Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
а, а у самых ног его прикорнул свирепый зверь собачьих
кровей, чье прерывистое дыхание указывало на то, что зверь погружен в
беспокойный сон, - догадка, находившая подтверждение в хриплых рыках и
диких вздрагиваньях, которые хозяин время от времени укрощал
успокоительными ударами мощной палицы, грубо выделанной из
палеолитического камня.
Стало быть, Терри приносит три пинты, а Джо еще все стоит, и тут,
братцы мои, я чуть на месте не помер, когда вижу, он вынимает из кармана
гинею. Не верите - могу побожиться. Натуральный кругленький соверен.
- Откуда этот, там еще много таких, - говорит.
- Никак церковную кружку уворовал? - я ему.
- Праведным трудом, - отвечает. - Это мне благоразумный субъект
намекнул.
- Я его видел перед тем, как тебя встретить, - говорю. - Он шлялся по
Пилл-лейн да по Грик-стрит, пялил свой рыбий глаз на рыбьи кишки.
Кто странствует по землям Мичена, облачен в черный панцирь? О'Блум, сын
Рори - то он. Неведом страх сыну Рори, и благоразумна душа его.
- Для старухи с Принс-стрит, - говорит Гражданин, - для субсидируемой
газетенки. Блюдут соглашение в Палате. А поглядите на это чертово барахло,
это он говорит. Нет, вы поглядите, говорит. "Айриш индепендент", как вам
нравится, независимая ирландская газета, которую Парнелл для того основал,
чтобы она служила рабочему люду. А вы только послушайте список рождений и
смертей в этой, с вашего позволения, ирландской для ирландцев газете, и то
же самое свадьбы.
И начинает громко зачитывать:
- Гордон, Барнфилд-Креснт, Эксетер; Редмейн, Иффли, Сент-Энн-он-Си:
супруга Вильяма Т.Редмейна родила сына. Как это вам, а? Райт и Флинт,
Винсент и Джиллет, с Ротой Мэрион, дочерью Розы и покойного Джорджа
Альфреда Джиллета, Клафам-роуд, 179, Стокуэлл, Плейвуд и Рисдейл,
Сент-Джуд, Кенсингтон, венчание совершено высокопреподобным доктором
Форрестом, настоятелем Вустерского собора. А? Некрологи. Бристоу,
Уайтхолл-лейн, Лондон; Кэрр, Стоук Ньюингтон, от гастрита и болезни
сердца; Триппер...
- Этого парня я знаю, - говорит Джо, - по горькому опыту.
- Триппер, Мот-хаус, Чепстоу. Димси, супруга Дэвида Димси, служившего в
Адмиралтействе; Миллер, Тоттнем, в возрасте восьмидесяти пяти лет; Уэлш,
12 июня, Кэннинг-стрит, 35, Ливерпуль, Изабелла Хелен. Как это все
подходит для национальной прессы, а, хрен моржовый? И что нам все это
говорит про Мартина Мэрфи, рассукина политикана из Бантри?
- Да ладно, - говорит Джо, пододвигая нам кружки. - Порадуемся, что они
нас опередили. Ты лучше хлебни-ка, Гражданин.
- Не премину, - отвечает тот, достопочтеннейший муж.
- Ну, будем, Джо, - говорю. - Поминки объявляю открытыми.
Ух! Это да! Нет слов! Я так без нее страдал, без этой вот пинты. И
заявляю официально, я чуял, как она, родимая, прошла в самое недро брюха и
сделала вот так: буль!
Но взгляните! едва они пригубили свои чаши радости, как стремительно
влетел к ним божественный посланец, сияющий, словно око небес, пригожий
собою юноша, за коим следовал гордый старец с благородной осанкой, несущий
священные свитки закона, и с ним супруга его, особа с безупречною
родословной, лучшее украшение своего рода.
Малыш Олф Берген влетает в двери и скрывается в задней комнатушке у
Барни, весь со смеху вот-вот готов лопнуть. А я смотрю, кто ж это там, я
было не заметил, пьяный храпит в углу, отрешившись от мира, не иначе Боб
Дорен. До меня никак не доходит, что приключилось, а Олф все делает
какие-то знаки из дверей. И тут плетется, угадайте-ка, братцы, кто, этот
болван двинутый, Дэнис Брин, в банных шлепанцах и с двумя бля пухлыми
томами под мышкой, а за ним жена поспешает, несчастная убогая баба, как
моська семенит за ним по пятам. А Олф, гляжу, совсем подыхает со смеху.
