Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
ор, верно ли, что вы, простите за любопытство,
отказались от всякого вознаграждения за свой труд?
-- Нет, -- ответил профессор, -- это неверно. "Мнение архитектора о
городе будущего", -- сочинял тем временем журналист. -- "Будут ли машины
жить в домах?", "Головокружительные прогнозы профессора".
Профессор Силен проследил, как репортер свернул за угол, после чего
достал из кармана печенье и начал жевать.
-- В доме должна быть лестница, -- мрачно произнес он. -- Отчего им не
сидится на месте? Вверх-вниз, взад-вперед, туда-сюда! Отчего они не могут
сидеть и работать? Разве фрезерному станку нужна лестница? Разве мартышки
нанимают квартиры? Человек -- незрелое, вредоносное, отжившее начало.
Находясь на весьма низкой ступени эволюции, он нахально пыжится и болбочет
всякую чушь. Как омерзительны, как безгранично скучны мысли и дерзания этого
побочного продукта жизни! Хлипкое, никуда не годное тело! Неточный,
разболтанный механизм души! С одной стороны -- гармонические инстинкты и
сбалансированное поведение животного, с другой -- несгибаемая
целенаправленность машины, а между ними -- человек, равно чуждый и б ы т и ю
Природы, и д е й с т в и ю Машины, одно жалкое с т а н о в л е н и е.
Спустя два часа мастер, работавший на бетономешалке, явился к
профессору за советом. Силен сидел там, где его оставил репортер, и смотрел
в одну точку. Рука, в которой уже не было печенья, то поднималась ко рту, то
опускалась. Челюсти монотонно двигались вхолостую. В остальном профессор был
неподвижен.
"Глава 2"
"ИНТЕРМЕДИЯ В БЕЛГРЕВИИ"
Артур Поттс уже был наслышан о Королевском Четверге и профессоре
Силене.
Приехав в Лондон, Поль сразу позвонил старому приятелю, и договорились
отобедать и ресторане "Куинс" на Слоун-сквер. Полю казалось вполне
естественным вновь сесть вдвоем за столик, которым они, бывало, обсуждали
важнейшие мировые проблемы -- от бюджета и византийских мозаик до контроля
над рождаемостью. Впервые после прискорбной боллинджеровской истории Поль
почувствовал себя беззаботно. Лланаба со всеми ее претензиями на
средневековье и нелепыми аборигенами канула в небытие и забылась, как
кошмарное сновидение. Перед ним были -- свежий хлеб, красный сладкий перец,
белое бургундское и задумчивые глаза Артура Поттса, а над головой висел
черный котелок, только что купленный на Сент-Джеймс. В тот вечер тень,
мелькавшая в нашем рассказе под именем Поль Пеннифезер, на время
материализовалась и обрела прочную оболочку умного, интеллигентного,
воспитанного молодого человека, который проголосует на выборах с должной
осмотрительностью и благоразумием, который основательнее других судит о
балете и литературной критике, который способен, не краснея и со сносным
произношением, заказать обед по французской карте, которому с легкой душой
можно доверить на вокзале чужие чемоданы и который, надо полагать,
решительно и достойно поведет себя в любых мыслимых обстоятельствах. Таков и
был Поль Пеннифезер в безмятежные годы, предшествовавшие нашей истории.
Собственно говоря, вся эта книга -- повесть о таинственном исчезновении Поля
Пеннифезера, так что читателю не стоить пенять, если тень по имени
Пеннифезер так и не выполнит той значительной роли, которая первоначально
отводилась нашему герою.
-- В Мюнхене я видел кое-какие работы Отто Силена, -- рассказывал
Поттс. -- Любопытное явление. Он был сперва в Москве, потом -- в
"Баухаузе"1 в Дессау. Ему сейчас не больше двадцати пяти лет.
Недавно в газете я видел фото Королевского Четверга. Необыкновенно
интересно! Считают, что это первое поистине грандиозное сооружение со времен
Французской революции. Силен -- это вам не Корбюзье!
-- Пора понять, -- заметил Поль, -- что Корбюзье -- чистой воды
утилитарист манчестерской школы. Девятнадцатый век! Потому, кстати сказать,
с ним так и носятся...
