Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Бонансинга Джей. Игра киллера -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
ыплеснулись из него наружу. Джо закрыл глаза и сделал глубокий вдох. Посмотрел на Мэйзи. - Лапонька, на споры нет времени. К югу от Виксберга есть пристань. Я ее помню с одной поездки, которая у меня была лет пять назад. - Джоуи, не надо... - Слушай меня. Ты же не слушаешь. Я сделаю работу, и там мы встретимся. Там будет мой адвокат, тот, с которым я заключал сделку. Скажи, что будешь меня там ждать. Скажи. - Джо... - Скажи! Он встряхнул ее и снова заметил у нее в глазах эти веселые искры. Мэйзи проглотила свои возражения, которых у нее был полный рот. - Я... я тебя встречу. - Ну вот и хорошо. Договорились. - Он отдал ей рюкзак, обоймы, два пистолета. - Возьми это на случай, если понадобится. У меня десятимиллиметровый и три обоймы. Этого хватит. Всего три стрелка, верно? Одного ты для меня убрала, так что осталось только три. Мэйзи посмотрела на него. - Три? - Ага, в этом и сделка. Объем работы - четыре стрелка. - Джо посмотрел через сто ярдов поляны в сторону пристани. Небо снова начинало хмуриться, облака стали темны, как никотин. Буксир изрыгал дым, готовясь отойти. - В этом и сделка, - повторил Джо, - и эту работу я и собираюсь выполнить. - Он повернулся к ней. - А сейчас мне пора, дорогая. Не высовывайся. Он поцеловал ее и пошел к пристани, Мэйзи тут же схватила его за рукав. - Погоди, погоди, Джоуи, черт возьми, ты же ошибся! - Что значит "ошибся"? - Осталось только двое! - Что? - Джо посмотрел на нее, на ее горящие глаза. - Что ты имеешь в виду? - Ты сказал, _всего_ четверо, вот что ты говорил. Чернокожий верзила, толстяк и японец. Где четвертый? Джо не успел об этом подумать, как в тени у них за спиной треснула ветка. Им показалось, что бомба взорвалась. Джо пихнул Мэйзи под прикрытие деревьев и зашипел ей в ухо: - Не высовывайся, пока я не уведу их на баржу! Он повернулся и побежал через раскисшее поле, каждый шаг давался с трудом, хлюпающая грязь засасывала туфли. Впереди буксир уже отходил, огромный маслянистый нос его дрожал, машины вспенивали воду за кормой. Джо ринулся к нему, выманивая лисиц из леса, вызывая огонь на себя, ощущая затылком их жаркую жажду крови как жар ядовитого солнца, в любую минуту ожидая выстрела. У него оставались считанные секунды, чтобы вспрыгнуть на корму буксира, и в голове у него вертелась единственная мысль. _Кто четвертый киллер?_ Руки Профессионала за рулем "сааба" держали небольшое пластиковое устройство размером с сигаретную пачку. Устройство было предоставлено Палатой, добыто оно было по тайным каналам бывшего оперативника секретной службы. В центре прибора находился крошечный экран на жидких кристаллах, размеченный светящимися перекрестиями. На экране, как сигнал миниатюрного радара, мелькала красная точка, отслеживающая перемещения цели с удивительной точностью. Передатчик был внедрен хирургическим путем в ткань шрама над левым соском Джо Флада. Совершенный микрочип был окружен гипоаллергенной титановой капсулой и весил не больше, чем перышко колибри. Истинное чудо современной техники, удивившее даже Профессионала. Глаза Профессионала не отрывались от мигающей точки. Цель пересекла урез воды и перемещалась к югу, вероятно, на каком-нибудь торговом судне, вероятно, собираясь ускользнуть из страны по одному из многочисленных торговых путей Залива. Но в задачу Профессионала входило недопущение такого варианта развития событий. Профессионал вступит в действие раньше, чем произойдет что-нибудь подобное. Рука Профессионала легла на рычаг передач, и машина, отъехав от точки обзора, медленно пошла по узкой подъездной дороге вниз к пойме реки. "19" Джо неподвижно распластался на грязной кормовой палубе, закрытый