- Любуйтесь, - говорит. - Это Брин наш. Кто-то ему, понимаешь, прислал
открытку, а в той открытке стоит: ку-ку! И вот он теперь таскается по
всему Дублину, желает вчи... чи...
И давится аж от хохота.
- Чичего? - говорю.
- Иск желает вчинить, - объясняет он. - Всего-то на десять тысяч
фунтов!
- Ни хрена себе! - говорю.
Паршивая псина, зачуяв новенького, снова издает такой рык, что у
всякого душа в пятки, но тут Гражданин отпустил ей хорошего пинка меж
ребер.
- Bi i dho husht [помолчи (ирл)], - говорит Олф.
- Так, значит, кто это? - Джо спрашивает.
- Брин, - объясняет Олф. - Он был у Джона Генри Ментона, потом от него
поплелся к Коллису и Уорду, а потом его встретил Том Рочфорд и послал ради
смеха к главному инспектору полиции. Мать честная, я ржал до колик. К.к.:
ку-ку. Ну, долговязый ему выдал теплый прием, еще скажи спасибо, не
посадил. И вот сейчас этот псих тащится на Грин-стрит, хочет детектива
найти.
- А когда наконец Длинный Джон повесит этого молодца в Маунтджой? - Джо
спрашивает.
- Берген, - мычит тут Боб Дорен, просыпаясь. - Ты кто, Олф Берген?
- Так точно, - говорит Олф. - Повесит? Погодите, я вам чего покажу. Эй,
Терри, подай-ка сюда одну. Нет, ну и болван, ну и олух! Десять тысяч
фунтов. Жаль, вы не видели, как Длинный Джон на него воззрился. Ку-ку...
И опять его в хохот.
- Ты это над кем смеешься? - хрипит Боб Дорен. - Ты кто, Берген?
- Терри, давай поживей, старик, - просит Олф.
Теренций О'Райен, вняв слову его, в тот же миг ему подал хрустальную
чашу, до краев полную пенистым темным элем, который варили издавна в
божественных своих чанах благородные близнецы-братья Пивайви и Пивардилон,
хитроумные, подобно сыновьям Леды бессмертной. Ибо сбирают они сочные
плоды хмеля и ссыпают, просеивают, толкут и варят их, и примешивают к ним
терпкие соки и ставят сусло на священный огонь, денно и нощно не оставляя
своих трудов, хитроумные братья, властители больших чанов.
И ты, о рыцарственный Теренций, как отроду привыкший к обхожденью,
поднес ему амброзии подобный напиток, хрустальную чашу предложил ты ему,
жаждущему, рыцарственной душе, прекрасному как сами бессмертные.
Но он, юный вождь О'Бергенов, не мог и помыслить, чтобы другой
превзошел его в великодушных деяньях, и посему щедрым жестом ему он подал
обол из бесценной бронзы. Искусною рукою чеканщика был выбит на нем
величавый лик королевы, происходившей из дома Брунсвик, Виктории именем,
Ее Августейшего Величества, милостью Божией Соединенного Королевства
Великобритании и Ирландии и британских заморских владений королевы,
защитницы веры, императрицы Индии, той, что царствовала над несметными
покоренными народами и была им любезна, ибо узнали и возлюбили ее в краях,
где восходит солнце и где заходит, бледнокожие и темнокожие, краснокожие и
эфиопы.
- Этот рассукин фармазон, - ворчит Гражданин, - чего он там рыскает
взад и вперед снаружи?
- Какой-такой? - Джо спрашивает.
- Вот она, - говорит Олф, выуживая монетку. - Вы, значит, о повешении.
Так я вам покажу сейчас, чего вы сроду не видели. Письма того, кто вешает.
Вот, глядите.
И вытаскивает из кармана целую пачку замусоленных писем и конвертов.
- Разыгрываешь нас? - говорю.
- Честное благородное, - это он. - Нате, сами читайте.
Ну, Джо берет письма.
- Ты это над кем смеешься? - рычит Боб Дорен.
Чую, как бы не вышло заварушки. Боб, он с хорошей придурью, когда
налакается, так что я говорю спокойно, чтобы отвлечь:
- А как там у Вилли Мерри дела, Олф?
- Не знаю, - он мне. - Я его встретил только что на Кейпл-стрит, с
Падди Дигнамом. Но мне бежать надо было...