Потом Поль поведал Поттсу о гибели Граймса и о Сомнениях мистера
Прендергаста, а Поттс, в свою очередь, рассказал Полю о том, что получил
чрезвычайно увлекательную работу под эгидой Лиги наций, а посему решил не
сдавать выпускных экзаменов, а также о том, какую обскурантистскую позицию
занял по этому вопросу отец Поттса.
На один вечер Поль превратился в живого человека, но проснувшись на
следующее утро, он потерял свою телесную оболочку где-то между Слоун-сквер и
Онслоу-сквер. Он встретил Бест-Четвинда, и утренним поездом они поехали в
Королевский Четверг: там необыкновенные приключения Поля начались заново. По
мнению автора, второе исчезновение Поля необходимо, потому что, как,
вероятно, уже догадался читатель, из Поля Пеннифезера никогда не выйдет
настоящего героя, а значит, единственная причина, по которой он может
вызвать интерес, -- это череда удивительных событий, свидетелем которых
явилась его тень.
"Глава 3"
PERVIGILIUM VENERIS2
-- Охота мне посмотреть на наш новый дом! -- сказал Бест-Четвинд по
дороге со станции. -- Мама писала, что мы просто ахнем.
Ограда и сторожка у ворот были оставлены без изменений; супруга сторожа
-- в белом фартуке, как Ноева жена, -- встретила их реверансом у поворота на
главную аллею. Мягкое апрельское солнце пробивалось сквозь распускающиеся
кроны каштанов, а за ними светились зеленые пятна газона и мерцал пруд. "Вот
она, наша английская весна... -- думал Поль. -- Весна и дремлющая прелесть
древней английской земли..." Воистину, думал он, старые каштаны, освещенные
утренним солнцем, символизируют нечто вечное и светлое в этом спятившем
мире. Будут ли они все так же стоять, когда пройдут смятение и хаос? Да, нет
сомнения: пока он катил в лимузине Марго Бест-Четвинд, дух Уильяма
Морриса3 нашептывал ему что-то о поре сева и сбора плодов, о
величественной череде времен года, о гармонии богатства и бедности, о
достоинстве, чести и традициях. Но вот машина сделала поворот, и цепочка его
мыслей распалась: Поль наконец увидел дом.
-- Вот это да! -- присвистнул Бест-Четвинд. -- На этот раз маме есть
чем похвалиться.
Авто остановилось. Поль и Бест-Четвинд вылезли, размяли затекшие ноги
-- и вот по коридорам с бутылочно-зелеными стеклянными полами их ведут в
столовую, где за эбонитовым столом сидит и завтракает миссис Бест-Четвинд.
-- Милые вы мои! -- воскликнула она и протянула им руки. -- Как я рада!
Наконец-то я пойду спать!
Она была в сто раз красивее жарких видений, бередивших душу Поля.
Потрясенный, он смотрел на нее во все глаза.
-- Как дела, мой мальчик? -- между тем спрашивала она. -- Знаешь, ты
стал похож на хорошенького жеребенка. Как по-твоему, Отто?
До этого Поль не замечал в комнате никого, кроме миссис Бест-Четвинд.
Теперь он увидел, что рядом с ней сидит русоволосый молодой человек в очках
с толстыми стеклами, за которыми, как рыбки в аквариуме, поворачиваются из
стороны в сторону глаза. Глаза эти медленно выплыли из дремоты, радужно
сверкнули на солнце и уставились на юного Бест-Четвинда.
-- Голова велика, -- сказал профессор Силен. -- Руки коротки. Но кожа
-- довольно красивая.
-- Может, сделать мистеру Пеннифезеру коктейль? -- предложил
Бест-Четвинд.
-- Сделай, Питер, сделай, лапочка... Он очень мило сбивает коктейли...
Ох, ну и неделя! Сперва переезд, потом соседи, с которыми пришлось таскаться
по всему дому. Репортеры... Проект Отто хемпширцам не понравился -- верно,
Отто? Что тебе сказала леди Вагонсборо?
1 "Б а у х а у з" -- высшая школа строительства и
художественного конструирования в Германии, существовавшая до 1933 г.
2 Стража Венеры (лат.).
3 У и л ь я м М о р р и с (1834--1896) -- английский
писатель и художник. В своих произведениях возрождал идеалы средневековой
жизни.
-- Это дама, похожая на Бонапарта?
-- Да, дорогой.
-- Она сказала, что мне особенно удалась канализация, но трубы, к
сожалению, спрятаны под землей. На это я спросил ее, не угодно ли ей
воспользоваться моей канализацией, потому что иначе я воспользуюсь ею сам, и
ушел. Но если говорить серьезно, она права. Канализация -- единственное, чем
хорош этот дом. Вот закончат мозаику, и я уеду.
-- Ну как? -- спросил Питер Бест-Четвинд, отставив в сторону миксер. --
Должно быть очень вкусно. Это любимый коктейль Чоки.
-- Я ненавижу и презираю каждую половицу этого дома, -- с достоинством
продолжал профессор Силен. -- Из всего, что я создал, он вызывает во мне
самое непреодолимое отвращение.
Тяжко вздохнув, он встал из-за стола и удалился, унося с собой вилку.
-- Отто -- гений, -- пояснила миссис Бест-Четвинд. -- Будь с ним
поласковей, Питер. Завтра сюда заявится целая орда. К тому же, милый мой,
этот Контроверс опять навязался на субботу и воскресенье. Хочешь, чтобы он
стал твоим папой, дорогой?
-- Еще чего! -- ответил Питер. -- Если тебе приспичило выходить замуж,
найди себе кого-нибудь помоложе да потише.
-- Питер, ты ангел. Так я и поступлю. А теперь пойду спать. Я так
хотела повидать вас обоих! Покажи мистеру Пеннифезеру его комнату, Питер.
Алюминиевая дверца лифта захлопнулась, и Поль спустился с небес на
землю.
-- Довольно странная просьба: я здесь сам первый день, -- пожал плечами
Питер. -- Ладно, давайте-ка перекусим.
В следующий раз Поль увидел миссис Бест-Четвинд через трое суток.
-- Правда она самая замечательная женщина в мире? -- сказал Поль.
-- Замечательная? В каком смысле?
Поль и профессор Силен вышли после обеда на террасу. Незаконченная
мозаика была прикрыта досками и брезентом. В лунном свете сияли высокие
колонны темного стекла. Под сверкающей алюминиевой балюстрадой простирался
парк -- безграничный и молчаливый.
-- Она красива и свободна. Как бы существо другой породы, верно?
-- Нет, -- не спеша ответил профессор. -- Не верно. Сравните ее с
другими женщинами ее возраста, и вы увидите, что детали, которые отличают ее
от других, неизмеримо менее значительны, чем общее сходство. Два миллиметра
тут, три миллиметра там -- такие колебания неизбежны при принятом у людей
механизме воспроизводства. А вот во всем, что касается основных функций --
пищеварения, например, -- она вполне отвечает норме.
-- Ну, это можно сказать о ком угодно!
-- Да, можно. Но как раз отклонения Марго от нормы особенно
отвратительны! Они мало что значат, но действуют на нервы, как визг пилы. Не
будь их, я бы на ней женился.
-- А она бы за вас пошла?
-- Разумеется. Ведь, как я уже говорил, все ее основные функции близки
к норме. Кроме того, она дважды просилась за меня замуж. В первый раз я
ответил, что подумаю, во второй -- отказался. И правильно поступил. Она бы
меня связывала. К тому же она стареет и лет через десять начнет барахлить.
Профессор Силен взглянул на часы -- платиновый диск от Картье, дар
миссис Бест-Четвинд.
-- Без четверти десять, -- сообщил он. -- Пора в постель. -- Он бросил
недокуренную сигару вниз, и она очертила в воздухе дымящуюся параболу. --
Что вы принимаете, чтобы заснуть?
-- Я превосходно сплю, -- ответил Поль. -- Только в поезде засыпаю с
трудом.
-- Рад за вас. Марго пьет веронал. А я не сплю уже больше года, и
поэтому всегда рано ложусь. Если не спишь, длительный отдых совершенно
необходим.
Ночью Поль -- заложив закладкой "Золотую ветвь"1 и выключив
свет -- думал о молодом человеке, покоящемся в темной комнате, лежащем,
вытянув ноги, закрыв глаза и скрестив руки на груди. Ночь напролет шевелятся
его мозги, собирают новые и новые мысли, распределяют их, как мед в сотах,
по ячейкам и галереям. И воздух вокруг застаивается и делается затхлым, а
мозги все шевелятся во тьме с той же монотонностью.