массивными алюминиевыми навесами, заслоненный развернутым брезентом, не шевелясь, не дыша, не двигая даже ресницами и думая, действительно ли он _услышал_ то, что _думал_, что услышал. Буксир натужно вспенивал воду, направляясь к выходу из канала, вокруг клубились запахи дохлой рыбы, ила, дизельного выхлопа. Откуда-то из трюма доносились грубые голоса команды, но Джо слышал не только эти звуки. Секунду назад он слышал и еще что-то, вроде стука тел, приземляющихся на другом краю кормовой палубы, стукаясь о бортовые надстройки, залезая по борту буксира, и эти звуки снова вызвали в памяти вбитый тренировками рефлекс: "Избегай ненужных перемещений; веди наблюдение из низкой позиции; не выставляйся на фоне неба; используй особенности обстановки". Джо приподнял голову, огляделся вокруг, пытаясь определить курс буксира, держась за металлическую раму сбоку. Ему нужен был телефон, наземная линия, сотовый аппарат - что угодно, лишь бы передать сообщение Тому Эндрюсу. Сейчас важнее всего было время, и Джо чувствовал, как оставшиеся секунды тикают у него в голове, пульсируя в висках. Он посмотрел вверх. Перед ним была ржавая металлическая консоль управления, пустой смятый мешок от чипсов, несколько окурков и банка из-под соды. Никакой аппаратуры связи. С кормы донеслись еще голоса, едва различимые в грохоте двигателя, злые голоса, и Джо подумал, не толстяк ли это вместе с Сакамото. "Люси Белль Свейн" была матерью всех буксиров. Имя ее было вырезано угловатыми белыми литерами на носу и на корме с гордым указанием Нового Орлеана как порта приписки. Черт побери, эта хреновина такая здоровенная, что у них тут свой телефонный код региона; казалось, она органически выросла из воды колоссальным коричневым айсбергом, истыканным иллюминаторами и обрамленным цепными ограждениями по бортам. Городок на воде. Здесь было четыре палубы, одна под ватерлинией, остальные громоздились в темные облака, как средневековая сторожевая башня. Джо прикинул, что судно имеет примерно двести футов в длину и около семидесяти в ширину. Двигатели, казалось, сотрясают всю реку. Вспыхнула дальняя молния, исчертив карту черного неба прожилками света. Приближался ливень. Джо уже чуял его, перебираясь через релинг на помост вдоль борта. По лицу хлестнул внезапный ветер с туманом, воняющим старым топливом и стоячей водой. Джо дюйм за дюймом двигался по изъеденным дождями, ветрами и солнцем доскам, разыскивая путь в рубку. Он считал, что там телефон точно должен быть. - Эй! Джо замер, держась рукой за поручни. Голос донесся сверху: - Какого черта ты там делаешь, пацан? Речник стоял палубой выше, старый хмырь в болотных сапогах, нечесаные клочья седых волос развевались, хлопали на ветру джинсовая куртка и рабочие штаны. Речник перевесился через релинг с бутылкой в руке. За ним виднелась открытая дверь, ведущая в грязное помещение не больше тюремного карцера. - Да случайно забрел! - крикнул Джо на верхнюю палубу, как будто это была вполне серьезная причина для сухопутной крысы в грязных "левисах" и полотняной рубашке залезть на борт идущего буксира. - Так ты ж не енот! - Что? Джо прикрыл рукой лицо от ветра и тумана. Что-то в этом старом пьянице его тревожило. - Говорили, что тут енота слышали, - крикнул старик. - Так ты ж точно не енот! Старый хрыч захихикал кашляющим, ржавым смехом, и Джо понял, что старик пьян до изумления. В восемь часов утра, вот так. - Знаешь что? - заорал Джо вверх, стараясь заманить речника поближе к воде, на нижнюю палубу. - Я не енот, зато у меня есть рамплифраммагамма-стэнгл! Старик перегнулся ближе к ветру. - Чего там у тебя? Джо повторил бессмысленные слова, неразличимые в шуме ветра и машин. - У меня тут фраммагамма-стэнгл! Спустись посмотри. Я серьезно! Старик слез по разбитому трапу на палубу Джо. - Ни черта не