Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
тив Планье. - Он повесил трубку и обернулся к
Кассиди. - Шутник еще нашелся, - сказал он. - Я помешал им резаться в
карты.
- У них там есть какие-нибудь новости, детектив Карелла? - спросил
Рейнольдс.
- Да я ведь разговаривал всего лишь с отделом, ведающим похищениями
автомобилей, - ответил Карелла.
- Ох!
- Вы видите - он все равно волнуется, - сказал Кассиди. - Я ему уже
целый час твержу, что тут не о чем волноваться. Честно говоря, даже эта
установка дополнительного аппарата - только пустая трата времени.
Мальчишка благополучно вернется домой, вот увидите, мы тут и оглянуться
не успеем, здорово, правда?
- Вы тоже так считаете? - спросил Кареллу Рейнольдс.
- Видите ли, - начал было Карелла, но в этот момент раздался звонок в
дверь. Он тут же встал и пошел отворить дверь. В комнату вошел Паркер,
хлопая себя для разогрева руками по бокам.
- У-у-ух! - сказал он. - Настоящий Северный полюс!
- Холодно на улице?
- У-ух! - снова сказал Паркер. - А как дела тут у вас? Здорово сидеть
вот так в тепле, правда, Стиви? Тебе бы побыть там снаружи с этим
сумасшедшим технарем.
- А чем там занят Крониг?
- Он старается вовсю над гипсовой отливкой со следа покрышки. А после
этого он наверное решит посыпать порошком всю эту проклятую дорожку и
будет искать там отпечатки пальцев. Черт бы побрал всех этих
взбесившихся ученых. Мальчик-то все равно сейчас уже наверняка убит. -
Карелла резко толкнул его в бок. - Чего это ты? - не понял Паркер.
Карелла украдкой глянул на Рейнольдса, который скорее всего просто не
расслышал слов Паркера.
- Лейтенант все еще не появлялся и не давал о себе вестей? - спросил
Карелла.
- Нет, не видел я его. Он наверняка лежит сейчас в своей тепленькой
постельке, пристроившись к жене под бочок. - Некоторое время Паркер
присматривался к действиям Кассиди, который разматывал разноцветные
провода в другом конце комнаты. - А какого черта этот здесь делает?
- Прокладывает воздушку, для прямой связи с правлением телефонной
компании.
- А это что еще такое? - спросил Паркер, указывая на еще один
телефонный аппарат.
- Ты и сам, черт побери, прекрасно знаешь, что это. Это -
параллельный аппарат.
- Все это одна сплошная липа, - сказал Паркер. - Параллельные
телефоны, прямая линия - все это для пускания пыли в глаза. В жизни не
видел такой суматохи. Не удивлюсь, если сюда прикатит сам шеф
детективной службы города.
- Я так думаю, что лейтенант уже наверняка с ним связался по
телефону, - сказал Карелла.
- Вот видишь, а чего ради? Эти парни из лаборатории ползают там на
карачках, обнюхивая следы от колес. Вся полиция на ногах, перетряхивает
вверх дном жилые дома, отели там и мотели всякие, суется в любой
клоповник города и даже за городом. Переодетые детективы шныряют в обоих
аэропортах города, на всех железнодорожных вокзалах, на конечных
станциях автобусов и даже на троллейбусных остановках. И ради чего все
это, я тебя спрашиваю? Любому и каждому ясно, что у этих похитителей,
после того как им станет ясно, что они тут напортачили, останется всего
два выхода.
- Ты так считаешь, Энди?
- А что? Точно. Они или отпустят этого мальчишку на все четыре
стороны или со злости убьют его.
- Всех похитителей детей нужно было бы собрать вместе и сжечь на
медленном огне, - сказал Кассиди. - Человек бьется из последних сил,
чтобы семья его была как полагается, воспитывает детей, а потом
появляется какой-то тип и крадет его ребенка. Нет, нужно было бы принять
такой закон.
- Ну вы... вы не считаете... что они могут обидеть Джеффа, детектив
Карелла? - спросил Рейнольдс. - Я говорю, когда они узнают, что он
совсем не тот мальчик, который был им нужен?
- Разве в наши дни можно хоть кого-нибудь считать в полной
безопасности, - снова вмешался Кассиди. - А все потому, что у нас не
полиция, а самая настоящая банда... - Он оборвал себя на полуслове,
по-видимому сообразив, что говорит все это в присутствии полицейских.
