Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
ербак пробежал всю дистанцию или нет?
-- Первое место занял Клаттербак, -- объявил капитан Граймс.
-- Ничего подобного, -- не унималась леди Периметр. -- Мальчишка
нарочно приотстал, а там, за деревьями, присоединился к остальным. Дрянь
этакая!
-- Грета, -- сказал лорд Периметр. -- Мне кажется, надо согласиться с
решением арбитра.
-- Пусть тогда арбитр и выдает призы. Ни за что не стану награждать
этого мальчишку.
-- Отдаете ли вы себе отчет, сударыня, что предъявленные вами обвинения
ставят под сомнение порядочность моего сына? -- осведомился мистер
Клаттербак.
-- Обвинения, порядочность... Выпороть его надо хорошенько, вот и весь
разговор.
-- Напрасно вы судите о чужих детях, леди Периметр, по вашим
собственным. Скажу вам прямо...
-- А вы, сэр, напрасно стараетесь меня запугать. Обман есть обман.
В этот момент доктор Фейган оставил миссис Хоуп-Браун, с которой он
обсуждал успехи ее сына в геометрии, и присоединился к спорщикам.
-- Если имеются разногласия, -- мягко заметил он, -- то забег можно
повторить.
-- Зачем же его повторять, если Перси и так выиграл? -- обиделся мистер
Клаттербак. -- Он официально признан победителем.
-- Отлично, отлично. В таком случае поздравляю тебя, Клаттербак.
Продолжай и впредь в таком духе.
-- Но он пробежал только пять кругов, -- вставила леди Периметр.
-- Следовательно, он одержал победу в забеге на две с половиной мили,
это весьма почетная дистанция.
-- Но другие, -- сказала возмущенная леди Периметр, -- пробежали шесть
кругов.
-- В таком случае, -- невозмутимо парировал доктор, -- они заняли
соответственно первые пять мест в забеге на три мили. Так что инцидент
исчерпан. Не пора ли нам пить чай, Диана?
Ситуация оставалась напряженной, но, к счастью, не успел доктор
договорить, как огромный серебристо-серый лимузин бесшумно подрулил к
стадиону.
-- Какая удача! Вот и миссис Бест-Четвинд.
В три прыжка доктор подскочил к автомобилю, но его опередил ливрейный
лакей. Он отворил дверцу, и из машины вышел высокий молодой человек в сером
костюме в обтяжку. За ним, словно первое дуновение парижской весны,
выпорхнула миссис Бест-Четвинд: туфли крокодиловой кожи, шелковые чулки,
шиншилловый палантин, маленькая черная шляпка с пряжкой из платины,
усыпанной бриллиантами, и высокий голос, который нередко можно слышать в
отелях "Ритц" от Нью-Йорка до Будапешта.
-- Решила захватить с собой Чоки, вы не против, доктор? -- осведомилась
она. -- Чоки обожает спорт.
-- Еще как! -- подтвердил Чоки.
-- Драгоценнейшая миссис Бест-Четвинд... -- начал было доктор. Он пожал
ручку в перчатке и на мгновение осекся, не находя слов, приличествующих
моменту, ибо тот, кого миссис Бест-Четвинд представила как Чоки, --
прекрасно сложенный и одетый с иголочки -- был негром.
"Глава 9"
СПОРТИВНЫЙ ПРАЗДНИК ПРОДОЛЖАЕТСЯ
В шатре, где происходило чаепитие, все радовало глаз. Длинный стол в
центре был покрыт белоснежной скатертью. Через равные промежутки на нем
стояли вазы с цветами, а между ними разместились тарелки с пирожными и
бутербродами, кувшины с крюшоном и лимонад. Чуть дальше, возле пальм в
кадках, четыре служанки-валлийки в чистеньких фартучках и наколках разливали
чай. Еще дальше, за ними, сидел мистер Прендергаст с бокалом крюшона в руке
и в парике набекрень. При появлении гостей он судорожно приподнялся, отвесил
неловкий поклон и рухнул на стул.
-- Мистер Пеннифезер, -- окликнула Поля Динги. -- Передайте,
пожалуйста, гостям бутерброды с foie gras. Но детям и капитану Граймсу не
давайте.
-- А мне, бедненькой, бутербродик? -- капризно протянула Флосси, когда
Поль проходил мимо нее.
