Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
ыплеснулись из него наружу. Джо закрыл глаза и сделал глубокий вдох.
Посмотрел на Мэйзи.
- Лапонька, на споры нет времени. К югу от Виксберга есть пристань. Я
ее помню с одной поездки, которая у меня была лет пять назад.
- Джоуи, не надо...
- Слушай меня. Ты же не слушаешь. Я сделаю работу, и там мы встретимся.
Там будет мой адвокат, тот, с которым я заключал сделку. Скажи, что будешь
меня там ждать. Скажи.
- Джо...
- Скажи!
Он встряхнул ее и снова заметил у нее в глазах эти веселые искры.
Мэйзи проглотила свои возражения, которых у нее был полный рот.
- Я... я тебя встречу.
- Ну вот и хорошо. Договорились. - Он отдал ей рюкзак, обоймы, два
пистолета. - Возьми это на случай, если понадобится. У меня
десятимиллиметровый и три обоймы. Этого хватит. Всего три стрелка, верно?
Одного ты для меня убрала, так что осталось только три.
Мэйзи посмотрела на него.
- Три?
- Ага, в этом и сделка. Объем работы - четыре стрелка. - Джо посмотрел
через сто ярдов поляны в сторону пристани. Небо снова начинало хмуриться,
облака стали темны, как никотин. Буксир изрыгал дым, готовясь отойти. - В
этом и сделка, - повторил Джо, - и эту работу я и собираюсь выполнить. -
Он повернулся к ней. - А сейчас мне пора, дорогая. Не высовывайся.
Он поцеловал ее и пошел к пристани, Мэйзи тут же схватила его за рукав.
- Погоди, погоди, Джоуи, черт возьми, ты же ошибся!
- Что значит "ошибся"?
- Осталось только двое!
- Что? - Джо посмотрел на нее, на ее горящие глаза. - Что ты имеешь в
виду?
- Ты сказал, _всего_ четверо, вот что ты говорил. Чернокожий верзила,
толстяк и японец. Где четвертый?
Джо не успел об этом подумать, как в тени у них за спиной треснула
ветка. Им показалось, что бомба взорвалась. Джо пихнул Мэйзи под прикрытие
деревьев и зашипел ей в ухо:
- Не высовывайся, пока я не уведу их на баржу!
Он повернулся и побежал через раскисшее поле, каждый шаг давался с
трудом, хлюпающая грязь засасывала туфли. Впереди буксир уже отходил,
огромный маслянистый нос его дрожал, машины вспенивали воду за кормой. Джо
ринулся к нему, выманивая лисиц из леса, вызывая огонь на себя, ощущая
затылком их жаркую жажду крови как жар ядовитого солнца, в любую минуту
ожидая выстрела.
У него оставались считанные секунды, чтобы вспрыгнуть на корму буксира,
и в голове у него вертелась единственная мысль.
_Кто четвертый киллер?_
Руки Профессионала за рулем "сааба" держали небольшое пластиковое
устройство размером с сигаретную пачку. Устройство было предоставлено
Палатой, добыто оно было по тайным каналам бывшего оперативника секретной
службы. В центре прибора находился крошечный экран на жидких кристаллах,
размеченный светящимися перекрестиями. На экране, как сигнал миниатюрного
радара, мелькала красная точка, отслеживающая перемещения цели с
удивительной точностью.
Передатчик был внедрен хирургическим путем в ткань шрама над левым
соском Джо Флада. Совершенный микрочип был окружен гипоаллергенной
титановой капсулой и весил не больше, чем перышко колибри. Истинное чудо
современной техники, удивившее даже Профессионала.
Глаза Профессионала не отрывались от мигающей точки.
Цель пересекла урез воды и перемещалась к югу, вероятно, на
каком-нибудь торговом судне, вероятно, собираясь ускользнуть из страны по
одному из многочисленных торговых путей Залива. Но в задачу Профессионала
входило недопущение такого варианта развития событий. Профессионал вступит
в действие раньше, чем произойдет что-нибудь подобное.
Рука Профессионала легла на рычаг передач, и машина, отъехав от точки
обзора, медленно пошла по узкой подъездной дороге вниз к пойме реки.