Сразу же приняв озабоченное выражение лица, он откашлялся. - Пожалуй,
мне пора проверить, как работает этот телефон, как вы считаете? - сказал
он и снял трубку. Он резко постучал по вилке рычажка и начал кричать в
трубку: "Алло! Алло!".
- Пойду-ка я на кухню и выпью чашечку кофе, - сказал Паркер. - Ты не
составишь мне компанию, Стив?
- Нет, спасибо.
- Параллельные телефоны, прямые линии, - с отвращением бормотал
Паркер, выходя из комнаты.
- Алло! - кричал Кассиди в трубку, - это говорит Кассиди... Что?..
Оставь свои шуточки для своей жены, я сейчас проверяю прямую линию со
Смоук-Райз. - Он молча выслушал ответ. - Ага. О'кей. Хорошо. Значит, я
здесь кончаю. Что там у вас еще есть для меня? - Он записал на клочке
бумажки продиктованный ему адрес. - Хорошо. Пока. - И он повесил трубку.
- Ну, что ж, у меня здесь все.
- Вы все сделали?
- Да. Вы просто снимаете трубку и сразу же попадаете в наше главное
управление. Вы ведь хотите проследить, откуда к вам будут звонить,
правда?
- Если только они снова позвонят сюда.
- Тогда позвольте предупредить вас об одной вещи. Только потом не
очень распространяйтесь на эту тему. Если этот человек позвонит вам по
телефону с наборным диском, ничего вы не сможете выяснить. Вы знаете об
этом?
- Да, знаю, - сказал Карелла.
- Значит, знаете? Да? Так что молитесь, чтобы он дозванивался к вам
через какой-нибудь коммутатор. Выглядит это как какой-то глупый анекдот,
правда? - посмеиваясь, он вытащил из кармана какие-то бумаги и поглядел
на часы. - Да что это с ними - неужто они собираются прообедать там всю
ночь? Кто-то ведь должен расписаться здесь у меня в том, что я проделал
тут всю порученную работу.
- Они, наверное, скоро уже закончат, - сказал Карелла.
- В таких хоромах, как эти, почти никогда невозможно найти
кого-нибудь, кто может расписаться хоть в чем-нибудь, - сказал Кассиди.
- А у нас в конторе и шагу не ступишь без расписки. У нас если тебе в
туалет понадобилось, то и тут могут потребовать расписку. Здорово,
правда? - Он покачал головой. - Клянусь богом, я не удивлюсь, если узнаю
в один прекрасный день, что наша телефонная компания взяла и объявила
войну Соединенным Штатам.
- Ничего нового не удалось вам услышать, детектив Карелла? - сказал
Кинг, появившийся из створчатой арки, ведущей из столовой, с чашечкой
кофе в руках. Диана и Камерон шли следом, чуть отстав от него.
- Пока ничего нового, мистер Кинг, - сказал Карелла.
- Мистер Кинг, не могли бы вы расписаться... - начал было Кассиди.
- Да? А в чем задержка? - продолжал Кинг. - Вы уверены, что ваши люди
действительно заняты розысками? У них имеется описание внешности
мальчика?
- Да, сэр, у каждого имеется описание его внешности.
- Не подпишете ли вы вот...
- А они понимают, что он может просто, заблудиться на улицах?
Надеюсь, они понимают, что похитители не станут доставлять его прямо
к...
- Да, сэр, все это нам известно.
- Распишитесь, пожалуйста, на этой форме...
- Почему же в таком случае так никто до сих пор и не обнаружил его? У
вас в управлении люди должны дежурить у телефонов и принимать звонки
граждан. Вполне возможно, что кто-либо из жителей города...
- Все это делается, сэр.
- Мистер Кинг, распишитесь, пожалуйста, за установку.
Кинг обернулся к Кассиди и поглядел на него с таким видом, будто
обнаружил марсианина в своей гостиной.
- Что это еще за установка? - спросил он.
- Прямая линия, - сказал Кассиди. - Прямая связь с главным
управлением телефонной компании.
- Мы говорили с вами, мистер Кинг, о необходимости ее установки еще в
самом начале, - сказал Карелла.
- Ах, эта. Да, да, я помню.
- Но сначала мне еще кое-что нужно выяснить у вас, мистер Кинг, -
сказал Кассиди.
- Что именно?
