Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
наешь, Ливви.
Оливия знала, слишком хорошо знала. Баскомы всегда обходились с ней очень
любезно, но никогда не позволяли забыть, что она была подопечной их
домоправительницы, и держали ее в доме как бы из милости.
- Ты имеешь в виду, - сказала она чуть погодя, - что они несколько
консервативны. Риа вздохнула.
- Замшелые и окостенелые, иных слов не подберешь. Если я расскажу им о
Чарлзе, они с ума сойдут. Они скажут, что он слишком стар для меня, они
ужаснутся тому, что он женат...
- Может быть, тебе обо всем этом тоже стоит подумать, - осторожно сказала
Оливия.
- Тебе нужно лучше узнать его, Оливия. В нем больше энергии, чем в людях
вдвое моложе его. Что же касается его брака, то он был в нем несчастлив
многие годы.
- Значит, все это - эти отсрочки...
- ..Необходимы, - твердо сказала Риа, - пока его бракоразводный процесс
не завершится, и тогда мы поедем в Вегас и там поженимся, а затем поставим
родителей перед свершившимся фактом.
Эти слова прозвучали так, словно Риа защищалась от чего-то, но Оливия
вовсе и не собиралась вынуждать подругу оправдываться.
- Я всего лишь не хочу видеть тебя несчастной, - сказала она, и Риа сразу
заулыбалась, перегнулась через стол и взяла Оливию за руку.
- Я знаю, - прошептала она. - О, Ливви, я так рада, что мы снова
сблизились, я так скучала по тебе.
На самом деле они не были снова так уж близки, но у Оливии не хватало
духу сказать об этом Риа, которая когда-то была ей скорее даже сестрой, чем
просто лучшей подругой. Вместо этого она улыбнулась и крепко пожала ее руку.
- Я тоже рада, - сказала она и на этом закончила разговор.
Что же касается Эдварда Арчера... Оливия даже закусила губу. Как ни
странно, неприятное столкновение с ним никак не уходило из ее памяти, и
мысль то и дело возвращалась к тяжелым моментам, пережитым в ресторане. Все
это было нелепо. Инцидент произошел почти месяц назад, и с тех пор она не
видела Арчера.
Но почему, в таком случае, она все время его вспоминала? Его образ
постоянно возникал в ее сознании. Она как наяву видела его высокую,
худощавую, мускулистую фигуру, его глаза, в которых плясали бесенята, когда
он пытался подцепить ее. Эдвард Арчер одарил ее взглядом, который ясно
говорил: "Если я захочу тебя, то получу, я могу в любой момент получить
тебя, покорить и заставить плакать ночью от желания быть со мной". Ее тело
охватил жар от чувства унижения, и Оливия прижималась лбом к холодному
стеклу.
Много лет назад в дождливый вечер она сошла с тротуара, когда зажегся
зеленый свет, и едва не угодила под колеса спортивного автомобиля. Она
услышала зловещий визг тормозов, когда водитель, увидев ее, в последний
момент успел нажать на педаль. Однако пугающее ощущение чего-то мощного,
сдерживаемого лишь жесткой властью, но только и ждущего, чтобы его спустили
с привязи, оставило неизгладимый отпечаток в ее сознании.
В столкновении с Эдвардом Арчером было что-то похожее. Несмотря на хорошо
скроенный костюм и запах дорогого одеколона, он чем-то напоминал зверя.
Инстинкт подсказывал ей, что он держал себя под жестким контролем, словно
опытный убийца, скрывающийся под цивилизованной внешностью выхоленного фата.
Об этом говорило то, как он схватил и пригнул ее руку, темная щетина,
просвечивающая сквозь гладко выбритые щеки, сухощавое лицо с жестким
выражением.
У нее перехватывало дыхание. Что чувствует нежная женская кожа, слегка
соприкоснувшись с этой жесткой щетиной? Грубое царапанье, когда его губы
будут опускаться по ее шее к плечам, потом к груди...
- Оливия? - Блокнот с набросками выпал из ее рук, когда она, вздрогнув,
обернулась. В открытой двери стояла Дольчи, ее красивые волосы ярким нимбом
обрамляли веснушчатое лицо. - Извини, пожалуйста, - сказала она, - я не
хотела тебе помешать.