"19"
Джо неподвижно распластался на грязной кормовой палубе, закрытый
массивными алюминиевыми навесами, заслоненный развернутым брезентом, не
шевелясь, не дыша, не двигая даже ресницами и думая, действительно ли он
_услышал_ то, что _думал_, что услышал.
Буксир натужно вспенивал воду, направляясь к выходу из канала, вокруг
клубились запахи дохлой рыбы, ила, дизельного выхлопа. Откуда-то из трюма
доносились грубые голоса команды, но Джо слышал не только эти звуки.
Секунду назад он слышал и еще что-то, вроде стука тел, приземляющихся на
другом краю кормовой палубы, стукаясь о бортовые надстройки, залезая по
борту буксира, и эти звуки снова вызвали в памяти вбитый тренировками
рефлекс:
"Избегай ненужных перемещений; веди наблюдение из низкой позиции; не
выставляйся на фоне неба; используй особенности обстановки".
Джо приподнял голову, огляделся вокруг, пытаясь определить курс
буксира, держась за металлическую раму сбоку. Ему нужен был телефон,
наземная линия, сотовый аппарат - что угодно, лишь бы передать сообщение
Тому Эндрюсу. Сейчас важнее всего было время, и Джо чувствовал, как
оставшиеся секунды тикают у него в голове, пульсируя в висках. Он
посмотрел вверх. Перед ним была ржавая металлическая консоль управления,
пустой смятый мешок от чипсов, несколько окурков и банка из-под соды.
Никакой аппаратуры связи. С кормы донеслись еще голоса, едва различимые в
грохоте двигателя, злые голоса, и Джо подумал, не толстяк ли это вместе с
Сакамото.
"Люси Белль Свейн" была матерью всех буксиров. Имя ее было вырезано
угловатыми белыми литерами на носу и на корме с гордым указанием Нового
Орлеана как порта приписки. Черт побери, эта хреновина такая здоровенная,
что у них тут свой телефонный код региона; казалось, она органически
выросла из воды колоссальным коричневым айсбергом, истыканным
иллюминаторами и обрамленным цепными ограждениями по бортам. Городок на
воде. Здесь было четыре палубы, одна под ватерлинией, остальные
громоздились в темные облака, как средневековая сторожевая башня. Джо
прикинул, что судно имеет примерно двести футов в длину и около семидесяти
в ширину. Двигатели, казалось, сотрясают всю реку.
Вспыхнула дальняя молния, исчертив карту черного неба прожилками света.
Приближался ливень. Джо уже чуял его, перебираясь через релинг на помост
вдоль борта. По лицу хлестнул внезапный ветер с туманом, воняющим старым
топливом и стоячей водой. Джо дюйм за дюймом двигался по изъеденным
дождями, ветрами и солнцем доскам, разыскивая путь в рубку. Он считал, что
там телефон точно должен быть.
- Эй!
Джо замер, держась рукой за поручни. Голос донесся сверху:
- Какого черта ты там делаешь, пацан?
Речник стоял палубой выше, старый хмырь в болотных сапогах, нечесаные
клочья седых волос развевались, хлопали на ветру джинсовая куртка и
рабочие штаны. Речник перевесился через релинг с бутылкой в руке. За ним
виднелась открытая дверь, ведущая в грязное помещение не больше тюремного
карцера.
- Да случайно забрел! - крикнул Джо на верхнюю палубу, как будто это
была вполне серьезная причина для сухопутной крысы в грязных "левисах" и
полотняной рубашке залезть на борт идущего буксира.
- Так ты ж не енот!
- Что?
Джо прикрыл рукой лицо от ветра и тумана. Что-то в этом старом пьянице
его тревожило.
- Говорили, что тут енота слышали, - крикнул старик. - Так ты ж точно
не енот!
Старый хрыч захихикал кашляющим, ржавым смехом, и Джо понял, что старик
пьян до изумления. В восемь часов утра, вот так.
- Знаешь что? - заорал Джо вверх, стараясь заманить речника поближе к
воде, на нижнюю палубу. - Я не енот, зато у меня есть
рамплифраммагамма-стэнгл!
Старик перегнулся ближе к ветру.
- Чего там у тебя?
Джо повторил бессмысленные слова, неразличимые в шуме ветра и машин.
- У меня тут фраммагамма-стэнгл! Спустись посмотри. Я серьезно!
Старик слез по разбитому трапу на палубу Джо.
