Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
ы?
- Энтони, умоляю, отпусти!
Энтони, увидев сестру, был так поражен, что ослабил хватку. Она
смогла бы вырваться, если бы не появившаяся рядом с ней черная фигура.
Мужчина вцепился в ее руку.
Она повернулась, полная решимости нанести удар золотым остроконечным
предметом, который она взяла с письменного стола, но тут же опустила
руку, увидев жесткие холодные глаза и квадратную челюсть Уинстона Перри,
маркиза Бэрримора. Аннели сняла маску, и выражение глаз маркиза стало
еще более жестким.
- Пожалуйста! - кричала она. - Пожалуйста, отпустите меня, я должна
быть с ним!
Бэрримор испепелял ее взглядом. Ее лицо и шея, покрытые гримом и
припудренные серебряной пыльцой, ярко блестели. В ее глазах стояли
слезы. Но маркиз еще крепче сжал ее руку.
- Боюсь, что не смогу этого сделать, мисс Фэрчайлд. К ним подошел
Уэстфорд.
- В самом деле, мадам, вы почти в таком же положении, как все время
ускользающий от нас мистер Олторп, и можете быть уверены, что все слезы
мира вам не помогут, Аннели не заметила, что по лицу ее текут слезы, не
слышала, о чем спрашивал ее Энтони. Она едва осознавала, что Энтони и
Бэрримор буквально тащили ее в восьмиугольный вестибюль. Словно сквозь
туман, видела удивленные лица. Все ее мысли были об Эмори. Карлтон-Хаус
этой ночью походил на маленькую крепость. Сотня стражей охраняла его
снаружи и еще сотня - внутри, чтобы, не дай Бог, никто не украл ценности
регента. Невооруженный мужчина в зеленых штанах далеко не уйдет.
Коридор был узкий. Энтони пришлось отпустить руку Аннели и идти
следом за ней. Спустившись с лестницы, он поспешил вперед, чтобы пройти
на кухню.
Кухня была огромной и буквально кишела прислугой, носившейся
туда-сюда - шли последние приготовления к ужину. Пробиться через них
было невозможно, хотя Эмори и преследующие его лейб-гвардейцы уже
прорвались - на полу валялись подносы, рядом стояла причитающая кухарка,
залитая опрокинутым супом.
- Сюда, - сказал Бэрримор, подталкивая Аннели к соседней двери.
Вскоре снаружи хлынул поток свежего воздуха. На улице вереницей
стояли кареты, через которые трудно было пробиться. Вероятно, именно
здесь проходили Эмори и леиб-гвардейцы, за которыми следовал полковник
Рэмзи Энтони уселся на отполированные перила, Бэрримор предпочел
остаться под мерцающим светом фонаря экипажа.
- Пожалуйста, - умоляла Аннели. - Вы не понимаете. Они пытаются убить
невиновного человека.
- Почти все камеры в Ньюгейте заполнены ни в чем не повинными людьми,
мисс Фэрчайлд, - сухо ответил маркиз, - и большинство из них клянется в
своей невиновности до последнего вздоха.
- Но Эмори невиновен. Я это точно знаю.
- Конечно, вы знаете это точно, иначе как объяснить тот факт, что вы
забыли о своем дочернем долге и своей верности королю?
- Эмори верен королю так же, как и вы все! Находясь во Франции, он
работал на короля и правительство. Почему, вы думаете, он рискнул прийти
сюда сегодня?
- Не могу знать, мисс Фэрчайлд.
- Он хотел встретиться с лордом Уэстфордом! Лицо Бэрримора оставалось
каменным, он только резко повернул свое кольцо с печаткой.
- С лордом Уэстфордом! С лордом Уэстфордом! - вопила Аннели.
- Уверяю вас, мадам, у меня прекрасный слух.
- Тогда почему вы не хотите меня выслушать? Эмори Олторпа нанял лорд
Уэстфорд - нет, шантажировал, - чтобы тот притворился пиратом и
торговцем и следил за французами! Он так хорошо справился со своей
задачей, что французы обсуждали с ним организацию побега Бонапарта с
Эльбы. Он послал сообщение Уэстфорду, но тот утверждает, что не получил
его.