Филбрик, который, судя по всему, тоже считал себя гостем, увлеченно
обсуждал собачьи бега с Сэмом Клаттербаком.
-- Почем сегодня негры? -- спросил он Поля, получая от него бутерброд.
-- Прямо-таки душа поет, когда видишь, как весело нашему Пренди, --
сказал Граймс. -- Напрасно он только мальчишку подстрелил.
-- По его виду я бы никак не сказал, что ему весело, -- возразил Поль.
-- Вообще, сегодня у нас все идет шиворот-навыворот.
-- А ты не отлынивай, дружище, работай. Как бы не было беды.
Граймс знал, что говорил. Появление миссис Бест-Четвинд хоть и положило
конец дебатам по поводу забега, но ситуация оставалась напряженной: угли
обиды продолжали тлеть. Общество раскололось на два враждебных лагеря. В
одном углу сосредоточились викарий, Периметры, Тангенс, полковник Сайдботтом
и Хоуп-Брауны, в другом углу -- семеро Клаттербаков, Филбрик, Флосси и
кое-кто из родителей, которым уже успело нагореть от леди Периметр. О забеге
разговоров не заводили, но в глазах у противников полыхала готовность
отплатить за поруганную спортивную честь и втоптанную в грязь
справедливость. Прочие гости, делая вид, что ничего не произошло, усиленно
угощались чаем в обществе Динги. Только миссис Бест-Четвинд и ее спутник
совершенно не подозревали о разгоревшихся страстях. В сложившихся
обстоятельствах их мнение могло оказаться решающим: с негром или без оного,
миссис Бест-Четвинд оставалась непререкаемым авторитетом.
-- Какая жалость, доктор Фейган, что мы опоздали на забеги, -- говорила
она. -- Но мы ужасно медленно ехали. Здесь столько церквей, а Чоки не может
проехать спокойно мимо старинного собора. Мы все время останавливались. Он
просто без ума от старины, верно, радость моя?
-- Вот именно! -- сказал Чоки.
-- Как вы относитесь к музыке? -- осведомился доктор.
-- Ты слышишь, малышка? -- сказал Чоки. -- Он меня спрашивает, как я
отношусь к музыке! Очень даже неплохо -- вот как.
-- Он играет просто божественно, -- сообщила миссис Бест-Четвинд.
-- Как ты думаешь, он слушал мои новые пластинки?
-- Наверное, нет, мой золотой.
-- Так пусть он их послушает, и тогда ему сразу станет ясно, как я
отношусь к музыке.
-- Не надо так расстраиваться, моя радость. Пойдем, я познакомлю тебя с
леди Периметр. У этого ангела комплекс неполноценности, -- пояснила миссис
Бест-Четвинд. -- Обожает общаться с аристократами, верно, солнышко?
-- Вот именно, -- сказал Чоки.
-- Что за наглость -- приехать сюда с негром, -- сказала миссис
Клаттербак. -- Она нас всех оскорбила.
-- Лично я против негров ничего не имею, -- отозвался Филбрик, -- а вот
китайцев не выношу, что правда, то правда. Дружка у меня ухлопали -- ножом
по горлу, -- и привет!
-- Боже праведный! -- ахнула Клаттербакова гувернантка. -- Это,
наверное, случилось во время Боксерского восстания?
-- Да нет, -- ухмыльнулся Филбрик. -- Субботним вечером на Эджвер-роуд.
Обычное дело!
-- О чем это дядя рассказывает? -- затеребили гувернантку младшие
Клаттербаки.
-- Так, ничего особенного. А ну-ка, мои хорошие, кто хочет еще
пирожное?
Малыши не заставили себя долго упрашивать и убежали, но впоследствии
выяснилось, что перед отходом ко сну, когда девочка, стоя на коленках,
читала молитву, братик прошептал ей на ухо: "Ножом по горлу и привет!" --
так что еще долгое время мисс Клаттербак вздрагивала при виде автобуса с
табличкой "Эджвер-роуд".
-- У меня есть приятель в Саванне1, -- взял слово Сэм
Клаттербак, -- так я от него такого понаслушался о неграх... Не при дамах
будь сказано, они совершенно не умеют себя сдерживать... Понимаете, что я
хочу сказать?
-- Страсти-то какие! -- ужаснулся капитан Граймс.
-- А я про что! Главное, даже и винить-то их за это нельзя. Так уж они
устроены. Животные инстинкты, одним словом. Я лично так считаю -- подальше
от них надо!