Оливия взяла себя в руки:
- Все в порядке. Я.., я собиралась сделать эскизы этих драпри, которые мы
должны... - У нее прервался голос, когда она нагнулась, чтобы подобрать
блокнот. - Ничего не получается, - сказала она быстро. - Что, подошла моя
очередь стать к прилавку?
- Нет, пока что моя. - Дольчи удивленно подняла брови. - Там тебя
спрашивает посетитель.
- Заказчик? - спросила Оливия. Все мысли об Эдварде Арчере сразу отлетели
прочь. Каждый новый заказ все еще был для нее событием.
- Нет, не думаю.
- Ладно. - Оливия тяжело вздохнула. - Интересно, какое еще разрешение я
еще не оформила? Одному Богу известно, сколько еще их могло остаться...
Департамент здоровья, Департамент налогов, Департамент труда... Что еще
может от меня потребовать этот посетитель?
- Очень многого, если он не полный дурак! - неожиданно раздался знакомый
мужской голос. У Оливии замерло сердце. - Оливия? - позвала Дольчи, но она
уже повернулась на звук другого, мягкого, вкрадчивого голоса.
В открытой двери студии стоял Эдвард Арчер, под его распахнутым пиджаком
виднелась кремовая рубашка с темным шелковым галстуком, руки были небрежно
засунуты в карманы брюк и бугрились под их тканью. Увидев, как широко
округлились глаза Оливии, он улыбнулся, при этом его рот скривился, что
придало улыбке весьма двусмысленный характер. Оливия вспыхнула:
- Как вы посмели явиться сюда? Его улыбка превратилась в ленивую гримасу.
- А какого черта вы так приветствуете клиента? - Он медленно и нахально
обозрел всю ее фигуру в полотняном костюме, который она сама смоделировала
для себя, до легких туфель от Чарлза Джордана, купленных прошлой весной на
распродаже. Потом снова посмотрел ей в глаза:
- Или старина Чарли обеспечивает вас всеми теми "клиентами", каких только
девушка может обслужить?
Лицо Оливии пошло пятнами. Он снова принимается за свое, и здесь, на ее
собственной территории.
- Я бы не очень рассчитывал на старину Чарли, Оливия. - Он шагнул из
дверного проема в комнату, обошел все стены, останавливаясь, чтобы взглянуть
на развешанные по ним рисунки. - Ну-ну, - произнес он некоторое время
спустя, вкрадчивым, почти бархатным голосом, - но на вашем месте я бы не
рассчитывал на старину Чарли вообще.
Черт бы побрал этого человека! Оливия собралась с духом и холодно
сказала:
- Ваше присутствие здесь нежелательно, мистер Арчер!
Мужчина даже не взглянул в ее сторону; вместо ответа он остановился у
окна, которое выходило на крохотный городской садик.
- Мило, очень мило.
Он повернулся к ней и широко улыбнулся, обнажив белые зубы.
- Кто бы мог подумать, Оливия, что такая незатейливая уловка сработает?
Уверять старину Чарли, что вы не можете принять, что бы он вам ни предложил
в тот день, уверять, что вы не хотите его денег...
- Убирайтесь прочь! - Она сделала шаг вперед. - Вы слышите меня, мистер
Арчер? Убирайтесь из моего офиса сию же минуту!
- Я полагаю, он поднял ставку, а? - Арчер оперся на подоконник и скрестил
руки на груди. - Черт побери, Чарли всегда вел себя как старый дурак... -
Его глаза снова пробежали по ней медленно и оценивающе, так что она
почувствовала себя под его взглядом обнаженной и ей захотелось заслониться
от него. - Хотя на этот раз я, пожалуй, почти понимаю, почему...
Дольчи подала голос:
- Оливия? Тебе нужна моя помощь? - Она перевела взгляд с Арчера на свою
хозяйку.
- Я имею в виду, может, ты хочешь, чтобы я.., позвонила кому-нибудь?
Или?..
- Ты можешь помочь этому.., этому "джентльмену" найти выход, Дольчи.
Улыбка сползла с лица Арчера.
- Я никуда не собираюсь уходить. Дольчи подошла поближе к Оливии.
- Что ты хочешь, чтобы я сделала? - шепнула она ей на ухо.
Но раньше, чем Оливия успела хоть что-то сказать, ей ответил Эдвард
Арчер.
- Она хочет, чтобы вы вышли и закрыли за собой дверь, - сказал он
спокойно. Потом взглянул Оливии в глаза:
- Разве не так, мисс Харрис?