слышу, что ты там бормочешь! - Смотри! Джо перемахнул через ограждение, сложив ладони лодочкой, будто собираясь показать старику что-то тайное, что-то волшебное. Старик клюнул: - Что ты там такое... а-а-ах! Джо ударил старика в висок, всего один раз, быстро и сильно. Старик рухнул на палубу, как пустой мешок из-под картошки, бутылка его разлетелась вдребезги, и Джо попятился, держась за собственный кулак. Он забыл о поврежденных суставах, и они взвыли одновременно - дикий хор электрической боли, стрельнувшей по всей руке, отдавшейся в сердце жаром расплавленного металла. Он отшатнулся, привалившись к ограждению. - Черт побери! Переждав приступ боли, Джо посмотрел на оглушенного старика. Тот застонал. Джо наклонился над ним и проверил пульс. Вроде бы нормально. Будет жить, по крайней мере пока печень не сдаст. По палубе хлестал ветер, теперь к нему присоединился дождь. Рубашка Джо прилипла к спине. Он уже промок и подрагивал от холода и на средней палубе был просто живой мишенью. Джо перевел дыхание, переступил через старого хрыча и полез вверх на следующую палубу. Потом скользнул в рубку. Здесь стоял въевшийся запах бензина и сигар, и, судя по консоли управления и потрепанному привинченному к палубе стулу, это была кабина крановщика. Под окном переговорное устройство, а рядом с ним - мотороловский сотовый телефон. Возблагодарив про себя Господа, Джо присел, чтобы не отсвечивать в окне, и схватил аппарат. Номер голосовой почты Тома Эндрюса он набрал по памяти. Сначала были щелчки, потом шипящий звук наговоренного сообщения, потом пошли варианты меню. Джо выбрал посылку сообщения на пейджер. - Томми, слушай внимательно, - зашептал в телефон Джо. Голосовая почта Эндрюса была настроена на немедленную передачу срочных сообщений владельцу, и Джо за последние дни несколько раз выбирал эту возможность, но не был уверен, что она правильно работает. - Томми, я повторять не буду. Я хочу, чтобы ты со мной встретился. Это место есть на карте, рядом с Виксбергом, на берегу Миссисипи. Дело касается нашего контракта. Я сейчас на борту буксира, и здесь же вся банда, и я собираюсь закончить дело и встретиться с тобой сразу к югу от торговой пристани" Виксберга. Я хочу кончить это дело раз и навсегда. Это все. Джо дал отбой и положил телефон на место. Откуда-то снизу доносился шум, заглушенные тупые удары, будто обломки кирпича сыпали в сушильную машину, и звуки эти шли из главного трюма. У Джо побежали по телу мурашки, зашевелились волосы на голове. Момент истины. Джо вынул из-за пояса пистолет и проверил обойму, вставил ее на место и проверил остальные. Сделал четыре глубоких вдоха и поставил пистолет на боевой взвод. Потом вышел обратно на дождь, отыскивая путь вниз. Хиро Сакамото стоял двумя этажами выше под проливным дождем в тени рулевой рубки, прижавшись спиной к ее плоской задней стенке, когда услышал идущий снизу шум. Похоже на стрельбу. Хиро не был в этом уверен - буря усиливалась, и ветер заглушал все остальные звуки. Когда Хиро запрыгнул на буксир, он решил начать сверху, считая, что Слаггер попытается захватить мостик, но обнаружил только просоленного человечка в дождевике и с клочковатой седой бородой, не обращающего внимания ни на что, кроме расстилающейся впереди темной воды. Рулевая рубка буксира была размером с однокомнатную квартиру, по периметру шел ряд грязных окон, на скошенной крыше стояли древние метеорологические приборы. Вокруг рубки были подмостки, а с двух сторон - сходни, ведущие вниз. Ветер здесь резал как бритва, и капли дождя кололи Хиро в лицо иглами и пробивали ткань его черного _йо-фуку_, но это его вряд ли беспокоило. Он вошел в состояние _сатори_, пульс его замедлился, ум отключился от всех ненужных внешних сигналов, дух подчинил себе физическое естество. Он был готов