- К тому же я уверена, что мы куда больше тратим на рекламу, - сухо
сказала Кэсси.
Клайв понял намек и покраснел.
- Я вовсе не имел в виду, что руководствуюсь исключительно альтруис-
тическими соображениями.
Во Франкфурт Кэсси поехала в сопровождении Клайва и нескольких заве-
дующих отделами издательства. Суматоха, царившая в отеле, напомнила со-
вещание в Сан-Диего. Мысль о том, что она увидит Майлза, не покидала ее
ни на минуту, и вызванное этим нервное напряжение было столь велико, что
Кэсси боялась, как бы кто не заметил ее состояния. Хотя в случае чего
можно сослаться на то, что она впервые представляет здесь свое изда-
тельство и потому очень волнуется.
Желая выглядеть наилучшим образом и в то же время по-деловому, Кэсси
привезла с собой платья и костюмы на каждый день, не говоря уже о
сверхпростых и сверхэлегантных вечерних туалетах. Пусть Майлз и разбил
ей сердце, но она сделает все, чтобы он этого не заметил.
Как нарочно, его стенд находился рядом со стендом "Барлоу", и, нес-
мотря на то что он был значительно меньше, интерес к нему оказался очень
велик, особенно со стороны покупателей из Восточной Европы, которые хо-
рошо знали Майлза по издательским семинарам.
Когда Кэсси впервые увидела его, сердце у нее вдруг учащенно заби-
лось, в груди защемило. Он был по-прежнему красив, правда, несколько по-
худел, и темные круги под глазами говорили об усталости. Результат слиш-
ком напряженных дней и ночей, ехидно усмехнулась она про себя в надежде,
что это уменьшит его привлекательность. Но вопреки ее ожиданиям в тепе-
решнем Майлзе появилось что-то новое, еще более притягательное для нее.
- Привет, Кэсси, - сказал он с учтивостью незнакомца. - Как пожива-
ешь?
- Прекрасно. - От волнения ее голос сел, и Кэсси вынуждена была про-
кашляться.
- У тебя для этого есть все основания. - Он кивнул на полки, застав-
ленные экземплярами книги Эйприл. - Ты оказалась права. Читатели
действительно готовы все простить и забыть. Я слышал, цифры заказов
просто умопомрачительны.
- Важны не заказы, а количество проданных книг.
- При вашей рекламе тебе, я думаю, волноваться не о чем.
- Послушать тебя, так это чуть ли не предосудительно, - съязвила она.
- А книга действительно хорошая и заслуживает рекламы.
- Наверняка! В ней много секса, что и сделает ее бестселлером, - от-
рубил Майлз. - Не обманывай себя, Кэсси. Ты не убедишь меня, что "Бар-
лоу" стоит связываться с такого рода литературой. - Он посмотрел ей в
глаза. - Я слышал, ты встречаешься с Клайвом. Не могу понять, почему не
с Питером Мэйсоном; или теперь, когда все знают, что ты босс, это не до-
ставляет тебе никакого удовольствия?
- Питер женат, - мило улыбнулась Кэсси.
- Ах да! - притворно удивился он. - Ты же у нас высокоморальная де-
вушка.
- Прежде чем судить других, не лучше ли навести порядок в собственном
доме? - вспыхнула Кэсси.
- Что ты хочешь этим сказать?
Она тотчас же пожалела о том, что загнала себя в ловушку, но тем не
менее попыталась выпутаться:
- Я имею в виду тебя и Сару. Ее машина стояла у твоего дома в ту
ночь, когда я прилетела из Нью-Йорка после встречи с Шеймусом О'Мара.
- И, прикинув, что это может означать, ты в результате попала пальцем
в небо! - К ее удивлению, он вовсе не рассердился. Ситуация явно забав-
ляла его. - Я знаю, ты склонна думать обо мне очень плохо, но, к твоему
сведению, на машине Сары приезжал Дэвид, а когда уходил, то не смог ее
завести. Тогда он решил прислать за ней на следующее утро шофера и уехал
домой на такси. - Майлз насмешливо посмотрел на нее. - Надеюсь, я не
слишком тебя разочаровал?
- Напротив, мне приятно это услышать, - приторным голосом ответила
Кэсси. - Ты, оказывается, вовсе не такой негодяй, как я думала!