Она говорила без умолку, вспоминая разговор в Синей Бархатной
комнате; затем, в полном отчаянии, рассказала обо всем, что произошло за
последнюю неделю, начиная со своей прогулки, когда она нашла Эмори на
берегу без сознания. Стараясь не упустить ни одной детали, рассказала
она и о том, как Эмори чуть не убил корсиканский наемник, как она
добровольно поехала с Эмори в Лондон, потому что верила, что он говорит
правду.
- Доказательства его невиновности заперты в сейфе на борту его
корабля, и если ему не дадут добраться до них, его не только
несправедливо осудят за измену, но и лорд Уэстфорд, если он говорит
правду, никогда не узнает, что настоящий предатель - тот, кто
перехватывал сообщения. Более того, невозможно будет сорвать новый план
по спасению Бонапарта.
Аннели так устала, что не заметила устремленный на нее острый взгляд
Бэрримора.
- Что вы имеете в виду? Что за план? Поглощенная своими мыслями, она
не услышала вопроса, и Бэрримору пришлось его повторить.
- Я не знаю деталей, сэр, Эмори тоже не знает, но он думает, что
ответ может быть в бумагах, которые находятся на его корабле. Корсиканец
Киприани требовал, чтобы Эмори возвратил письмо, которое тот украл.
Возможно, в этом письме есть данные о готовящемся плане. Киприани готов
был на все, только бы не выпустить Эмори из Торбея живым. Он и меня
хотел убить, но Эмори, схватившись с ним, отстрелил ему пальцы. Видимо,
Киприани боялся, что Эмори сорвет их планы по спасению Бонапарта. А
зачем было лорду Уэстфорду клясться, что он не получал и не посылал
никаких депеш, если бы это действительно было так" Не исключено, что в
военном ведомстве есть предатель, который, опасаясь быть разоблаченным,
стремится уничтожить Эмори Олторпа, а также и правительство. Кто имеет
доступ к депешам? Кто знает шифры?
Бэрримор не разделял ее энтузиазма найти ответ на этот вопрос. Он,
однако, все еще смотрел на нее в неком удалении.
- Вы сказали, он отстрелил пальцы наемнику? Она, всхлипнув, кивнула.
- Только на одной руке. На другой отстрелила я.
- Вы отстрелили!.. Нет, нет. Не хочу слышать об этом!
- Его настоящее имя Киприани. Франческо Киприани. Но у него было еще
одно - Ле Куто, что значит "нож". Кажется, так Эмори говорил.
- Да, я слышал о нем.
- Слышали?
- Его имя значится в списке советников Бонапарта.
- Конечно, ведь он один из тех, кто замышляет его побег.
Бэрримор скользил взглядом по экипажам, переходя от одного к другому.
- И вы говорите, что доказательства невиновности Олторпа на борту его
корабля? Она кивнула.
- "Интрепид". Он стоит под арестом в Грэйвсенде.
- Тогда ваш мистер Олторп скорее всего прибудет именно туда, если ему
удастся убежать от погони, - задумчиво произнес Бэрримор. - На его месте
я поступил бы именно так, стараясь попасть на корабль прежде, чем
Уэстфорд пошлет туда своих драконов.
Он резко выдохнул, взял Аннели за руку и повел по широкому двору. Они
подошли к первому ряду карет. Не говоря ни слова. Бэрримор открыл дверцу
одной из них.
- Залезайте. Аннели замешкалась.
- Куда вы собираетесь со мной ехать?
- Я хочу увезти вас, мисс Фэрчайлд, если, конечно, вы не
предпочитаете остаться здесь и в скором времени попасть за решетку.
- Значит, вы мне верите? Верите в невиновность Эмори? - изумленно
воскликнула Аннели.
- Я просто дурак, - тихо ответил он. - И я наверняка пожалею о своем
поступке. А теперь, пожалуйста, залезайте в карету, пока не закрыли
ворота. Эй, вы! - Он щелкнул пальцами и подозвал нескольких кучеров. -
Леди плохо тебя чувствует. Ее нужно немедленно доставить домой, а свою
карету я найти не могу. Я заплачу десять гиней за доставленные владельцу
кареты неудобства, о чем сообщу ему лично.
Один из кучеров вышел, вперед.
- Я буду рад отвезти вас, куда пожелаете, милорд. Бэрримор протянул
ему десятифунтовую банкноту, которая моментально исчезла во внутреннем
кармане пальто кучера, и помог Аннели забраться в карету.
- Куда прикажете, милорд?
- В Грэйвсенд, - почти шепотом сказал Бэрримор. - И если довезете нас
туда до полуночи, я заплачу еще десять гиней, а если дадите мне пистолет
и патроны, - еще двадцать.
Мужчина подмигнул и дотронулся до края шляпы.
- Конечно, милорд. Вы прибудете туда до полуночи. У меня тут есть
мушкет и пистолет. Чтобы защищаться от ночных воришек, конечно. Не
говоря уже, - добавил он, подмигнув, - о сердитом муже, а то и двух.
Глава 22
Еще несколько гиней было потрачено во время путешествия в Грэйвсенд.
Дважды приходилось менять лошадей. Для Аннели, остававшейся в
маскарадном костюме, купили плащ с капюшоном. Она сидела, забившись в
угол кареты, напуганная, замерзшая. Она не знала, каковы намерения
Бэрримора, и не была уверена, что ей удалось убедить его в невиновности
Эмори. Быть может, она предала человека, которого любила больше жизни, и
все из-за своей глупости и наивности. Ведь Бэрримор затаил на нее обиду
именно из-за Эмори.
- " Мне жаль, - сказала она, нарушив царившее в карсте молчание. С
тех пор как они покинули Лондон, никто из них не проронил ни слова. - Я
поступила необдуманно и.., и знаю, что не заслуживаю вашего прощения.
Ваша ненависть ко мне могла повлиять на ваше мнение о мистере Олторпе,
но Богом клянусь - я не хотела ни обидеть вас, ни унизить.
- Мисс Фэрчайлд...
- Нет, пожалуйста, дайте мне закончить. Я не хотела сближения с вами,
и простите, пожалуйста, если мои слова неуместны, но мои родители были
убеждены, что вы собираетесь сделать мне предложение, и я делала все,
чтобы не допустить ситуации, когда мне пришлось бы вам отказать... - Она
сглотнула. - Но в тот день, когда вы увидели меня в объятиях мистера
Олторпа.., в тот день я сама была во всем виновата. Мистер Олторп тогда
удивился не меньше вас.
- Мистер Олторп весьма импульсивен, - сказал Бэрримор.
- Он ни разу не поступил неуважительно по отношению ко мне или моей
бабушке, - прошептала Аннели. - Ни разу не заставил меня сделать
что-либо против моей воли. Даже когда он похитил меня на бульваре в
Торки, я была счастлива, потому что не знала, увижу ли его еще
когда-нибудь. Я и не мечтала, что он за мной вернется. Думала... - Она
осеклась, и Бэрримор договорил за нее:
- Вы думали, что придется терпеть меня на протяжении всего пути в
Лондон. А может быть, и после.
- Нет, нет, это не совсем так. Просто мне не хотелось ехать в Лондон,
милорд.
В карете было темно, Бэрримор не зажигал лампы, а лунный свет лишь
изредка пробивался сквозь тучи. Однако Аннели чувствовала, что маркиз
смотрит на нее. Смотрит с укором. Именно этого тяжелого взгляда она
больше всего боялась, когда ей предстояло ехать в Лондон с Бэрримором.
- Вы его любите?
Вопрос застал Аннели врасплох, и все же она не задумываясь ответила:
- Да, всем сердцем.
- Всем сердцем, - тихо повторил он. - Мне даже трудно такое себе
представить, мисс Фэрчайлд. Не преувеличиваете ли вы? - Он долго молчал,
прежде чем задать еще один вопрос:
- И это чувство взаимно? Он тоже признался вам в любви?
- Он.., сказал, что я ему небезразлична.
- Небезразлична? Это звучит по меньшей мере странно, если учесть, что
этот человек всю свою сознательную жизнь скитался и плавал по морям.
Думаете, он согласится веста оседлый образ жизни и выращивать овец?
Аннели стиснула руки.
- Он не говорил о своих планах на будущее.
- И о прошлом ничего не может вразумительного сказать. Хотя жизнь,
которую он вел, невозможно забыть, даже после удара по голове. О нем
ходят легенды.
- Да, но память постепенно возвращается к нему.
- Думаете, он был до конца искренен с вами? Обвинения в пиратстве и
контрабанде не просто так с неба свалились, вы должны это понимать. Он
Согласился работать на министерство иностранных дел ради того лишь,
чтобы избежать британского суда.