- Чего-чего? - Джо тут оторвался от писем. - С кем встретил?
- С Дигнамом, - повторяет Олф.
- Это который Падди? - Джо спрашивает.
- Ну да, - говорит Олф. - А что такое?
- Да ты разве не знаешь, что он помер? - это Джо.
- Падди Дигнам помер? - это Олф.
- Вот именно, - Джо ему.
- Да пару минут назад я его видел собственными глазами, - говорит Олф,
- клянусь, вот как сейчас вас вижу.
- Это кто помер? - Боб Дорен спрашивает.
- Ты, стало быть, видел его призрак, - говорит Джо. - С нами крестная
сила.
- Как-как? - бормочет Олф. - Господи Боже, да всего пару... Как это?..
и с ним Вилли Мерри, а возле них еще этот, как его звать-то... Да как же
это? Дигнам умер?
- Чего про Дигнама? - это снова Боб Дорен. - А ну, кто тут про...
- Умер! - говорит Олф. - Да он не больше умер, чем ты.
- Уж не знаю, - Джо говорит. - Но только сегодня утром совершили такую
вольность, похоронили его.
- Как, Падди? - говорит Олф.
- Его самого, - отвечает Джо. - Исполнил закон природы, помилуй Господи
его душу.
- Господи Иисусе! - говорит Олф.
Ей-ей, парень был, что называется, убийственно ошарашен.
Во тьме ощущалось, как вибрировали руки духа, и когда моление по
тантрическому обряду было устремлено в надлежащую область, сделалось
постепенно видимым слабое, но все нарастающее свечение рубинового оттенка.
В своем явлении эфирный двойник обретал подобие жизни, в особенности за
счет импульсов витальной энергии, доставляемых аурой головы и лица.
Общение происходило посредством гипофизной железы, а также лучей
оранжево-пламенного и алого цвета, исходивших из сакральной области и
солнечного сплетения. Когда к нему обратились, назвав его именем, которое
он носил в земной жизни, и спросили о его пребывании в духовных мирах, то
он сообщил, что в настоящее время проходит путь возвращения, пралайю,
однако первоначально находится во власти неких кровожадных сущностей на
низших астральных планах. В ответ на вопрос о своих первых ощущениях по
прохождении великого порога запредельных миров он сообщил, что прежде
видел как бы сквозь тусклое стекло, однако переступившим порог открываются
высочайшие возможности атмического развития. Будучи спрошен о том,
напоминает ли жизнь там наше земное существование, он сообщил, что, как
слышал он от существ на более высоких ступенях в духовном мире, их
обиталища наделены всеми самыми современными домашними удобствами, как то
талафонтра, лифтра, сортиртра и атапалентра, а посвященные самых высших
ступеней купаются в чистейших и бесконечнейших наслаждениях. Когда же он
испросил кварту топленого молока, то указанное было принесено и доставило
явное облегчение. Затем справились, не желает ли он что-либо передать
живущим, и он призвал всех, кто еще пребывает на ложной стороне, кто
поглощен Майей, вступить на путь истины, ибо в кругах деванических стало
известно, что Марс и Юпитер находятся в противостоянии, угрожая восточному
дому, где властвует овен. Тогда осведомились, нет ли каких особенных
пожеланий со стороны усопших, и ответ был: _Мы шлем вам привет, наши
земные друзья, еще пребывающие во плоти. Следите, чтобы К.К. не заходил
слишком далеко_. Установлено было, что инициалы относятся к мистеру
Корнелиусу Келлехеру, управляющему известной похоронной конторой
Г.Дж.О'Нила и другу усопшего, лично ведавшему устройством и церемонией
погребения. Перед тем как удалиться, он попросил также передать его
любимому сыну Пэтси, что второй ботинок, который тот разыскивал, лежит в
настоящее время под комодом в угловой комнате, и всю пару следует отнести
к Коллену, причем чинить лишь подметки, поскольку каблуки вполне в
целости. Он добавил, что это тяжко тревожило покой его духа в ином мире, и
убедительно просил об исполнении своей просьбы.
Были даны заверения в том, что все необходимое будет сделано, и, как
можно было заметить, это принесло удовлетворение.
Он оставил жилища смертных, О'Дигнам, солнце нашего утра. Легким его
стопам лесных уж не попирать папоротников, о, Патрик с челом сияющим.
Оплачь его, Банба, своими ветрами и ты, Океан, ураганами своими.