убивать. Кто-то поднимался по сходням справа от Хиро, может быть, второй рулевой, и Хиро выпрямил руку, дав _камисори_ плавно скользнуть из рукава в ладонь. Эта бритва была самым смертоносным из инструментов Будзитцу - лезвие настолько острое и тонкое, что могло пройти через горло человека насквозь, и он этого не заметит, пока голова его не упадет к ногам при попытке завязать шнурки. Человек быстро приближался. Очевидно, чем-то взволнован. Хиро готов был уже вскрыть ему сонную артерию, как тот вдруг позвал капитана. - Эй, капитан! У нас тут проблемы! Хиро остановился, прячась в тени, и стал слушать в надежде на полезную информацию. Речник поднялся к двери рубки. Перемазанный смазкой коротышка с лицом хорька и в куртке пожарного открыл дверь и заглянул внутрь. - Там внизу какой-то дурдом! - Что вы там еще нового придумали, Карл? Голос капитана с сильным каджунским акцентом был еле слышен за шумом ветра. - Не, батя, ты не понял, там, понимаешь, какой-то тип, не из экипажа, и у него пушка. - Как это - не из экипажа? - Я его никогда не видал. Несколько секунд был слышен только шум ветра, потом капитан оказал: - Пойди найди Антуана. Речник с рожей хорька кивнул, захлопнул дверь и повернулся к ступеням. - Прошу прощения, _томодачи_. Хиро спокойно выступил из тени и улыбнулся. - Что за... - Речник застыл на месте, повернувшись в сторону тени и тараща глаза на японца в черном, будто перед ним был огненный столп. Выкатив глаза и сжав кулаки, он спросил: - Тебя еще откуда черти принесли? - Из ада, - ответил Хиро. Рука японца взлетела и описала дугу поперек шеи хорьколицего, и тот отшатнулся, будто ему выпустили дым в лицо. Он открыл рот что-то сказать, но не издал ни звука, только одинокая слезинка крови стекла по дрожащему подбородку, а потом шея его раскрылась алым артериальным фонтаном. Хиро повернулся и был на середине сходни раньше, чем тело грохнулось на палубу. Люстра взорвалась, и ураган звездной пыли обрушился на камбуз. Потом вернулась тьма, и Бернардо Сабитини закружил вокруг толпы как разъяренный бык, автомат в его руке дымился, как головня, мясистая голова дергалась в сторону потрепанных пирующих речников, разбитых пуншевых чаш, разорванных воздушных шариков и перепуганных проституток в кричащих маскарадных костюмах, сбившихся по углам. Камбуз был не меньше небольшого ангара, стены поднимались как ребра металлического кита. Пустые пивные бочонки лежали рядами, как погибшие солдаты. В воздухе пахло спиртным, вареной рыбой и сексом. Когда появился толстяк, на камбузе был почти весь экипаж. Не меньше дюжины мужчин и полудюжины шлюх, многие спали непробудным сном, свалившись на заваленные пустыми тарелками и объедками столы. Кое-кто еще был одет в смятые маски арлекинов и цветные маскарадные костюмы вчерашнего вечера. Вечеринка явно шла всю ночь, и еще не для всех гуляк она закончилась, когда появился Бернардо, паля в потолок из автомата. Бернард о ревел буйволом, мозг его кипел от ярости. Плевать ему было, что это Mardi Gras, последний день масленицы, что это время карнавала, и что каждый член экипажа либо пьян, либо с похмелья, либо отключился. Он только хотел сожрать этого Слаггера и извергнуть через задницу в сортир. Как-хотел бы этого и Федерико. - Я чую ИРЛАНДЦА! - заорал Бернардо и выпустил в потолок еще одну очередь. Рявкнул автомат, и вспышки ярко-голубого пламени вылетели из идущих по потолку труб. Толпу всосало в палубу, как в зыбучий песок, потолок хлопал, трещал, взрывался, осыпая вниз дождь стеклянных осколков и плиток. Шлюхи ползли к дверям, пьяные речники вжались в палубу. Кто-то кричал. Автомат внезапно замолк в руке Бернардо, горячий, как уголь. Толстяк прошел к дальней стене камбуза, к столам, покрытым нержавеющей сталью, и ржавым бочкам с тухловатой водой. Члены команды сбились у переборки со стороны штирборта, блуждающие их глаза остекленели и остановились на толстяке. Кто-то из проституток пополз к заднему выходу, на ходу натягивая на себя одежду. - Чего ты прицепился? - крикнул кто-то похрабрее. - Нет здесь ирландцев! - Отпустите дам! - заорал еще кто-то. Бернардо ухом не повел. Он устал, устал от неимоверного горя, от disgrazia [здесь - беда (итал.)], а больше всего устал от несмолкающего голоса Федерико, шепчущего, щекочущего шрам под ребрами Бернардо: "Убей их всех, убей ради меня, fratello" [брат (итал.)]