На этом разговор закончился, и остаток пути они провели в молчании.
Аннели была в полном изнеможении, глаза опухли от слез, и когда осталось
всего несколько миль до Грэйвсенда, она уснула под мерный стук колес.
Проснулась Аннели, когда они уже въехали в город. Карета теперь
двигалась медленнее. Посмотрев в окошко, Аннели увидела огни зданий,
тянувшихся вдоль побережья, и фонари на судах маленькой торговой
флотилии, бросивших якорь в портовом городе Грэйвсенде.
- Вы сказали, что у него здесь назначена встреча. Не знаете ли, где
именно?
- В таверне, - ответила Аннели, протирая глаза. - Кажется, она
называется "Рога быка".
Смех Бэрримора заставил ее повернуться к нему.
- Извините за неуместную шутку, мисс Фэрчайлд, но шпиона из вас не
получилось бы. За два часа вы рассказали буквально все о местонахождении
человека, о его намерениях и планах. Вы уверены, что я не отправлюсь
прямо сейчас в ближайший гарнизон и не попрошу отправить сотню солдат,
чтобы они окружили таверну и арестовали Олторпа или же схватили его на
борту "Интрепида"?
Сердце Аннели замерло, и она попыталась разглядеть в темноте
Бэрримора. Они уехали из Карлтон-Хауса слишком поспешно, и, видимо, он
не успел взять шляпу и перчатки. Волосы его растрепались, галстук съехал
набок, жилет был расстегнут внизу.
Аннели вспомнила о секретаре регента. Он извинился, что не узнал
"лорда Бэрримора" в маскарадном костюме, хотя это был Эмори, одетый
эльфом, а настоящий лорд Бэрримор явился на бал безукоризненно одетый.
Еще один образ появился в памяти: кто-то сидел в библиотеке у камина.
Но Аннели видела только его руку с бокалом бренди. Рукав был черным,
манжета белой.
- Вы заходили в библиотеку этим вечером вместе с лордом Уэстфордом? -
спросила она.
- Да, заходил.
- Но ваше имя не было помечено галочкой у секретаря при входе.
- Через главный вход идти утомительно, а принц бывает агрессивен к
тем, кто предпочитает не участвовать в его маленьких мероприятиях. Ваш
мистер Олторп появился в зеленых лосинах и в гриме, в то время как я
лучше бы загнал себе иглы под ногти. Более того, я возвратился из
путешествия, которое совершил по глупой указке. Я проехал полстраны:
выяснял, насколько достоверны слухи о прибытии известного вам
джентльмена на наши берега. Последние два дня я провел в одной карете с
его словоохотливой невесткой. Я бы с радостью не пошел на бал, не было
особой нужды беседовать с Уэстфордом и сообщать ему, что наш бывший
шпион действительно высадился в Торбее, но почему-то остался на свободе.
- Наш.., шпион?
- Дорогая Аннели, откуда вам было знать, что я проработал с
Уэстфордом последние пять лет и помогал ему расшифровывать информацию,
приходящую ежедневно от шпионов со всех концов Европы? К несчастью,
должен вам сообщить, что я знаю об Эмори Олторпе гораздо больше, чем вы
могли бы когда-нибудь узнать. Знаю о его прошлом, знаю его семью, знаю о
том, что его избивал отец, и также мне известно имя первой девушки,
которая повела его на сеновал. Я знаю, что у него есть психически
нездоровый брат. И поверьте мне, после двух часов с той ужасной женщиной
я могу понять, почему он решил оставить все это и убежать из дома. Я
также знаю, как и когда его приняли в армию. Он был у нас самым ценным
источником информации на континенте, пока круто не изменил к нам свое
отношение. Половина шифрованных депеш, которые он получал, была написана
мною и уже потом подписана Уэстфордом.
Аннели не в силах была пошевелиться - Я не совсем понимаю, что вы
говорите.
- Я говорю, - он наклонился вперед, и кожаное сиденье скрипнуло, -
если и есть в небольшой группе Уэстфорда предатель, его надо
разоблачить. Главное, чтобы Олторп имел доказательства, которые как
можно быстрее следует доставить в Лондон Его голос, холодный и низкий,
обволакивал Аннели, словно туманом. Аннели зазнобило. Бэрримор работал с
Уэстфордом. Он знал о роли Эмори в войне. Он посылал депеши...