- Ни черта не слышу, что ты там бормочешь!
- Смотри!
Джо перемахнул через ограждение, сложив ладони лодочкой, будто
собираясь показать старику что-то тайное, что-то волшебное.
Старик клюнул:
- Что ты там такое... а-а-ах!
Джо ударил старика в висок, всего один раз, быстро и сильно.
Старик рухнул на палубу, как пустой мешок из-под картошки, бутылка его
разлетелась вдребезги, и Джо попятился, держась за собственный кулак. Он
забыл о поврежденных суставах, и они взвыли одновременно - дикий хор
электрической боли, стрельнувшей по всей руке, отдавшейся в сердце жаром
расплавленного металла. Он отшатнулся, привалившись к ограждению.
- Черт побери!
Переждав приступ боли, Джо посмотрел на оглушенного старика.
Тот застонал.
Джо наклонился над ним и проверил пульс. Вроде бы нормально. Будет
жить, по крайней мере пока печень не сдаст.
По палубе хлестал ветер, теперь к нему присоединился дождь. Рубашка Джо
прилипла к спине. Он уже промок и подрагивал от холода и на средней палубе
был просто живой мишенью. Джо перевел дыхание, переступил через старого
хрыча и полез вверх на следующую палубу. Потом скользнул в рубку.
Здесь стоял въевшийся запах бензина и сигар, и, судя по консоли
управления и потрепанному привинченному к палубе стулу, это была кабина
крановщика. Под окном переговорное устройство, а рядом с ним -
мотороловский сотовый телефон. Возблагодарив про себя Господа, Джо присел,
чтобы не отсвечивать в окне, и схватил аппарат. Номер голосовой почты Тома
Эндрюса он набрал по памяти.
Сначала были щелчки, потом шипящий звук наговоренного сообщения, потом
пошли варианты меню.
Джо выбрал посылку сообщения на пейджер.
- Томми, слушай внимательно, - зашептал в телефон Джо. Голосовая почта
Эндрюса была настроена на немедленную передачу срочных сообщений
владельцу, и Джо за последние дни несколько раз выбирал эту возможность,
но не был уверен, что она правильно работает. - Томми, я повторять не
буду. Я хочу, чтобы ты со мной встретился. Это место есть на карте, рядом
с Виксбергом, на берегу Миссисипи. Дело касается нашего контракта. Я
сейчас на борту буксира, и здесь же вся банда, и я собираюсь закончить
дело и встретиться с тобой сразу к югу от торговой пристани" Виксберга. Я
хочу кончить это дело раз и навсегда. Это все.
Джо дал отбой и положил телефон на место.
Откуда-то снизу доносился шум, заглушенные тупые удары, будто обломки
кирпича сыпали в сушильную машину, и звуки эти шли из главного трюма. У
Джо побежали по телу мурашки, зашевелились волосы на голове. Момент
истины. Джо вынул из-за пояса пистолет и проверил обойму, вставил ее на
место и проверил остальные. Сделал четыре глубоких вдоха и поставил
пистолет на боевой взвод.
Потом вышел обратно на дождь, отыскивая путь вниз.
Хиро Сакамото стоял двумя этажами выше под проливным дождем в тени
рулевой рубки, прижавшись спиной к ее плоской задней стенке, когда услышал
идущий снизу шум. Похоже на стрельбу. Хиро не был в этом уверен - буря
усиливалась, и ветер заглушал все остальные звуки.
Когда Хиро запрыгнул на буксир, он решил начать сверху, считая, что
Слаггер попытается захватить мостик, но обнаружил только просоленного
человечка в дождевике и с клочковатой седой бородой, не обращающего
внимания ни на что, кроме расстилающейся впереди темной воды. Рулевая
рубка буксира была размером с однокомнатную квартиру, по периметру шел ряд
грязных окон, на скошенной крыше стояли древние метеорологические приборы.
Вокруг рубки были подмостки, а с двух сторон - сходни, ведущие вниз. Ветер
здесь резал как бритва, и капли дождя кололи Хиро в лицо иглами и
пробивали ткань его черного _йо-фуку_, но это его вряд ли беспокоило. Он
вошел в состояние _сатори_, пульс его замедлился, ум отключился от всех
ненужных внешних сигналов, дух подчинил себе физическое естество.
Он был готов убивать.