- Вон он опять там, - говорит Гражданин, выглядывая в окно.
- Кто? - говорю.
- Да Блум, - отвечает он. - Как постовой мотается взад-вперед, вот уже
минут десять.
И тут, ей-пра, я заметил, как его физия зыркнула внутрь и, шасть, тут
же опять исчезла.
А малыша Олфа как будто по башке треснули. Не может в себя прийти.
- Боже милостивый! - говорит. - Я же поклясться могу, что это он был.
И тут снова Боб Дорен, шапка на затылке, он просто жуткий громила
делается, когда на него найдет:
- А ну-ка, кто тут сказал "Боже милостивый"?
- Пердон, сударь, - говорит Олф.
- Так, по-твоему, это милость, - рявкает Боб, - что он у нас отнял
нашего бедного Вилли Дигнама?
- Ну, понимаешь, - юлит Олф, пытаясь спустить на тормозах, - сейчас его
уже ничто не тревожит.
Но тут Боб как гаркнет:
- Вонючий мерзавец, вот он кто, раз он отнял у нас нашего бедного Вилли
Дигнама!
Терри выходит и моргает ему, чтоб он потише, мол, в ихнем приличном
заведении таких разговоров не полагается. И тогда Боб Дорен, вот вам сущая
правда, начинает проливать горькую слезу над судьбой Падди Дигнама.
- Прекраснейший человек был, - ноет Боб, всхлипывая, - чистейшая,
прекраснейшая душа.
В глазах твоих слеза чертовски близко. И все несет свой собачий бред.
Ступал бы лучше к своей сучонке, на которой его женили, к блажной этой
Муни, дочке пристава из какого-то захолустья. Мамаша держала меблирашки на
Хардвик-стрит, так она там вечно шлялась по лестницам, мне Бэнтам Лайонс
рассказывал, бывало, выйдет часа в два ночи в чем мать родила и так стоит,
гляди и приходи кто угодно, доступ для всех на равных условиях.
- Честнейший и благороднейший, - Боб все ноет. - И вот он скончался,
наш бедный Вилли, то есть бедный наш Падди Дигнам.
В глубокой скорби, с тяжким бременем на душе оплакивал он угасший
светоч небес.
Тут старина Гарриоун опять заворчал на Блума, что все крутился у двери.
- Да заходите смелей, не съест, - говорит Гражданин.
Блум пробирается, косясь на пса, и спрашивает у Терри, не был ли тут
Мартин Каннингем.
- Ах ты, Господь Мак-Кеун! - говорит Джо, еще все за письмами. -
Послушайте-ка вот это, хотите?
И начинает зачитывать.
_Ливерпуль, Хантер-стрит, 7
Начальнику дублинской полиции, Дублин.
Глубокожаемый Сэр осмелюсь вам предложить свои услуги насчет помянутого
деликатного дела как я повесил Джо Ганна в Бутлской тюрьме 12 февраля 1900
года и еще повесил_...
- Покажи, покажи-ка, Джо, - говорю.
- ..._рядового Артура Чейса за убивство Джесси Тильзит в Пентонвильской
тюрьме и еще был помощником когда_...
- Господи, - говорю.
- ..._Биллингтон казнил злодея убивца Тода Смита_...
Тут Гражданин хотел было у него цапнуть письмо.
- Потерпи, - это Джо ему, - _а еще имею самоличный спосоп накидки петли
так чтоб уже не выпутался и остаюсь со всей надеждой на вашу милость а
также моя цена пять гиней,
Х.Рамболд, Цирюльник_.
- Этот цирюльник заслужил хороший пиндюльник, - говорит Гражданин.
- Грязная поганая тварь, - Джо плюется. - На, - говорит, - Олф,
забери-ка их с глаз долой. Приветствую, - говорит, - Блум, чего выпьете?
Ну, тут они пошли препираться, Блум, я, мол, не хочу да я не могу да вы
не сочтите за оскорбление и так далее, а в конце концов говорит, ладно,
тогда я, пожалуй, возьму сигару. Ей-ей, благоразумный субъект, ничего не
скажешь.
- Дай-ка нам, Терри, самую лучшую из твоих вонючек, - говорит Джо.
Олф между тем толкует, как один такой малый прислал открытку с
соболезнованиями и с черной каймой вокруг.
- Все эти, - говорит, - цирюльники из черных краев, они за пять фунтов
плюс дорожные расходы готовы отца родного повесить.