. Гнев и безумие горячим электрическим током текли по толстой руке Бернардо в кисть, держащую автомат. Он повернулся к толпе со свежим магазином в автомате и приготовился стрелять. - Не делай этого, толстяк! Голос донесся с другого конца камбуза. Бернардо повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как из бочки вырос человек. Это случилось так быстро, что трудно было сразу понять, и Бернардо на момент застыл, глядя на коренастую фигуру Джо Флада, рвущуюся к нему среди груд конфетти, воздушных шаров, рачьих панцирей и прочего мусора, и пистолет он держал в двух руках в классической боевой стойке, и он улыбался, с этого сукина сына текла вода и он улыбался, наводя мушку на толстяка и открывая огонь. Бернардо нырнул в укрытие - молниеносно для такого толстяка, - и пули взрыли за ним паркет, сверкнули фейерверком, эхо выстрелов заполнило камбуз, отчаянно завопили пьяные речники и шлюхи. Бернардо грохнулся о кормовую переборку, автомат случайно выстрелил, сбив ряд масленичных морд из папье-маше, штукатурные лица взорвались осколками и пылью, Бернардо вопил, держась за бок, под ладонью было горячо и влажно, царапина горела, как ужаленная, и все это вертелось в мозгу колесом. - ИР-Р-Р-Р-РЛААААНДЕЦ! Голос Бернардо сорвался на что-то между рычанием и визгом, он поднялся на колени, прячась за пустым бочонком. На той стороне камбуза Джо Флад уже выбрался из укрытия и бежал к кормовой двери. Бернардо сплюнул кровь, глядя, как Джо исчезает во внутренностях буксира. "Добудь его, fratello, сожри его живьем, проглоти его!" Поднявшись на ноги, Бернардо перевел дух и зашлепал через зону военных действий к кормовому выходу. Проскочив сквозь двойные двери, он оказался в тускло освещенной кладовой. В углу был люк, и металлические ступени вели сквозь него на нижнюю палубу. Бернардо бросился вниз, вставляя по дороге новый магазин в автомат, вылетая в грохочущий хаос турбин, кислотную вонь дизелей и въевшейся грязи. Сердце колотилось, напряжение от раны было для его огромной туши неимоверным испытанием, но голос Федерико не смолкал, и шрам под ребрами горел, как раскаленный металл. _Убей его!_ Слетев вниз, Бернардо оказался в узком коридоре из стальных ферм. Шум донесся с конца коридора за машинным отделением - шаркающий, шарящий звук - и металлический щелчок. Бернардо взвел автомат и направился к последней двери налево, где истертая табличка была прикручена к древней двери, чуть приоткрытой, залитой красным светом забранной сеткой лампы. "Служебное помещение" - было написано на табличке. Бернардо не понял этих английских слов, но почему-то он знал, что сейчас все решится. Он распахнул дверь ногой. У стенки покрытого обшарпанной плиткой туалета был единственный писсуар, напротив него - единственная кабинка, под потолком на потертом кабеле висела лампа дневного света, раскачиваясь туда-сюда, отбрасывая движущиеся тени. Силуэт Бернардо увидел сразу. За разбитой дверью кабинки. Плотно сбитый человек старался устроиться на унитазе, производя как можно меньше шума. Бернардо вскинул автомат, а голос брата в мозгу уже просто орал. Бернардо выпустил в дверь очередь тридцатого калибра, заполнив помещение громом и прев

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору