Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
а медленном огне.
- А я и не...
- И, пожалуйста, не пытайся врать мне. Запомни, нам предстоит
проделать здесь немалую работу, а как мы ее можем довести до конца, если
каждый будет вести себя так, будто у него в заднице... - Он резко
оборвал себя. По ступенькам спускалась Лиз Белью, неся в одной руке
чемодан, а другой сжимая руку Бобби Кинга.
- Доброе утро, - сказала она. - Ничего новенького?
- Нет, мэм, - сказал Бернс. - Пока никаких новостей.
- Папка? - окликнул Кинга Бобби.
- Что тебе, сынок?
- Джефф еще не вернулся?
- Нет, сынок. Он еще не вернулся.
- А я думал, что ты его уже привел обратно.
В комнате воцарилась полная неловкая тишина. Карелла глядел на них и
молил Бога, чтобы ему никогда во все последующие годы не пришлось
увидеть на улице у своего сына Марка то выражение, которое было сейчас
на лице Бобби Кинга.
- Бобби, никогда не задавай трудных вопросов финансовым магнатам, да
еще таким ранним утром, - игриво проговорила Лиз. - Он пока что будет у
меня дома, Дуг, - и она многозначительно подмигнула. - Пока все не
утрясется.
- А где Диана?
- Наверху, накладывает последние мазки.
- А ты?..
- Я поговорила с ней, - Лиз безнадежно покачала головой. - Ничего не
получается. Но дай ей время. - Она повернулась к Бернсу. - Мне будет дан
полицейский эскорт, лейтенант?
- Можете не сомневаться, черт побери.
- Тогда пусть это будет этот ваш рыжеволосый полицейский, - сказала
Лиз. - Знаете, тот, у которого такая седая прядь.
- Детектив Хейз?
- Его фамилия Хейз? Да, да, именно он.
- Посмотрю, что можно будет для вас сделать.
- А он сейчас находится прямо тут за дверью, лейтенант. Он там
наслаждается свежим воздухом. Передать ему, чтобы он исполнил свой
долг?
- Да, да, - сказал Бернс с совершенно обалдевшим видом. - Да, можете
так и сказать ему.
- Я обязательно скажу ему. Идем, Бобби, нам предстоит познакомиться с
очень красивым полицейским. - И она повела его к выходной двери.
У самой двери Бобби обернулся.
- Так ты что, пап, так и не вернешь его домой? - спросил он.
Лиз силой уволокла его за дверь. И тут же они услышали ее голос:
"Алло! Детектив Хейз! Подите-ка сюда!".
И дверь за ними захлопнулась.
- Я чувствую, джентльмены, что должен объяснить вам свою позицию, -
проговорил, откашливаясь, Кинг. - Я понимаю, что если судить по чисто
внешним признакам...
Зазвонил телефон. Кинг оборвал себя на полуслове. Бернс кинул взгляд
на Кареллу, и тот бросился к прямому телефону.
- А ты тем временем возьми параллельную трубку, Пит! - бросил он на
ходу, и Бернс взял трубку. - Действуйте, мистер Кинг, - сказал Карелла,
- берите трубку. Если это тот человек, постарайтесь подольше продержать
его на линии.
- А что... что я должен сказать ему? - спросил Кинг, стараясь
перекричать телефонный звонок.
- Просто постарайтесь, чтобы он как можно дольше разговаривал с вами.
Говорите, что угодно. Лишь бы он продолжал висеть на линии.
- А... а как быть с деньгами?
- Скажите ему, что они уже у вас, - сказал Бернс.
- Пит...
- Это наш единственный шанс, Стив. Они должны думать, что мы идем у
них на поводу.
- Да снимайте же трубку! Говорите с ним! - Кинг с некоторым
колебанием снял трубку.
- Алло? - Мистер Кинг? - Голос, который звучал сейчас в трубке,
совсем не походил на голос человека, с которым Кинг разговаривал раньше.
По лбу у Кинга поползли морщинки от удивления.
- Да, у телефона мистер Кинг, - сказал Кинг. - Простите, а с кем я
разговариваю?
- Ты отлично знаешь, с кем разговариваешь, - сказал голос. - Не валяй
дурака.
- Простите, я не узнал вашего голоса, - сказал Кинг и тут же кивнул
Бернсу, который сразу сказал в трубку прямой линии: "Это наш тип, он
сейчас разговаривает. Поторапливайтесь".
Сидя у звукозаписывающего аппарата, который был подсоединен к
параллельной трубке, Карелла пристально следил за вертящимися бобинами
магнитофона, на который записывался телефонный разговор. Почти не дыша,
он одновременно прислушивался к голосу, звучащему на противоположном
конце провода.