И начинает рассказывать, как там при этом двое стоят внизу и тянут за
ноги, когда повиснет, чтобы задохся как следует, а потом они режут веревку
на кусочки и продают, выручают по нескольку шиллингов с головы.
В темных краях обитают они, мстительные рыцари бритвы. Держат они
наготове свое смертоносное вервие и неумолимо препровождают в Эреб
всякого, кто бы ни совершил кровавое злодеяние, ибо отнюдь не буду терпеть
того, так говорит Господь.
Тут они начали рассуждать насчет смертной казни и конечно Блум давай
выступать со всякими почему да отчего со всей хренопруденцией этого дела а
пес что-то все время его обнюхивает мне говорили от этих жидов какой-то
особый запах который собаки чуют и рассусоливает про средство устрашения и
прочее в этом духе.
- А я знаю одну штуку, на которую не действует устрашение, - это Олф.
- Это какая же? - Джо спрашивает.
- Член того бедняги, которого вешают, - отвечает Олф.
- Правда, что ли? - это Джо.
- Чистейшая правда, - Олф ему. - Я сам слышал от главного надзирателя,
который был в Килмаинхеме, когда там вешали Джо Брэди, непобедимого. Он
говорит, когда они сняли его с веревки, то у него так и торчал прямо им в
нос, как свечка.
- Страсть господствует и в смерти, кто-то там говорил, - это Джо.
- Наука это все объясняет, - говорит Блум. - Это естественный феномен,
понимаете ли, поскольку за счет...
И начинает сыпать слова, от которых язык сломаешь, про феномены да про
науку, мол, тот феномен да еще вон тот феномен.
Знаменитый ученый, герр профессор Луитпольд Блюмендуфт представил
медицинские основания, в силу которых внезапный перелом шейных позвонков с
проистекающим отсюда разрывом спинного мозга, согласно надежным и
проверенным принципам медицинской науки, должен с неизбежностью повлечь
сильнейшее ганглионное стимулирование нервных центров, заставляющее быстро
расширяться поры corpora cavernosa [пещеристых тел (лат.)], что, в свою
очередь, резко увеличивает приток крови к части мужского организма,
носящей название пенис, или же половой член, и вызывает феномен, который
именуется в медицине патологической филопрогенитивной
вертикально-горизонтальной эрекцией in articulo mortis per diminutionem
capitis [в момент смерти, вызванной отделением головы (лат.)].
Гражданин, уж само собой, только повода ждал, и тут же его вовсю
понесло насчет непобедимых, старой гвардии, и героев шестьдесят седьмого
года, и про девяносто восьмой год не бойтесь говорить, и Джо в одну дудку
с ним, обо всех, кого повесили, замучили, судили военно-полевым судом, и
за новую Ирландию, за новое то да новое се. Раз ты за новую Ирландию, ты
себе заведи для начала нового пса, так я считаю. А кабысдох паршивый
кругом все обнюхивает, слюнявит, чешется и, гляжу, подбирается он к Бобу
Дорену, который выставляет Олфу полпинты, и давай подлизываться к нему.
Боб, ясное дело, начинает с ним дурака валять:
- Дай нам лапку! Ну дай лапку, песик! Славный, хороший песик! Ну, давай
сюда лапку!
Arrah [ладно (ирл.)], конец его лапанью песьих лап, и наверняка он с
табуретки приземлился бы на свои четыре, прямо на окаянного пса, не
подхвати его Олф, а сам все продолжает нести околесицу, мол, надо
дрессировать лаской, и пес породистый, и пес умный, так что аж тошно
делается. Потом просит Терри подать старую жестянку из-под печенья братьев
Джекоб и начинает оттуда выскребывать крошки для пса. Ну, тот их проглотил
одним духом и язык вывалил наружу, просит еще. Вместе с жестянкой чуть не
слопал, зверюга.
А Гражданин с Блумом завели спор насчет всего этого, про братьев Шире,
про Вулфа Тона невдалеке тут на Арбор-хилл, про Роберта Эммета и гибель за
родину, и про плаксивый стих Томми Мура в честь Сэры Каррэн, "Она вдали от
той земли". Блум тут пыжится со своей сногсшибательной сигарой, с жирной
физиономией, барина вовсю строит. Феномен! Жена его, толстая туша, тоже
отличный феномен, по спине хорошо кегельные шары катать. Когда они жили в
"Городском гербе" мне расск