-- Это точно! -- согласился Клаттербак-папа.
-- Только что у меня состоялся презагадочный разговор с дирижером
вашего оркестра, -- пожаловался Полю лорд Периметр. -- Он спросил меня, не
хотел бы я познакомиться с его свояченицей;
1 Город на юге США (штат Джорджия).
я сказал, что ничего не имею против, на что он сообщил, что обычно
берет за это фунт, но для меня готов сделать скидку. Как вы полагаете,
милейший Пеннифут, что он все-таки имел в виду?
-- Не нравится мне этот негритос, и все тут, -- говорил викарию
полковник Сайдботтом. -- Я их знаю как облупленных еще по Судану. Отличные,
доложу я вам, враги и отвратительные союзники. Пойду-ка потолкую в миссис
Клаттербак. Откровенно говоря, леди П. хватила через край. Я, правда, забега
не видел, но всему, согласитесь, есть свои границы...
-- Репа дождя не любит, -- говорила леди Периметр.
-- Не любит, не любит, -- поддакивала миссис Бест-Четвинд. -- А в
Англию вы надолго?
-- Мы все время живем в Англии, -- отвечала леди Периметр.
-- Не может быть! Это просто прелестно... Но ведь здесь такая
дороговизна, вы не находите?
На эту тему леди Периметр могла говорить часами, но присутствие миссис
Бест-Четвинд вдохновляло ее явно меньше, нежели общество полковницы
Сайдботтом или супруги викария. С людьми побогаче леди Периметр чувствовала
себя неуютно.
-- Послевоенные трудности, -- кратко ответствовала она. -- А как
поживает Бобби Пастмастер?
-- Совсем спятил, -- сообщила миссис Бест-Четвинд. -- К тому же они с
Чоки что-то не очень поладили. Вам Чоки понравится. Он просто влюблен во все
английское. Мы уже осмотрели все соборы, а теперь начинаем знакомиться с
загородными особняками. Кстати, собираемся заглянуть и к вам в Тангенс.
-- Милости просим. Теперь мы, правда, все больше в Лондоне... А какие
соборы, мистер Чоки, произвели на вас наибольшее впечатление?
-- Видите ли, -- внесла поправку миссис Бест-Четвинд. -- Это я называю
его Чоки. А вообще эту прелесть зовут мистер Себастьян Чолмондлей.
-- Все произвели впечатление, -- ответил мистер Чолмондлей. -- Все до
одного. Когда я гляжу на собор, у меня внутри все поет. Обожаю культуру.
Вы-то думаете -- раз ты негр, то тебе на все, кроме джаза, наплевать. Да
весь джаз в мире ничто перед одним камнем старинного собора!
-- Это он серьезно, -- вставила миссис Бест-Четвинд.
-- Вы так интересно рассказываете, мистер Чолмондлей... В детстве я
жила недалеко от собора в Солсбери, но таких сильных чувств, признаться, не
испытывала, хотя джаз я и вовсе не переношу.
-- Собор в Солсбери представляет, леди Периметр, несомненную
историческую ценность, но, на мой взгляд, в архитектурном отношении собор в
Йорке утонченнее.
-- Ах ты мой архитектор! -- воскликнула миссис Бест-Четвинд. -- Так бы
тебя и съела.
-- Вы, наверное, впервые в английской школе? -- осведомился доктор.
-- Ну да, впервые! Расскажи-ка, пупсик, где мы с тобой побывали.
-- Мы осмотрели все школы, даже самые новые. И знаете, новые ему
понравились больше.
-- Они просторнее. В Оксфорде бывали?
-- Я там учился, -- кротко заметил доктор.
-- Серьезно? А я и в Оксфорде был, и в Кембридже, и в Итоне, и в
Харроу. Вот это да! Люблю, чтоб все было культурно. Кое-кто из наших
приезжает сюда и дальше ночных клубов ни ногой. А я Шекспира читал, --
сказал Чоки. -- Читал "Макбета", "Гамлета", "Короли Лира". А вы?
-- И я читал, -- сказал доктор.
-- Мы ведь все такие артистичные, -- продолжал гость. -- Как дети,
любим петь, любим яркие краски, у нас у всех врожденный вкус. А вы
презираете несчастного черного человека.
-- Да нет, отчего же, -- запротестовал доктор.