Вспыхнувший в его серебристо-серых глазах огонь предупреждал, что
Майлз теряет самообладание, и Кэсси приготовилась к взрыву. Однако Майлз
опять повел себя совершенно неожиданно.
- Означает ли это, что мы можем быть дружелюбными врагами, а не прос-
то врагами? - учтиво поинтересовался он. - Эти несколько дней нам неиз-
бежно придется сталкиваться, поэтому хорошо бы не опасаться, что в один
прекрасный момент получишь ледяной душ, который не имеет ни малейшего
отношения к кондиционированию воздуха!
Ну что ж, какая-никакая, а все же оливковая ветвь мира. Кэсси заста-
вила себя проглотить обиду и принять его предложение. Во всяком случае,
так будет спокойнее, тем более что их стенды рядом.
- Привет, Майлз. Рад тебя видеть! - К ним подошел Клайв. - Если ты не
занят, может, поужинаешь сегодня вечером с нами?
От досады Кэсси готова была убить его. Неужели он не понимает, что им
с Майлзом меньше всего хотелось бы именно этого? Но, к ее удивлению,
Майлз согласно кивнул.
- Хорошая мысль. В котором часу?
- Договоритесь с Кэсси. Я спешу до закрытия пробежаться по магазинам.
- Встретимся в ресторане в половине девятого, - сказала она, когда
Клайв отошел. - Прихвати с собой кого-нибудь, если хочешь.
- Если ты намекаешь на женщину, то я здесь один.
Черт бы его побрал, он читает в ее мыслях как в открытой книге, а вот
о ней этого не скажешь!
- Только не говори мне, что тебе нравится быть монахом, - съязвила
она.
- Мне нравится любить.
Ее будто ножом ударили.
- Значит, скоро тебя можно будет поздравить?
- Нет.
- Иными словами, не суй свой нос куда не надо, - усмехнулась она. - С
нетерпением буду ждать объявления в газетах.
Как и было условленно, ужинали они в отеле. Кэсси, затянутая в вечер-
нее платье из черного крепа, выглядела ослепительной красавицей, и все
присутствующие мужчины глаз не сводили с ее прекрасной фигуры.
Единственным исключением, увы, был Майлз, который, коротко, с непроница-
емым видом поздоровавшись, почти весь вечер говорил с Клайвом. Однако он
не остался равнодушен к ее чарам, и она это заметила - заметила, как его
пальцы невольно сжимались всякий раз, когда она ненароком касалась его
руки, как трепетали его губы, когда она откидывалась на спинку стула и
приглаживала волосы жестом, приковывавшим взгляды окружающих к очертани-
ям ее полной груди.
Непосредственно к ней он обратился только за кофе:
- А здесь недурно кормят, ты не находишь? Конечно, не так, как в "Ле
Гаврош", но раки и шафрановый соус просто выше похвал. Что же до суфле
из малины... - С веселыми искорками в глазах Майлз поцеловал кончики
пальцев. - Ты согласна со мной, а, Кэсси?
- Вполне. Какая жалость, что у них не принято продавать всю эту рос-
кошь клиентам на дом!
- Думаю, при желании можно их уговорить.
Кэсси невольно потупилась. Он либо догадался о ее уловке, либо успел
с тех пор побывать в "Ле Гаврош" и видел эти блюда в меню.
Клайв недоуменно смотрел на них, понимая, что оба намекают на что-то,
ему неизвестное. Кэсси вовсе не собиралась просвещать его на этот счет,
да и Майлз, видимо, тоже, поскольку он внезапно заговорил о другом.
- Как твой новый "БМВ"? - спросил он Клайва.
Затем последовал долгий разговор о достоинствах и недостатках дорогих
иностранных машин. Кэсси слушала вполуха, ее внимание было направлено в
основном на Майлза - почему, почему они здесь не вдвоем! Ей так страстно
этого хотелось, что она вдруг осознала: ее любовь не уменьшилась ни на
йоту и надежды, что она забудет его и начнет все сначала, с кемнибудь
другим, смехотворно малы. При мысли об этом у Кэсси перехватило дыхание,
и она резко поднялась.