Перехватывал ли он их? Скрывал ли? Переписывал ли приказы, о которых
Уэстфорд понятия не имел?
Она сжала кулаки на коленках и отвернулась к окну. Что же она
натворила? Она привела Бэрримора прямо к Эмори Олторпу. Но на чьей
стороне Бэрримор? Быть может, он и есть предатель и приехал сюда, чтобы
украсть у Эмори доказательства своей виновности и уничтожить их?
Почему она не заподозрила его с самого начала? Он всегда был холодным
и неприступным, а сегодня вдруг стал разговорчивым, добрым...
Аннели с трудом подавила стон. Надо что-то предпринять, предупредить
Эмори. Но как? Ведь она даже не знала, удалось ли ему бежать из
Карлтон-Хауса, отправился ли он сразу в Грэйвсенд и добрался ли туда,
чтобы встретиться с Шеймасом Тернбуллом.
Бэрримор постучал в стену кареты, отодвинул подвижную панель и
приказал кучеру найти "Рога быка".
Она нащупала на сиденье металлический предмет, который взяла со стола
регента. Это был нож для вскрытия конвертов. Она спрятала его в складки
своего платья, а потом сунула за сиденье. Лезвие было длинным и очень
острым. Она не знала, сможет ли вонзить его в живую плоть, но ей стало
легче при мысли, что она не так беззащитна, как это представлял себе
Бэрримор.
Все виллы и дома на побережье были теперь для Аннели на одно лицо.
Так же как таверны. Пахло рыбой и соленой водой, везде валялись отходы.
Пара бродячих собак, терзающая кость у таверны, убежала со своим
трофеем, когда дверца кареты открылась и из нее появился Бэрримор.
Окружающее явно не произвело на него никакого впечатления. Кучер
долго искал нужную таверну. Вокруг было многолюдно, горели фонари. Но
сама таверна оставалась темной и тихой, ставни и дверь были наглухо
закрыты. Кучеру даже стало не по себе; на всякий случай он вытащил
из-под сиденья ружье и положил на колени.
- Подождите здесь, - бросил маркиз, закрывая дверцу кареты.
- Эмори может не поверить, что вы пришли помочь. - сказала Аннели,
стараясь унять дрожь в голосе. - Если же его там нет, боюсь, как бы
мистер Тернбулл не пристрелил вас.
Бэрримор согласился с ней, правда, очень неохотно:
- Тогда идите рядом со мной, но, если я скажу вам бежать обратно к
карете, вы побежите, поняли?
Аннели кивнула. Она заметила, как он потрогал выпуклость под
пиджаком. Там был пистолет, который Бэрримор взял у кучера.
Подойдя к таверне, он дважды постучал в дверь.
Аннели стояла у него за спиной, поглаживая карман плаща, где был
спрятан нож. Ночь выдалась настолько холодной, что изо рта шел пар. На
стук Бэрримора никто не откликнулся; тогда он забарабанил с такой силой,
что две дворняжки залились неистовым лаем, а из окна соседнего дома
кто-то прикрикнул на собак и выругался в адрес барабанившего в дверь.
- У нас закрыто, - донесся наконец из-за двери хриплый голос. - У нас
здесь больные лихорадкой. Утолите жажду где-нибудь в другом месте.
- Мне не надо утолять жажду, - сказал Бэрримор тихим голосом. - Я
приехал из Лондона по делу особой важности.
- Говорю же вам, у нас закрыто. Приходите утром.
- Утром может быть слишком поздно. Человек, ради которого я
приехал...
- Здесь его нет. Никого нет, только я и две шлюшки. Бэрримор подождал
немного и прошептал:
- Мне нужен Эмори Олторп. Он здесь?
Наступило молчание. Потом тот же голос спросил:
- Кто вы и зачем он вам нужен?
- Мое имя вам ни о чем не скажет. Я... - Бэрримор вздрогнул, когда к
его шее приставили дуло пистолета.
Аннели не успела опомниться, как ее потащили прочь от двери и зажали
рот. Краем глаза она увидела, как третий мужчина забрался в карету и
приставил пистолет ко лбу насмерть перепуганного кучера.
- Итак, кто вы такой? - обратился первый мужчина к Бэрримору.
- Мое имя вам ничего не даст, но должен предупредить вас, что имя
молодой леди, с которой вы так непочтительно обра