- Это - единственный телефонный аппарат в вашем доме? Я имею в виду -
до того, как я провел эту прямую линию?
- Нет, у нас здесь действуют два номера. Этот, что здесь, и мой
личный телефон, который находится наверху.
- Не можете ли вы назвать мне их номера?
- Смоук-Райз 8-7214 и 7215, - сказал Кинг.
- И больше никаких других, правильно я вас понял?
- У меня еще есть телефон в автомобиле, - сказал Кинг. - Хотите,
чтобы я назвал вам и этот номер?
- Нет, я запишу только номера тех телефонов, которые находятся в
доме. Телефоны, установленные в автомобилях - это уже совсем другое
дело. Нам нужно будет засекать линии, которые будут соединены именно с
этими телефонными номерами, и если не знать всех номеров в доме, может
произойти путаница из-за... Ну, в общем, это уже детали. Так,
распишитесь, пожалуйста, на этом бланке. - И он подал Кингу заполненный
бланк.
- Все это мне кажется пустой тратой времени, - сказал Кинг,
расписываясь. - Как только они отпустят мальчика...
- Мы должны принять все меры предосторожности, мистер Кинг, - сказал
Карелла.
- И по этой же причине у комнаты моего сына поставлен полицейский?
- Совершенно верно. Трудно даже предположить, понимаете ли, каковы
будут последующие действия этих похитителей.
- Ну, в сложившейся ситуации у них не осталось особого выбора, - Кинг
отдал Кассиди подписанную квитанцию.
- Благодарю вас, - сказал Кассиди. - Вам совсем не нужно волноваться,
мистер Рейнольдс. Часа через два вернется он к вам в полном порядке.
Всего доброго. - Он направился к двери, открыл ее, помахал на прощание
рукой и вышел, затворив ее за собой.
- А вам, Рейнольдс, следовало бы сейчас обязательно поесть, - сказал
Кинг. - Инга вас ждет на кухне.
- Мне что-то не очень хочется, сэр.
- Да что это вы - решили уморить себя голодом! Сейчас же ступайте и
поешьте. Джеффри вернется домой с минуты на минуту.
- Хорошо, сэр, благодарю вас, - и Рейнольдс направился к выходу из
комнаты.
- Мистер Рейнольдс, не будете ли вы любезны послать сюда детектива
Паркера? - сказал Карелла. - Он, по-видимому, сейчас находится на кухне.
- Хорошо. Обязательно пришлю, - сказал Рейнольдс.
Диана Кинг выждала, пока за ним закроется дверь, и только после этого
заговорила.
- Мистер Карелла, похитители уже успели узнать, в чем дело, как вы
считаете?
- Они должны бы уже разобраться, что к чему, миссис Кинг. Ведь об
этом постоянно передают сообщения по радио и по телевидению, об этом
напечатано в газетах.
- Значит, все, что сейчас предпринимается, и в самом деле является
напрасной тратой времени?
- Ну, видите ли...
- Разве это не так?
- Я не люблю моделировать действия похитителей детей, - сказал
Карелла. - Это примерно то же, что моделировать действия убийц.
- Но... но вы считаете, что они могут причинить ему какой-нибудь
вред, не так ли?
- Конечно же, ничего они ему не сделают! - вмешался Кинг. - Ведь с их
точки зрения это - обычная коммерческая сделка, которая не состоялась.
Вот, собственно, и все.
- Конечно же, они могут причинить ему зло, миссис Кинг, - спокойно
проговорил Карелла. - Точно так же, как грабитель может избить человека,
обнаружив, что у того просто нет при себе денег.
- Но это же бессмысленно, - возразил Кинг. - Я уверен, что они просто
отпустят его, как только узнают правду из газет или по радио.
- Ну, конечно, такая возможность тоже не может быть исключена, сказал
Карелла.
- Но и другую возможность вы тоже не исключаете, правда? - сказала
Диана. - Возможность того, что они причинят ему вред до того, как
отпустят его, да?
- Такое тоже вполне возможно, - сказал Карелла.
- Это было бы очень глупо. А я не верю, что эти люди могут быть
глупыми.
- Похитителям детей совсем не обязательно быть умными. Им вполне
достаточно ловкости и жестокости.
- Мы как-то не задумывались над этим, Дуг. О том, что они могут
сделать с ним что угодно, до того как выпустят его на свободу, - сказал
Камерон. - Мы как-то не учитывали эту вторую возможность.