- Нет, - быстро, почти беззвучно ответила Оливия. - Не... Не уходи,
Дольчи.
Ее поразила дрожь в собственном голосе. Как смел он так вести себя? Здесь
была хозяйкой она, а не он. Он был посторонним. Осознание этого придало ей
сил.
- Если вы хотите что-то сказать мне, мистер Арчер, - произнесла она
холодно, - то лучше это сделать сейчас.
- Распорядитесь, чтобы она ушла. - Он мотнул головой в сторону Дольчи,
которая все еще смотрела на него во все глаза. Теперь он уже говорил очень
деловито, в его глазах, в выражении лица появилось что-то, от чего по спине
Оливии пробежал холодок. - Мы с вами должны кое-что обсудить, мисс Харрис. И
я предлагаю, чтобы мы сделали это наедине.
- Оливия? Должна ли я.., может быть, вызвать полицию?
Эдвард Арчер в руках полицейских! Эта мысль была соблазнительна. Однако
вызов полиции может оказаться непростительной глупостью, и Оливия знала это.
"Мечта Оливии" располагалась на тихой улице, она уплатила большую сумму за
скромные рекламные объявления в "Таймсе" и в нескольких рекламных журналах,
но прибытие одной-единственной полицейской машины с ее мигающими фонарями и
воющей сиреной принесет ей известность такого рода, что ее бизнесу это может
очень повредить. Кроме того, инстинкт подсказывал, что она должна выслушать
его. Была в нем сейчас какая-то жестокая решительность; что бы ни привело
его сюда, с этим нужно было разобраться.
- Нет, Дольчи, - сказала она спокойно, - в этом нет необходимости.
Спустись вниз, в выставочный зал. - Она с трудом заставила себя улыбнуться.
- Мы не должны упускать клиентов, не так ли?
Девушка поджала губы.
- Я буду за дверью, - сказала она, бросив неприязненный взгляд в сторону
Эдварда, - в случае чего ты меня позови, и я сразу прибегу.
Оливия выждала, пока за ней закрылась дверь. Она взглянула на часы, а
затем на Эдварда Арчера.
- В вашем распоряжении минута, - сказала она сухо.
На его скуле дернулся мускул.
- Черт побери, это займет гораздо больше времени.
- Мистер Арчер, вы уже потратили пять секунд.
- Вы неплохо поработали с тех пор, как мы виделись в последний раз. - Он
смотрел на нее в упор холодными и оценивающими глазами. - Все проделано
очень мило. Это производит впечатление.
- Девять секунд прошло, мистер Арчер. Его губы растянулись в улыбке,
обнажившей зубы.
- А что потом? Вы меня вышвырнете?
- Осталось тридцать девять секунд, и отсчет продолжается, - сказала
Оливия, подходя к своему столу. Она нагнулась и стала перебирать бумаги на
нем. Что ему нужно? Черт побери, что ему нужно?
- Мы оба знаем, что вы не в состоянии это сделать.
Она замерла, когда он подошел к ней. От его дыхания шелохнулись волосы на
ее голове.
- Вы в моей власти, - сказал он спокойно. - Я могу сделать с вами все,
что захочу, Оливия, и вы знаете это.
Она почувствовала, как бешено забилось ее сердце. "Тысяча один, -
подумала она, - тысяча два, тысяча три..." Когда Оливия решила, что уже в
состоянии без дрожи взглянуть на него, она обернулась.
- Попытки запугать меня доставляют вам удовольствие? - спросила она
спокойно. Он скривил рот:
- Черт возьми, вы прекрасно знаете, что я этого не делаю.
- Во всяком случае, именно так я понимаю ваши выпады, мистер Арчер...
У нее перехватило дыхание, когда он положил руки ей на плечи. Его пальцы
с силой впились в ее тело, и это прикосновение словно насквозь пронзило ее.
Взгляд Арчера пробежал по ее лицу и остановился на губах.
- Вы думали обо мне? - спросил он.
- Нет, - быстро ответила она. Слишком быстро, и сама поняла это. Он
поднял руку и осторожно провел по ее шее, задержав пальцы сзади и освободив
от заколок узел шелковистых волос. Оливия почувствовала, как они свободно
рассыпались по плечам.
- А я думал о вас, Оливия.
Его голос был мягок, как и ласковые прикосновения пальцев к ее коже. Она
почувствовала, что ее немного качнуло, его пальцы словно гипнотизировали ее.