- Простите, что прерываю ваш увлекательный разговор о машинах, но я,
пожалуй, пойду спать. Ужасно разболелась голова.
- Может быть, принести таблетки? - мгновенно откликнулся Майлз.
- Спасибо, не надо. У меня наверху есть свои.
У себя в номере Кэсси разделась, но в постель не легла, зная, что все
равно не заснет. Из коридора доносились голоса, стук открывающихся и
закрывающихся дверей. Возвратившись в мыслях к тем месяцам, которые она
провела с Майлзом, Кэсси спрашивала себя, не могло ли все обернуться
иначе, если бы она рассказала ему правду о себе, не дожидаясь, когда он
выяснит все сам. Впрочем, думать об этом нет смысла. Ну действительно,
что толку мучить себя бесконечными "если бы да кабы"? Что сделано, то
сделано, время вспять не повернешь.
В конце концов она встала, сняла халат. Из коридора не доносилось
больше ни звука. Она уже собиралась юркнуть в постель, когда в дверь ти-
хонько постучали.
- Кто там? - спросила она.
- Это я... Майлз.
Кэсси застыла от изумления.
- В чем дело? Что тебе нужно?
- Хочу убедиться, что с тобой все в порядке.
- А что со мной может случиться? - спросила она, забыв о своей мнимой
головной боли, но тотчас спохватилась: - А-а, голова... Я приняла аспи-
рин и теперь чувствую себя нормально, благодарю.
- Тогда, может быть, ты позволишь мне войти? Я хотел бы поговорить с
тобой.
- Сейчас два часа ночи!
- Это очень важно. Прошу тебя, Кэсси.
В его голосе слышалась такая тревога и настойчивость, что Кэсси не
смогла отказать. Набросив халат, она впустила его и быстро посторони-
лась, давая ему возможность закрыть за собой дверь.
Майлз был все в том же вечернем костюме и сверкающей безупречной бе-
лизной рубашке, что и за ужином, только верхняя пуговица оказалась расс-
тегнутой, а галстук съехал набок. Он был бледен и учащенно дышал, как
после марафона. Никогда еще он не выглядел столь притягательным, и Кэсси
остро почувствовала свою незащищенность и уязвимость.
- Надеюсь, из коридора никто не подглядывает, - сказала она, прячась
под защиту иронии. - Вряд ли столь поздний час можно счесть подходящим
для делового визита.
- Не делового, а личного.
Он шагнул к ней и резко остановился, заметив тревогу в ее расширив-
шихся глазах. Кэсси не то чтобы испугалась. Она брала уроки самообороны
и в случае чего могла без особых усилий обезвредить его. Но где найти
защиту от собственного непослушного сердца, гулко стучащего в груди?
- Нельзя ли подождать с этим до утра? - спросила она.
- К тому времени я совсем дойду до ручки. И так-то уже ни на что не
гожусь. - Майлз нервно провел рукой по лицу, что было совершенно на него
не похоже. - Я пришел, чтобы... - Он откашлялся. - Я пришел просить тебя
выйти за меня замуж.
Онемев от изумления, Кэсси во все глаза смотрела на него.
- Я прекрасно понимаю, что для тебя это своего рода шок, - с трудом
выговорил он, - но ради всего святого, скажи хоть что-нибудь!
- Уходи! Этого достаточно?
- Меня это не удивляет, скажем так. При одном воспоминании о том, как
я вел себя в ту ночь, я готов перерезать себе горло.
- Ну и перережь, Майлз. Я буду только рада.
Его и без того уже бледное лицо стало белым как мел.
- Я знаю, ты оскорблена и злишься, но прошу, выслушай меня по крайней
мере. Я люблю тебя, Кэсси, и хочу всю жизнь доказывать, как сильна моя
любовь.
Кэсси мечтала о такой минуте, молилась, чтобы она стала реальностью.
Но теперь, когда это свершилось, не могла поверить его признаниям.
- У тебя весьма странное чувство юмора, Майлз, и мне не нравится твоя
шутка. Если ты хочешь, чтобы я легла с тобой в постель, почему бы не
сказать об этом прямо? Нет никакой нужды каждый раз предлагать мне руку
и сердце!
- По-твоему, мне нужно только это? Лечь с тобой в постель? Я люблю
тебя. Люблю!