- Да, - сказал Карелла. - Но здесь еще и третья возможность.
***
- Меня зовут Джеффри Рейнольдс, - повторил мальчик. Сай схватил его
за ворот свитера и рывком подтянул к себе.
- Ты врешь, - сказал он.
- Я не вру. Мое имя Джефф, а фамилия - Рейнольдс. Эй, поосторожней,
со свитером. Он ведь не мой. Его возвращать надо...
- Ты кому врешь, ублюдок сопливый? - выкрикнул Сай и так толкнул
Джеффа, что тот отлетел к противоположной стене.
- Сай! - выкрикнула Кэти и сделала шаг в направлении мальчика.
- Держись от него подальше, - сказал Сай и встал между ними.
- Я не... я не вру, - сказал Джефф. - Зачем мне врать? - его
постепенно начал охватывать страх. Он по-прежнему не сводил глаз с Сая -
ему, с одной стороны, не хотелось, чтобы тот продолжал так обращаться с
ним, а с другой - он не знал, как этому воспрепятствовать. Получалось
так, что за правду его ждала трепка, но он никак не мог угадать, какой
именно лжи хочет от него этот человек.
- Как зовут твоего отца? - спросил Сай.
- Чарлзом.
- А мать как зовут?
- Моя мама умерла.
- Где ты живешь?
- В доме у мистера Кинга.
- Не смей называть его мистером! - выкрикнул Сай. - Ты же отлично
знаешь, что Кинг - твой отец.
- Мой отец? Нет, нет, он отец Бобби. - Сай снова ухватил его за ворот
свитера. - Ах ты сучонок, - сказал он, - не думай провести меня. - Но я
же говорю вам...
- Заткнись! Я прекрасно знаю, что ты Бобби Кинг, и мне совсем не
нужны... А это что?
- Что? - спросил уже по-настоящему перепуганный Джефф. - Где? Что?
- А ты посмотри на свитере. Вот здесь. А ну-ка снимай этот свитер. -
Он грубо стащил через голову Джеффа свитер и рассматривал его на
растопыренных руках. Постепенно на лице его начала проявляться улыбка. -
Значит, ты говоришь, будто ты Джефф, да еще и с какой-то дурацкой
фамилией, да?
- Да, я Джефф.
- Вот-вот. А на свитере у тебя вышито, что ты - Роберт Кинг. Так кому
ты будешь...
- Так это же свитер Бобби! - сказал Джефф. - Миссис Кинг дала мне его
поносить.
- Говори правду!
- Так я же и говорю правду.
- А чем занимается твой отец?
- Он шофер.
- А ты что делал в зарослях?
- Играл там вместе с Бобби.
- И зовут тебя Джеффом, да?
- Да.
- А почему же ты не сказал этого раньше? Почему тебе понадобилось
ждать, пока об этом объявит полиция?
- А я и не знал... Я думал... Вы сказали, что у вас есть для меня
ружье...
Сай кивнул. Он стоял сейчас, уперев руки в бедра - маленький
человечек в щегольском костюме, правда, давно не бритый. Он пристально
присматривался к Джеффу и кивал, кивал головой, как бы обдумывая что-то.
И тут внезапно он резко взмахнул рукой и влепил Джеффу звонкую пощечину.
- Врешь, гаденыш! - заорал он.
- Эдди, заставь его прекратить это! - крикнула Кэти. Сай вплотную
приблизился к мальчику. - Я не позволю всякому сопляку пудрить мне
мозги!
Джефф бросился к Кэти, и тут только слезы по-настоящему полились у
него из глаз - слезы страха и отчаяния.
- Я - Джефф Рейнольдс, - всхлипывал он. - Я... Я...
- Заткнись! - выкрикнул Сай. - Еще одно слово - и тебя вообще не
будет на белом свете!
- Хватит, Сай, - сказал Эдди. - Мальчишка и так перепуган до смерти.
- А мне плевать, перепуган он или нет! Ты что, думаешь - я позволю
дурачить себя всякому...
- Я сказал - хватит. - Сай кинул злобный взгляд на Эдди, но не стал
подходить к Кэти с Джеффом. - Дай-ка мне посмотреть на этот свитер, Сай.
- Сай бросил ему свитер. - Здесь и в самом деле вышито "Роберт Кинг",
Кэти.
- А мальчик говорит, что ему дали его поносить. Неужто это выглядит
так уж не правдоподобно.