- Деньги у вас собраны, мистер Кинг?
- Видите ли...
- Да или нет? Их уже доставили вам?
- Пусть подольше говорит, - шепнул ему Бернс.
- Да, они уже у меня. Вернее, у меня сейчас большая часть требуемой
суммы.
- Как это так - большая часть? Мы же говорили...
- Ну, а остальные должны доставить с минуты на минуту. Вы же
потребовали, чтобы купюры были мелкими, так ведь?
- А какая разница?
- И кроме того, чтобы у этих купюр серийные номера не шли подряд.
Пятьсот тысяч долларов - это довольно большая кипа денег. Вы это и сами
должны понимать. А кроме того, у нас в запасе было не так-то уж и много
времени. Сейчас в банке пересчитывают последние пачки. Их должны
доставить мне в ближайшие минут тридцать.
- Ладно. Хорошо. А вот теперь - то, что вам нужно будет сделать. У
вас есть наручные часы, мистер Кинг?
- Да. Да, у меня есть такие часы.
- Так вот, вам прежде всего нужно будет поставить их точно по моим.
Снимите-ка их пока с руки.
- Хорошо. Одну минуточку.
- Сделайте так, чтобы он подольше разговаривал, - прошептал Карелла.
- Да, сейчас я как раз снимаю их.
Тем временем Бернс по прямой линии, выходящей прямо на правление
телефонной компании, подгонял ее сотрудников.
- Ну, что там у вас творится? - нетерпеливо шептал он. - Я же
предупредил вас о том, что он сейчас находится на линии.
- Ну, ты когда-нибудь кончишь возиться? - нетерпеливо спросил голос в
трубке Кинга.
- Так, у меня готово.
- На моих часах сейчас ровно тридцать одна минута девятого. Переведи
свои часы так, чтобы на них было точно такое же время.
- Хорошо.
- Перевел?
- Да, перевел.
- Вот и славненько. Теперь я буду говорить с тобой быстро и
повторяться не стану. Поэтому запоминай все с первого раза. Из дома тебе
нужно будет выйти ровно в десять часов, деньги у тебя будут с собой и
будешь ты их нести в обычной картонной коробке. Выйдя из дома, ты сразу
же направишься в гараж и сядешь там в свой черный "кадиллак" с номерным
знаком ДК-74. Именно этим автомобилем вам нужно будет воспользоваться,
мистер Кинг, и никаким другим. Понятно?
- Да, я вас понял, - сказал Кинг.
- Да поторапливайтесь вы там, - шептал в свою трубку Бернс.
- Вы отъедете от дома и направляйтесь к выезду из Смоук-Райз. За вами
будут постоянно следить, мистер Кинг, поэтому не вздумайте посадить
кого-нибудь с собой в машину и не позволяйте полиции сопровождать вас в
другой машине. Если мы обнаружим, что за вами движется полицейская
машина, мы немедленно убьем мальчишку. Вы поняли меня?
- Да. Да, я вас понял.
- Ну, как там у них? - шепотом спросил Карелла у Бернса.
- Эти идиоты там...
- Вы будете продолжать движение по прямой, мистер Кинг, пока с вами
не встретится наш человек с дальнейшими инструкциями. Вот пока что и
все, что вам нужно на сейчас знать. Вы должны выйти из дома ровно в
десять, имея при себе деньги. До скорого свидания, мистер...
- Подождите!
- Пусть продолжает говорить, - сказал Бернс. - Они уже выяснили, что
звонят откуда-то из центральной части Сэйдс-Спит!
- Чего вам еще, мистер Кинг?
- А когда нам возвратят мальчика?
- Как только мы получим деньги, вам снова позвонят.
- А как... а откуда нам знать, жив ли он сейчас?
- Он пока что жив.
- Могу я с ним поговорить?
- Нет. До свидания, мистер Кинг.
- Подождите! Вы...
- Он повесил трубку! - сказал Карелла, срывая с головы наушники.
- Вот сукин сын! - сказал Бернс. В телефонную трубку он крикнул. - Он
только что повесил трубку. Что вы там успели... Что! Ах, так. Да, да, я
понимаю, о'кей. Большое вам спасибо.. - И он повесил трубку. -
Оказывается, это уже не играет особой роли. Он звонил по
телефону-автомату. Поэтому они смогли проследить его только до той
телефонной подстанции, которая обслуживает район, из которого он звонил.
Точный номер определить все равно было нельзя, потому что включение и
переключение на подстанции производится автоматически. - Он обернулся к
Карелле. - Ну, что он там наговорил, Стив?
- Наговорил он порядочно. Хочешь, я перемотаю пленку и ты
послушаешь?
- Да, валяй. Отлично сработано, мистер Кинг.