Кто-то поднимался по сходням справа от Хиро, может быть, второй
рулевой, и Хиро выпрямил руку, дав _камисори_ плавно скользнуть из рукава
в ладонь. Эта бритва была самым смертоносным из инструментов Будзитцу -
лезвие настолько острое и тонкое, что могло пройти через горло человека
насквозь, и он этого не заметит, пока голова его не упадет к ногам при
попытке завязать шнурки. Человек быстро приближался. Очевидно, чем-то
взволнован. Хиро готов был уже вскрыть ему сонную артерию, как тот вдруг
позвал капитана.
- Эй, капитан! У нас тут проблемы!
Хиро остановился, прячась в тени, и стал слушать в надежде на полезную
информацию. Речник поднялся к двери рубки. Перемазанный смазкой коротышка
с лицом хорька и в куртке пожарного открыл дверь и заглянул внутрь.
- Там внизу какой-то дурдом!
- Что вы там еще нового придумали, Карл?
Голос капитана с сильным каджунским акцентом был еле слышен за шумом
ветра.
- Не, батя, ты не понял, там, понимаешь, какой-то тип, не из экипажа, и
у него пушка.
- Как это - не из экипажа?
- Я его никогда не видал.
Несколько секунд был слышен только шум ветра, потом капитан оказал:
- Пойди найди Антуана.
Речник с рожей хорька кивнул, захлопнул дверь и повернулся к ступеням.
- Прошу прощения, _томодачи_.
Хиро спокойно выступил из тени и улыбнулся.
- Что за... - Речник застыл на месте, повернувшись в сторону тени и
тараща глаза на японца в черном, будто перед ним был огненный столп.
Выкатив глаза и сжав кулаки, он спросил:
- Тебя еще откуда черти принесли?
- Из ада, - ответил Хиро.
Рука японца взлетела и описала дугу поперек шеи хорьколицего, и тот
отшатнулся, будто ему выпустили дым в лицо. Он открыл рот что-то сказать,
но не издал ни звука, только одинокая слезинка крови стекла по дрожащему
подбородку, а потом шея его раскрылась алым артериальным фонтаном.
Хиро повернулся и был на середине сходни раньше, чем тело грохнулось на
палубу.
Люстра взорвалась, и ураган звездной пыли обрушился на камбуз.
Потом вернулась тьма, и Бернардо Сабитини закружил вокруг толпы как
разъяренный бык, автомат в его руке дымился, как головня, мясистая голова
дергалась в сторону потрепанных пирующих речников, разбитых пуншевых чаш,
разорванных воздушных шариков и перепуганных проституток в кричащих
маскарадных костюмах, сбившихся по углам. Камбуз был не меньше небольшого
ангара, стены поднимались как ребра металлического кита. Пустые пивные
бочонки лежали рядами, как погибшие солдаты. В воздухе пахло спиртным,
вареной рыбой и сексом. Когда появился толстяк, на камбузе был почти весь
экипаж. Не меньше дюжины мужчин и полудюжины шлюх, многие спали
непробудным сном, свалившись на заваленные пустыми тарелками и объедками
столы. Кое-кто еще был одет в смятые маски арлекинов и цветные маскарадные
костюмы вчерашнего вечера. Вечеринка явно шла всю ночь, и еще не для всех
гуляк она закончилась, когда появился Бернардо, паля в потолок из
автомата.
Бернард о ревел буйволом, мозг его кипел от ярости. Плевать ему было,
что это Mardi Gras, последний день масленицы, что это время карнавала, и
что каждый член экипажа либо пьян, либо с похмелья, либо отключился. Он
только хотел сожрать этого Слаггера и извергнуть через задницу в сортир.
Как-хотел бы этого и Федерико.
- Я чую ИРЛАНДЦА! - заорал Бернардо и выпустил в потолок еще одну
очередь.
Рявкнул автомат, и вспышки ярко-голубого пламени вылетели из идущих по
потолку труб. Толпу всосало в палубу, как в зыбучий песок, потолок хлопал,
трещал, взрывался, осыпая вниз дождь стеклянных осколков и плиток. Шлюхи
ползли к дверям, пьяные речники вжались в палубу. Кто-то кричал. Автомат
внезапно замолк в руке Бернардо, горячий, как уголь.