-- Дайте ему договорить до конца, -- попросила миссис Бест-Четвинд. --
Согласитесь, что он -- просто чудо!
-- По-вашему, у несчастного черного человека нет души. Плевать вы
хотели на несчастного черного человека. Бейте его, опутайте цепями, морите
голодом и непосильным трудом... -- Поль обратил внимание, что при этих
словах глаза леди Периметр загорелись хищным огнем. -- Но черный человек и
тогда останется таким же человеком, как и вы. Разве он не дышит тем же
воздухом? Разве он не ест и не пьет? Разве он не ценит Шекспира, старинные
церкви, картины великих мастеров, как и вы? Он так нуждается в вашем
сострадании. Протяните же ему руку помощи ? и вызволите из пучины рабства,
куда ввергли его ваши предки. О, белые люди, почему вы отказываетесь
протянуть руку помощи несчастному черному человеку, вашему брату?
-- Радость моя, -- сказала миссис Бест-Четвинд. -- Не надо так
волноваться. Здесь все друзья.
-- Это правда? -- спросил Чоки. -- Тогда я им, пожалуй, спою.
-- Не стоит, милый. Лучше выпей чаю.
-- В Париже у меня была знакомая, -- рассказывала гувернантка
Клаттербаков, -- так ее сестра знала девушку, которая во время войны вышла
замуж за солдата-негра. Вы даже не можете представить, что он себе позволял.
Джоан, Питер, бегите к папе, спросите, не хочет ли он еще чая... Он связывал
ее по рукам и ногам и оставлял на всю ночь на каменном полу. Целый год она
не могла развода добиться.
-- ... подрезали крепления у палаток и закалывали наших бедняг прямо
через парусину, -- вспоминал полковник Сайдботтом.
-- По вечерам их на Шафтсбери-авеню или Черинг-Кросс хоть пруд пруди,
-- рассказывал Сэм Клаттербак. -- Женщины к ним так и липнут.
-- Напрасно их вообще освобождали, -- вставил викарий. -- В прежние
времена им жилось куда лучше, уверяю вас...
-- Ума не приложу, -- говорила Флосси, -- почему миссис Бест-Четвинд
так уныло одевается. При ее-то деньгах.
-- Колечко на ней фунтов пятьсот стоит, не меньше, -- заметил Филбрик.
-- Не хочешь поговорить с викарием о Боге? -- обратилась миссис
Бест-Четвинд к своему спутнику. -- Чоки без ума от религии, -- пояснила она.
-- Мы -- народ набожный, -- пояснил Чоки.
-- Оркестр уже битый час играет "Воины Харлеха", -- сказал доктор
Фейган. -- Диана, пойди попроси их сыграть что-нибудь другое.
-- Знаете, дорогая, иной раз я ловлю себя на мысли, что негры быстро
надоедают, -- сказала миссис Бест-Четвинд леди Периметр. -- Вы со мной не
согласны?
-- У меня, к сожалению, недостаточный опыт в этой области.
-- Уверяю вас, они бы вам понравились. Но иногда с ними ужасно тяжело.
Они такие серьезные... А кто этот очаровательный пьяница?
-- Этот человек стрелял в моего сына.
-- Какой кошмар! Не убил? Мы с Чоки на днях были в гостях, так он,
представляете, подстрелил одного типа. Развеселился! Порой с ним просто
сладу нет. Это сегодня он паинька и помнит про социальные различия. Надо
идти вызволять викария.
В шатер, бочком, как краб, проник почтительно-раболепный начальник
станции.
-- Чем порадуете, любезнейший? -- приветствовал его доктор.
-- Дама дымит при сигарете можно "Воины Харлеха" больше ничего, вот
как.
-- Ничего не понимаю!
-- "Воины Харлеха" годится очень другая музыка священная никак не можем
богохульство сделать при сигарете с дамой, вот как!
-- Этого еще недоставало. Не могу же я запретить курить миссис
Бест-Четвинд. Должен вам сказать, что ваше поведение просто возмутительно.
-- Грех богохульствовать бесплатно спаси Создатель фунт добавить, вот
как.
Доктор Фейган протянул начальнику станции еще один фунт. Тот удалился,
и вскоре оркестр грянул на редкость трогательный вариант гимна "Льется свет
в твоих чертогах ярче солнца и луны".
"Глава 10"
POST MORTEM1
Когда последняя машина с гостями скрылась из виду, доктор с дочерьми и
Поль с Граймсом зашагали по аллее к замку.