Марго Бест-Четвинд хочет выйти замуж за Отто Силена... Где-то в другом
крыле этого фантастического дома ее нежное прохладное тело застыло под
тонкой простыней в наркотическом забытьи. А за оградой парка спят тысячи
других -- и среди них Артур Поттс, мистер Прендергаст и начальник станции
Лланаба... Вскоре Поль уснул. Внизу Питер Бест-Четвинд выпил стаканчик
бренди с содовой и перевернул страницу Хевлока Эллиса2 -- его
самой любимой книжки, если, конечно, не считать "Ветра в ивах"3.
1 "З о л о т а я в е т в ь" -- исследование английского
ученого Джеймса Фрезера (1854--1941), посвященное первобытной мифологии,
религии и социальной организации.
2 X е в л о к Э л л и с (1859--1939) -- английский врач,
ученый, писатель, автор известных книг по сексологии.
3 "В е т е р в и в а х" -- популярная детская сказка
английского писателя Кеннета Грэма (1859--1932).
Взвилась алюминиевая штора -- солнце засияло сквозь кварцевые стекла,
наполняя комнату благодатным светом. В Королевском Четверге занимался новый
день.
Из окна ванной Поль смотрел на террасу. Дерюгу сняли, открыв
незаконченный мозаичный пол, серебряный с алым. Профессор Силен, справляясь
с чертежом, руководил работой двух мастеров.
Прибывали все новые гости, но миссис Бест-Четвинд не выходила из своей
комнаты, предоставив Питеру принимать их, по возможности любезно. Поль так и
не запомнил, кого как зовут: он даже не мог понять, сколько их понаехало.
Гостей, скорее всего, было человек восемь-девять, но они были одеты как
близнецы и все говорили на один лад. Вдобавок, к столу они выходили весьма
неаккуратно, так что, может, их было больше, а может, и меньше.
Первыми прибыли сэр Майлс Мошеннинг и Дэвид Леннокс, фотограф.
Похохатывая, они вылезли из электромобиля новейшей марки и устремились к
зеркалу в передней.
Через минуту уже громыхал патефон. Майлс и Дэвид плясали, а Питер
сбивал коктейли. Началось веселье. В течение всего дня приезжали новые гости
-- пробираясь бочком или с криком врываясь в дом, кому как понравится.
Памела Попем, дама с тяжелым подбородком и ухватками укротительницы
львов, вздела на нос очки, огляделась, выпила три коктейля, дважды сказала:
"О боже!" -- обхамила двух-трех знакомых и отправилась спать.
-- Когда приедет Оливия, передай ей, что я здесь, -- буркнула она
Питеру.
После обеда прокатились с ветерком и посетили деревенскую танцульку. В
половине третьего ночи угомонились. В половине четвертого прибыл лорд
Какаду, слегка навеселе и во фраке. Он сообщил, что "еле унес ноги" из
Лондона, с празднования двадцать первого дня рождения Аластера Трампингтона.
-- Сначала мы ехали вместе, -- добавил он, -- но Аластер, должно быть,
выпал по дороге.
Вся -- или почти вся -- компания вышла в пижамах поприветствовать
лорда. Какаду прошелся по комнате, веселый и похожий на птичку, покивал
длинным белым носом и каждому отпустил по нахальной шуточке своим крикливым,
изнеженным голосом. К четырем в доме снова все стихло.
Вероятно, лишь одному гостю -- сэру Хамфри Контроверсу, министру
перевозок -- было как-то не по себе. Он приехал утром в огромном лимузине с
двумя крошечными чемоданчиками. С самого начала он внес диссонанс, обратив
внимание веселой компании на отсутствие хозяйки.
-- Где Марго? Я ее что-то не видел.
-- Она, кажется, неважно себя чувствует, -- ответил кто-то из гостей.
-- Или, может, заблудилась в этих коридорах... Спросите у Питера.
Поль наткнулся на Контроверса, когда тот отдыхал после завтрака в саду
и дымил сигарой, сложив большие красные руки на груди и надвинув на глаза
мягкую шляпу. На его багровой физиономии были написаны возмущение и скорбь.