Толстяк прошел к дальней стене камбуза, к столам, покрытым нержавеющей
сталью, и ржавым бочкам с тухловатой водой. Члены команды сбились у
переборки со стороны штирборта, блуждающие их глаза остекленели и
остановились на толстяке. Кто-то из проституток пополз к заднему выходу,
на ходу натягивая на себя одежду.
- Чего ты прицепился? - крикнул кто-то похрабрее. - Нет здесь
ирландцев!
- Отпустите дам! - заорал еще кто-то.
Бернардо ухом не повел. Он устал, устал от неимоверного горя, от
disgrazia [здесь - беда (итал.)], а больше всего устал от несмолкающего
голоса Федерико, шепчущего, щекочущего шрам под ребрами Бернардо: "Убей их
всех, убей ради меня, fratello" [брат (итал.)]. Гнев и безумие горячим
электрическим током текли по толстой руке Бернардо в кисть, держащую
автомат. Он повернулся к толпе со свежим магазином в автомате и
приготовился стрелять.
- Не делай этого, толстяк!
Голос донесся с другого конца камбуза.
Бернардо повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как из бочки вырос
человек.
Это случилось так быстро, что трудно было сразу понять, и Бернардо на
момент застыл, глядя на коренастую фигуру Джо Флада, рвущуюся к нему среди
груд конфетти, воздушных шаров, рачьих панцирей и прочего мусора, и
пистолет он держал в двух руках в классической боевой стойке, и он
улыбался, с этого сукина сына текла вода и он улыбался, наводя мушку на
толстяка и открывая огонь.
Бернардо нырнул в укрытие - молниеносно для такого толстяка, - и пули
взрыли за ним паркет, сверкнули фейерверком, эхо выстрелов заполнило
камбуз, отчаянно завопили пьяные речники и шлюхи. Бернардо грохнулся о
кормовую переборку, автомат случайно выстрелил, сбив ряд масленичных морд
из папье-маше, штукатурные лица взорвались осколками и пылью, Бернардо
вопил, держась за бок, под ладонью было горячо и влажно, царапина горела,
как ужаленная, и все это вертелось в мозгу колесом.
- ИР-Р-Р-Р-РЛААААНДЕЦ!
Голос Бернардо сорвался на что-то между рычанием и визгом, он поднялся
на колени, прячась за пустым бочонком. На той стороне камбуза Джо Флад уже
выбрался из укрытия и бежал к кормовой двери. Бернардо сплюнул кровь,
глядя, как Джо исчезает во внутренностях буксира. "Добудь его, fratello,
сожри его живьем, проглоти его!" Поднявшись на ноги, Бернардо перевел дух
и зашлепал через зону военных действий к кормовому выходу.
Проскочив сквозь двойные двери, он оказался в тускло освещенной
кладовой. В углу был люк, и металлические ступени вели сквозь него на
нижнюю палубу. Бернардо бросился вниз, вставляя по дороге новый магазин в
автомат, вылетая в грохочущий хаос турбин, кислотную вонь дизелей и
въевшейся грязи. Сердце колотилось, напряжение от раны было для его
огромной туши неимоверным испытанием, но голос Федерико не смолкал, и шрам
под ребрами горел, как раскаленный металл.
_Убей его!_
Слетев вниз, Бернардо оказался в узком коридоре из стальных ферм. Шум
донесся с конца коридора за машинным отделением - шаркающий, шарящий звук
- и металлический щелчок. Бернардо взвел автомат и направился к последней
двери налево, где истертая табличка была прикручена к древней двери, чуть
приоткрытой, залитой красным светом забранной сеткой лампы. "Служебное
помещение" - было написано на табличке. Бернардо не понял этих английских
слов, но почему-то он знал, что сейчас все решится.
Он распахнул дверь ногой.
У стенки покрытого обшарпанной плиткой туалета был единственный
писсуар, напротив него - единственная кабинка, под потолком на потертом
кабеле висела лампа дневного света, раскачиваясь туда-сюда, отбрасывая
движущиеся тени. Силуэт Бернардо увидел сразу. За разбитой дверью кабинки.
Плотно сбитый человек старался устроиться на унитазе, производя как можно
меньше шума. Бернардо вскинул автомат, а голос брата в мозгу уже просто
орал.
Бернардо выпустил в дверь очередь тридцатого калибра, заполнив
помещение громом и прев