-- Откровенно говоря, сегодняшний праздник принес сплошные
разочарования, -- сказал доктор. -- Все пошло насмарку, несмотря на наши
старания.
-- И расходы, -- добавила Динги.
-- Весьма огорчил меня и неуместный спор мистера Прендергаста с
чернокожим спутником миссис Бест-Четвинд. Я десять лет работаю с мистером
Прендергастом, но таким агрессивным вижу его впервые. Не к лицу ему это. И
уж совсем напрасно вмешался Филбрик. Я, признаться, даже испугался. Все трое
страшно рассердились, а все из-за какого-то небольшого разногласия в оценке
церковной архитектуры.
-- Мистер Чолмондлей такой ранимый, -- заметила Флосси.
-- Даже чересчур. Он, кажется, решил, что, коль скоро мистер
Прендергаст приветствует введение перегородок, отделяющих клирос от нефа, то
он расист. Почему вдруг? Не вижу в этом никакой логики. Конечно, мистеру
Прендергасту следовало бы поскорее перевести разговор на другую тему, а уж
какое отношение имеет Филбрик к церковной архитектуре, совсем непонятно.
-- Филбрик не простой дворецкий, -- заметила Динги.
-- Вот именно, -- сказал доктор. -- Дворецкий в бриллиантах! Подумать
только.
-- Мне не понравилась речь леди Периметр, -- сказала Флосси. -- А вам?
-- Мне тоже, -- сказал доктор, -- а уж миссис Клаттербак и подавно. Все
эти разговоры насчет забега. Хорошо, что юный Клаттербак показал такие
отменные результаты на предварительных соревнованиях.
-- И еще она все время про какую-то охоту говорила, -- вставила Динги.
-- При чем тут охота?
-- Леди Периметр не слишком-то разбирается в спорте, -- сказал доктор.
-- Я и раньше обращал внимание, что женщины ее круга склонны видеть в легкой
атлетике сильно ухудшенный вариант лисьей охоты. Что совершенно не
соответствует действительности. Не могу взять в толк, почему она так остро
восприняла слова мистера Чолмон-длея насчет жестокого обращения с животными.
Поистине неуместная обида! Не одобряю и ее реплики насчет либеральной
партии. Ведь она же знала, что мистер Клаттербак трижды баллотировался от
либералов. Одним словом, разговор получился на редкость неприятным. Когда
она уехала, я, признаться, вздохнул с облегчением.
1 Медицинское вскрытие (букв.: после смерти, лат.).
-- Какое миленькое авто у миссис Бест-Четвинд, -- сказала Флосси, -- но
зачем она хвастается ливрейным лакеем?
-- Лакей еще что, -- сказала Динги. -- А вот ее спутник...
Представляете -- он спросил меня, слыхала ли я о Томасе Гарди.
-- А меня пригласил поехать с ним в Рейгейт1 на воскресенье,
-- сообщила Флосси. -- Он такой галантный...
-- Флоренс, надеюсь, ты отказала?!
-- Да, -- вздохнула Флосси, -- отказала.
Некоторое время шагали молча, потом заговорила Динги:
-- А что прикажешь делать с фейерверком? Из-за тебя ведь купили.
-- Сейчас мне не до фейерверка, -- сказал доктор. -- Отложим до лучших
времен.
Вернувшись в учительскую, Поль с Граймсом молча уселись в кресла.
Оставленный без присмотра, камин еле теплился.
-- Итак, старина, -- сказал Граймс, -- стало быть, конец?
-- Конец, -- сказал Поль.
-- Растаяла веселая толпа?..
-- Растаяла.
-- И снова тишь да гладь да божья благодать?
-- Именно.
-- Воспитание леди Периметр оставляет желать лучшего, согласен?
-- Согласен.
-- А Пренди-то как осрамился, а? .
-- Угу.
-- Эге, дружище, да ты что-то совсем раскис. Праздничное похмелье?
Устал от светской суеты?
-- Послушай, -- не выдержал Поль. -- А какие, по-твоему, отношения у
миссис Бест-Четвинд с этим самым Чолмондлеем?
-- Вряд ли она печется исключительно о расширении его кругозора.
-- Мне тоже так показалось...
-- Похоже, все упирается в добрую старую постель.
-- Может быть.
-- Не может быть, а так оно и есть. Господи, это что еще за грохот?