Он поразил Поля противоестественным сходством с карикатурами на Контроверса
в вечерних газетах.
-- Привет, юноша! -- окликнул Контроверс Поля. -- А где остальные?
-- Кажется, Питер повел их на экскурсию по дому. Изнутри Королевский
Четверг устроен куда сложнее, чем может показаться снаружи. Хотите
присоединиться?
-- Нет уж, увольте. Я приехал отдохнуть. А эта молодежь меня утомляет.
Хватит с меня парламента. -- Поль из вежливости хихикнул. -- Чертовски
тяжелые дебаты. Интересуетесь политикой?
-- Пожалуй, нет, -- ответил Поль.
-- Молодчина! Я сам не пойму, чего ради влез в эту кашу. Жизнь собачья,
а денег -- ни гроша. Останься я просто адвокатом, был бы я теперь богачом...
Покой! Покой и деньги! -- продолжал он. -- Только после сорока начинаешь это
ценить. А ведь после сорока -- еще жить да жить! Сильная мысль, а? Намотайте
это себе на ус, юноша, и навсегда избавитесь от чудовищных ошибок. Если бы в
двадцать лет все понимали, что начинаешь жить только после сорока... Кухня
миссис Бест-Четвинд, парк миссис Бест-Четвинд... -- мечтательно проговорил
сэр Хамфри. -- Но самое желанное здесь -- это сама очаровательная хозяюшка.
Давно с ней знакомы?
-- Месяца два, -- ответил Поль.
-- Бесподобная женщина! -- сказал сэр Хамфри. Он глубоко затянулся. Из
дома неслись приглушенные звуки патефона.
-- И на кой черт ей этот дом? -- спросил он. -- Она попала под дурное
влияние -- ей это на пользу не пойдет. Дьявольски двусмысленное положение:
богатая женщина, а не замужем. Сплетням буквально нет конца. Марго следует
найти мужа, человека, который упрочил бы ее положение, человека с положением
в обществе!
Без всякой связи с предыдущим, он принялся рассказывать о себе.
-- "Меть высоко", -- говорил сэр Хамфри. -- Вот девиз, которого я
придерживаюсь всю жизнь. Может, ты и не получишь того, чего добиваешься, но
что-то тебе да перепадет. Будешь метить низко -- получишь шиш. Все равно как
если швыряешь камнем в кошку. Когда я был мальчуганом, у нас во дворе это
было любимым развлечением. Вы, юноша, в этом возрасте играли в крикет, но
суть от этого не меняется. Целишься прямо -- промажешь. Возьми повыше --
тогда попадешь. Это известно любому мальчишке. А сейчас я расскажу вам
историю моей жизни.
"Отчего это, -- с тоской думал Поль, -- все мои случайные знакомые
прибегают именно к автобиографическому жанру?" Наконец он решил, что все
дело в его располагающей внешности. Между тем сэр Хамфри повествовал о
детстве и юности -- о семье из девяти человек, ютившейся в двух каморках, об
отце-алкоголике, о матери, страдавшей припадками, о сестре, панельной девке,
об одном брате, уголовнике, и о другом брате, глухонемом. Он повествовал о
стипендиях и технических училищах, об удачах и провалах, об университетской
карьере, сопровождавшейся блистательными успехами и небывалыми лишениями.
-- Я служил корректором в "Холливелл пресс", -- распинался сэр Хамфри.
-- А потом изучил стенографию и печатал в местных газетах проповеди,
читавшиеся в университетской церкви...
Пока он говорил, подстриженные тисы как будто посерели и покрылись
трущобной копотью, а отдаленный голос патефона все больше напоминал
развеселую шарманку, поющую во дворе.
-- В Сконе я учился со стоящими парнями... -- Тут сэр Хамфри фамильярно
помянул несколько высокопоставленных особ. -- Но никому из них не довелось
пройти мой жизненный путь...
Поль, по обыкновению, терпеливо слушал. Речь сэра Хамфри текла плавно
-- он попросту повторял содержание собственной статьи, продиктованной вчера
вечером для воскресной газеты. Он рассказывал Полю о своих первых судебных
речах, о вошедших в историю парламентских выборах -- избирательной кампании
либералов в 1906 году, и о напряженных днях, предшествовав