- Спасибо, - мрачно отозвался Кинг.
- Голос звучал у него совсем по-другому, - сказал Карелла. - Вам это
не показалось?
- Показалось, - сказал Кинг.
- По-моему, на этот раз с нами разговаривал другой тип, - сказал
Карелла. - Не возражаешь, Пит, если я возьму запись прошлого разговора,
и мы сравним их голоса? Хотя бы просто для того, чтобы убедиться
окончательно.
- А чего тут возражать? Давай, действуй.
Карелла посмотрел на часы.
- Восемь тридцать пять. У нас все равно в запасе имеется достаточно
времени, - сказал он и нажал на кнопку обратной перемотки пленки.
***
В восемь тридцать три Эдди Фолсом вышел из кабинки телефона-автомата.
Его поездка к бакалейному магазину заняла немного больше времени, чем
рассчитывал Сай, но поводов для волнения все равно не было. Еще уйма
времени до назначенных десяти часов.
С небрежным видом он направился к магазинной стойке.
- Дайте-ка мне пакет порошкового шоколада, - сказал он, - бутылку
молока и вот эту коробочку печенья.
Глава 12
В половине девятого Кэти начала нервно прохаживаться по комнате.
Сейчас уже было без четверти девять, и она снова подошла к выходящему во
двор окну, от которого она и до этого не отводила глаз. Она уже
несколько раз подходила к окну, приподымала занавеску, выглядывала во
двор, снова опускала занавеску, возобновляла хождение, закуривала, а
потом вновь неизменно оказывалась рядом с окном.
- Где же он может быть? - спросила она. - Разве он не должен был уже
вернуться?
- Вернется, - заверил ее Сай. - Можешь успокоиться. - Помолчав, он
добавил. - Ты же знаешь, что он не только позвонит там. Он еще должен
сделать и закупки на день.
- Мальчик...
- Мальчик, мальчик, мальчик! Если я еще хоть раз услышу слово
"мальчик", то я, наверное, организую какой-нибудь клуб для
необеспеченных детей! Господи, ну и работенку мне подкинули! И зачем
только мне понадобилось связываться с придурком, который только и знает,
что бегать кому-то за молоком!
- Он уехал отсюда, чтобы позвонить, - сказала Кэти. - Все равно
кто-то должен был это сделать.
- Но он же еще будет покупать молоко. А кроме того - еще и порошковый
шоколад, - слова эти Сай произнес писклявым голосом, корча при этом
слащаво-умильную рожу.
- Мальчик явно простыл. - Она бросила взгляд на Джеффа, который лежал
на постели, закутанный в пальто Кэти, да еще покрытый поверх него
одеялом. - Ты еще должен радоваться, что он не начал плакать.
- Это ты должна радоваться, что я все еще не начал плакать, - сказал
Сай. - Деньги так близко сейчас от нас, что я просто ощущаю их вкус во
рту.
- Сай, а когда Эдди вернется...
- А который сейчас час? - Кэти глянула на часы. - Сейчас без десяти
девять. А когда он вернется, что вы намерены делать дальше?
- Ничего. Мы начнем действовать за несколько минут до десяти.
- А что тогда?
- Не волнуйся. Вернется твой молочник и все станет на свои места и
мы, черт возьми, станем богатыми людьми. А знаешь почему? Все только
потому, что Сай Бернард взялся проводить эту миленькую операцию. Если бы
все делалось под руководством такого несчастного подонка, как Эдди...
- Никакой он не несчастный подонок!
- Нет? О'кей, можешь считать его большой шишкой, о'кей? И как ты
вообще могла связаться с такой большой шишкой, а?
- А тебе какое дело до этого? - Она нервно подошла к туалетному
столику и раскрыла свою сумочку. Достав из нее расческу, она такими же
нервными движениями принялась расчесывать волосы.
- А мне просто интересно, - сказал Сай. - Честное слово.
- Встретились мы с ним, вот и все.
- Где?
- Я уже не помню.
- На балу взломщиков сейфов?
- Ничего смешного я тут не вижу, Сай.
- Но ты знала, чем он занимается?
- Да, знала. Для меня это не имело значения, - она помолчала. - Эдди
- хороший человек.
- Вот-вот, настоящий ангел во плоти.
- Нет, я серьезно говорю. Да и с чего это я вдруг разболталась с
тобой на эту тему! - Она швырнула расческу в сумочку, щелкнула замочком
и снова подошла к окну.
- А я разве сказал о нем что-нибудь плохое?
- Он занимается всеми этими делами, потому что ничего другого он
просто не знает, - сказала Кэти. - Но если ему удастся вырваться, если я
смогу помочь ему отойти от всех этих дел, то он будет очень хорошим
человеком. Я это очень хорошо знаю. И уж я позабочусь об этом.