- Я и в самом деле думала о вас, мистер Арчер, - сказала она. - У меня
были ночные кошмары, мне представлялось, что вы снова объявитесь в моей
жизни и будете вести себя еще более грубо, чем в тот раз.
Он улыбнулся:
- Я думал о тебе по ночам, в постели. - Его голос звучал совсем мягко, в
нем слышались откровенность и страсть. - Я представлял тебя обнаженной в
моих руках, твои волосы рассыпались темным покрывалом по моей подушке...
Ее сердце едва не вырвалось из груди, когда она попыталась отстраниться
от него.
- Вы не имеете права...
- Я вспоминал запах твоей кожи и представлял, какая она на вкус. - Оливия
задохнулась, когда он привлек ее еще ближе к себе. - Ты тоже представляла
себе все это, Оливия. Я вижу это по твоим глазам, чувствую по тому, как твое
тело горит под моей рукой.
- Вы сошли с ума, - сказала она. Ее голос звучал холодно, очень холодно.
Но кожа ее действительно горела.
- Иногда я почти слышу, как ты выкрикиваешь мое имя, когда я дотрагиваюсь
до тебя.
В ее сознании вспыхнула картина. Она увидела себя в его руках,
вздрагивающей от его ласк, прижимающейся к нему в пламени желания, и
какое-то чувство, названия которому она не могла найти, возникло во всем ее
существе.
- Никогда, - прошептала она, - никогда, даже через миллион лет. Каким вы
были в последний...
Он отпустил ее так неожиданно, что она едва не опрокинулась на стол.
- Будьте осторожны в ваших высказываниях, дорогая. - Его голос стал таким
же холодным, как и его глаза. - Вы не можете сказать, когда вы захотите не
самого худшего на земле мужчину.
Оливия подняла руки к голове. Они дрожали, когда она пыталась заново
заколоть волосы.
- Мне никогда ничего не будет нужно от вас, - сказала она срывающимся
голосом. - Пока у меня есть...
- ..Любезный старина Чарли. - Его рот скривила уродливая ухмылка. - Какие
трогательные сантименты, Оливия.
Надо было сказать: "Пока у меня есть две руки, которыми я способна
работать", - но почему она должна оправдываться перед Эдвардом Арчером? И
она с вызовом вздернула подбородок.
- Пусть так, - сказала она бесстрастно. - А теперь, мистер Арчер, если вы
будете благоразумны, то...
- Любезнейший старина Чарли мертв. Слова прозвучали как выстрел. Оливия
растерянно улыбнулась.
- Что вы сказали?
Его глаза не отрывались от ее лица.
- То, что вы слышали, золотце. Чарли мертв. Капут. Теперь он уже история.
Оливия прикрыла глаза. Мертв? Но это же невозможно! Она виделась с
Чарлзом всего лишь накануне вечером, он на несколько минут заехал в "Плазу",
чтобы забрать Риа, и был в порядке, в полном порядке.
Арчер неприятно засмеялся.
- Черт, по крайней мере, старина Чарли умер счастливым человеком.
- Чарлз Райт? - тупо спросила она. Эдвард скривил рот.
- Покойный Чарлз Райт, моя дорогая. Сколько же других Чарлзов было в
вашей жизни? Может быть, мы присвоим им номера? Чарли Первый, Чарли
Второй...
Мертв. Чарлз мертв. Риа, подумала она, ох, Риа...
- Он действительно умер? - спросила она шепотом, - Мертв, как
доисторический динозавр. Она уставилась в жесткое, словно каменное лицо.
- Как вы можете говорить так? Неужели вы лишены каких-либо чувств?
- Почему только я? Никто не станет оплакивать этого негодяя.
Перед ней всплыло лицо Риа.
- Кто-то будет, - печально сказала Оливия, опустив голову и закрыв глаза
ладонями. Эдвард Арчер громко выругался.
- Проживи я тысячу лет, и тогда не смог бы понять, что заставляет женщин
плакать! Он притянул ее к себе и крепко обнял. Потрясение вернуло румянец на
щеки Оливии.
Она уперлась руками в его грудь.
- Отпустите меня!
- Полагаю, сейчас последует викторианский обморок, - мрачно сказал Арчер,
отпустив ее и направляясь к двери. - Не будьте смешной. - Он распахнул дверь
и выглянул в холл. Дольчи от неожиданности вскрикнула.