- Ага, - сказал Сай. - Когда на кону стоит пятьсот тысяч, все
начинает выглядеть довольно не правдоподобно.
- Давайте отвезем мальчика обратно, - тихо проговорила Кэти.
- Нет уж, погодите. Не так скоро, черт побери. Мы не затем...
- Это же совсем не тот мальчик, Эдди, - мягко стояла на своем Кэти. -
Зачем же нам зря рисковать своими шеями? Чего мы можем этим добиться?
- Эдди, дорогой, слушай меня внимательно, - сказал Сай. - Мы ведь на
пару провернули это дельце, так? Фифти-фифти, верно? Так вот и давайте
спокойно все взвесим, о'кей? Мы теперь не можем просто взять и отпустить
мальчишку. - Он сделал паузу, глядя попеременно то на Кэти, то на ее
мужа. - Он же нас теперь знает и, клянусь Богом, сразу же наведет на нас
полицию!
- А никто и не говорит о том, чтобы взять и просто отпустить его, так
ведь? - сказал Эдди.
- Вот и хорошо что - никто, - быстро подхватил Сай, - подобную мысль
просто нужно гнать от себя. Мы отлично все спланировали, так вот и не
будем рушить все из-за одной только бабьей истерики.
- Я пока что только тем и озабочен, как бы все сделать получше,
только об этом и думаю, вот и все, - сказал Эдди.
- И очень правильно делаешь, в этом ничего плохого нет, - сказал Сай.
- Да только думать нужно как следует! Для выполнения нашего плана нужны
два человека.
- Знаю, знаю.
- О'кей. А в этого мальчишку мы вложили надежды на пятьсот тысяч - не
забывай этого!
- Ничего вы во все это не вложили, кроме своего времени, да и того
было не так-то уж много, - сказала Кэти. - А что вложили в него его
родители? Что?..
- Ты совершенно права, детка. А ты знаешь, какой срок нам могут
влепить за похищение? И это при том раскладе, что мы вообще не сядем на
электрический стул! Все это через кассу не оплатишь!
- Видишь, Кэти, он прав, - сказал Эдди. - Нам придется держать здесь
этого парня. По крайней мере, до тех пор...
- Ничего подобного. Мы можем отпустить его сию же секунду!
- Вот-вот, и сию же минуту отправиться себе спокойно в тюрьму! -
сказал Сай. Он обернулся в сторону Эдди, продолжая соблазнять его. -
Твоя доля здесь составляет двести пятьдесят тысяч, Эдди. Ты хоть можешь
представить себе такую кучу денег?
- Кому нужны эти деньги? - воскликнула Кэти. - Нам они не нужны.
- Нет, вы только гляньте - ей они не нужны. Тоже мне - госпожа
Рокфеллер в свитере с протертыми локтями. "Нам они не нужны"!
- Мне они не нужны!
- Ладно, мне они нужны, - тихо сказал Эдди. - Это же такая масса
денег. Почему бы мне и не заполучить их? - голос его крепчал. - А что
мне, оставаться на всю жизнь жалким подонком без гроша в кармане? Почему
я должен отказываться от такого куска? Я хочу получить эти деньги. Мне
они нужны!
- Тогда не позволяй заморочить себе голову пустой болтовнёй, - быстро
вставил Сай.
- Какого черта! Разве я был рожден на Смоук-Райз в таком дворце, как
этот мальчишка? Что я получил в наследство, Кэти? Девятнадцатую Южную
улицу и Дэвид-Авеню. Отца, который все просаживал, играя в подпольной
лотерее, и не совсем нормальную мамашу?
- Но нельзя винить этого мальчика за то...
- Никого я ни в чем не виню. Просто я говорю, что с детства я
буквально ничего не имел, и что сейчас у меня по-прежнему ничего нет,
даже после всех этих мелких ограблений. Неужто я так до конца дней своих
не сумею ничего себе добыть? Когда же мне наконец тоже представится
шанс?
- А это и есть твой шанс, Эдди, - вставила умоляюще Кэти, - отпусти
этого мальчишку и мы сразу...
- Что - "мы сразу"? Поедем в Мексику? На какие шиши? А чем мы будем
там жить - мечтой? Надеждами? Любовью? И что нам там делать, если мы
туда и доберемся? Снова заниматься тем, чем я занимаюсь здесь?
- У тебя, парень, будет скоро четверть миллиона