- Мисс Харрис почувствовала себя плохо, - натянуто сказал Эдвард. - Где
бы ей можно было прилечь?
- Оливия? Оливия, что он с тобой сделал?
Хочешь, я позвоню в полицию? Или в скорую помощь? Тебе нужен врач? Ох,
Оливия...
- Со мной все в порядке, Дольчи. Проклятье, мистер Арчер...
- Я задал вам вопрос, девушка! - повысил голос Эдвард. - Где можно
положить мисс Харрис? Дольчи указала трясущимся пальцем.
- Наверху, - сказала она. - Оливия, надо ли мне...
Но он уже отодвинул ее плечом в сторону и понес Оливию по узкой лестнице,
ведущей в ее квартиру.
- Отпустите меня, - потребовала она. - Не делайте из себя посмешище,
мистер Арчер. Я не нуждаюсь в вашей помощи. Я не хочу вашей помощи. Вы
слышите меня?
Не обращая внимания на ее протесты, он плечом распахнул дверь и вступил в
гостиную.
- Где ваша спальня? - повелительным голосом спросил он.
Только не в спальню. Меньше всего она хотела, чтобы этот человек очутился
в ее спальне. У Оливии кружилась голова, но она не утратила способности
здраво мыслить.
- На софе будет хорошо, - быстро сказала она. В несколько шагов он
пересек узкую гостиную и положил ее на обтянутую бархатом в стиле Империи
софу. Потом отступил назад и угрюмо уставился на нее.
- Где вы держите бренди?
- Слушайте, мне не нужно бренди.
- Где оно?
- Она подняла обе ладони:
- У меня нет бренди.
- Тогда коньяк, виски. Где у вас?
- Ничего такого в доме нет.
- Черт побери, это всегда надо иметь под рукой. Что пил Райт, когда
навещал вас?
Она пристально посмотрела на него. На его лице не было абсолютно никакого
выражения, но презрение в голосе было подобно пощечине.
- Ничего, - холодно произнесла она.
- Не пил? - Одна бровь приподнялась углом. - В это трудно поверить.
Старина Чарли любил спиртное, почти так же, как женщин.
- Он ничего не пил, потому что никогда не был у меня в гостях. Вы
возмущаете...
- Не пытайтесь обмануть меня. Он бывал у вас и здесь, и в других местах.
Оливия скрестила руки на груди.
- Он бывал в магазине, - сказала она еще более холодно, - и ни разу в
моей квартире, но это вовсе не ваше дело.
Эдвард ухмыльнулся.
- М-да. И в самом деле. Зачем ему бывать здесь, когда он свил для вас
такое уютное любовное гнездышко на Саттон-Плейс?
- Что?
- Валяйте, дорогуша, не отталкивайте вашу удачу. Вы прекрасно все
разыграли, уверяю вас. Но теперь спектакль закончен.
Он пересек комнату и вошел в хорошо обставленную кухоньку. До нее
доносились звуки открываемых дверец шкафчиков и звяканье стекла.
- Нашел, - сказал он, вернувшись в комнату и держа в вытянутой руке
стакан с какой-то красной жидкостью.
- Что это? - Оливия сморщилась, когда он протянул его к самому ее лицу.
- Это дешевое вино, - сказал он. - Совсем не во вкусе Райта, но и оно
сгодится. Выпейте.
- Это вино для готовки. И я уже сказала, что не нуждаюсь...
- Пейте, - рявкнул он, сверкнув глазами. - Или вы хотите, чтобы я зажал
вам нос и влил его в рот?
Их взгляды встретились. Господи, как она презирала этого человека! Она
была уверена, что он способен на все - схватить ее и насильно влить ей в рот
эту дрянь. Он сильный. И внушал страх. И очень самоуверен, а она не хотела,
чтобы он снова завелся, - только не сейчас. Все, что она хотела в эту
минуту, это чтобы Эдвард Арчер ушел из ее дома и она смогла связаться с Риа
и утешить ее.
Она потянулась, взяла стакан из его руки и влила в себя горькую жидкость.
У нее сжалось горло, плечи дернулись, и она сильно закашлялась.
- Теперь, - выдохнула она, - теперь вы удовлетворены?
Он молчал, только смотрел на нее пустым взглядом; глаза его были
непроницаемы. Оливию охватила легкая дрожь, когда она подумала