- А почему ты вышла за него замуж?
- Потому что я люблю его.
- Хорошо в постельке, да?
- Когда вы наконец отпустите меня отсюда? - спросил лежавший до этого
молча Джефф.
- Заткнись, малыш.
- Вы что - совсем не собираетесь меня выпускать?
- Сказано тебе - заткнись. Ты у меня уже вот тут сидишь!
Кэти приподняла занавеску и уже в который раз окинула взглядом пустой
двор. Тяжело вздохнув, она отвернулась и отошла от окна.
- Волнуешься за него?
- Конечно волнуюсь, - сказала она.
- Ас чего это вдруг? В наших водах рыбки хватает. И есть тут рыбины и
покрупнее, и похитрее его.
- Он - мой муж.
- Опусти занавеску.
- Так уже утро. Почему мы не...
- Я не хочу, чтобы кто-нибудь мог заглянуть сюда.
- Да тут вокруг на многие мили ни одной живой души!
- Опусти!
Кэти опустила занавеску, снова подошла к столику, пошарила в сумочке
в поисках сигареты, убедилась, что они у нее кончились, и со злостью
защелкнула сумочку.
- Да перестань ты психовать, - сказал Сай. - Мужей тут у нас как
собак нерезанных. Да и чем они отличаются от всех остальных - клочком
бумаги и золотым колечком? Да кто вообще принимает всерьез замужество?
- Я воспринимаю всерьез, - сказала Кэти. - Я люблю его.
- Любовь придумана для подростков. А на самом деле никто и понятия о
ней не имеет.
- Вот и ошибаешься. Это просто ты сам ничего о ней не знаешь.
- Я знаю намного больше, чем тебе кажется, детка, и знаю еще об очень
многих вещах. Я вот знаю, например, что твой этот милый муженек уже
давно прогнил насквозь. И ничего ты теперь для него не сможешь сделать.
Поздно, дорогая моя.
- Ничего не поздно. Как только все это кончится...
- Как только все это закончится, подвернется другая работенка, а
после этой новой - еще одно дельце, а потом еще, еще и еще! Кого ты тут
обмануть хочешь? Себя? Да таких типов, как Эдди, полно в любой тюрьме по
всем Соединенным Штатам. Я на них уже досыта нагляделся. Он уже прогнил
насквозь! От него уже несет гнильем! Да ведь он же - это я! Ты что
думаешь, что я и в самом деле такое уж большое счастье?
- Я не желаю тебя слушать.
- О'кей, можешь не слушать. Тоже мне великий реформатор нашелся. Она,
видите ли, намеревается спасти человечество. Дерьмо собачье!
- Не смей говорить таким тоном, Сай. И воздержись...
- Ну, ну... А что ты еще хочешь сказать?
- Я хочу... Просто не смей говорить такое.
- Да ты, никак, грозишь мне, так что ли? Значит, впредь я должен
следить за каждым своим шагом, да? Я должен вести себя поосторожней. Не
то, что этот белокурый ангелок, который валяется себе здесь на кровати,
да? Ему-то не нужно соблюдать осторожность. - Сай замолчал, а потом
бросил взгляд на радиоприемник. - Эдди перед отъездом следовало бы
настроить это чудовище. А то мы уже давненько ничего не слышали.
- А там и слушать нечего, просто дорожные посты переговариваются
между собой.
- Ну и что? Иногда и переговоры между дорожными постами могут быть
интересными. - Он снова умолк и пристально поглядел на нее. - Послушай,
а не выпить ли нам по маленькой?
- Вот так вот - прямо с утра?
- А что? Очень здорово. Отлично исправляет настроение.
- Нет, я не хочу.
- Что это с тобой, детка? Ты что - пить бросила?
- Ничего я не бросила.
- Вот давай и выпьем. Клянусь Богом, да мы же сейчас сидим прямо на
сундуке с сокровищами, ты хоть отдаешь себе отчет в этом? А мы с тобой
сидим тут как проклятые, да еще должны помалкивать, как пара
покойничков, так что ли? Да что у нас здесь - кладбище, похоронное бюро?
Давай, детка, нам нужно немножко встряхнуться.
- Если хочешь выпить, то и пей себе на здоровье. Никто тебе не
мешает.
- Золотые слова, детка! Никто никогда не может мне помешать, если я
что-то задумал! - Он еще с минуту глядел на нее оценивающим взглядом, а
затем подошел к буфету. Сняв с верхней полки вместительную бутылку, он
поглядел на ее содержимое на свет.
- Ваше здоровье, - проговорил он и отхлебнул прямо из горлышка. -
Отличная штука. Ну как - передумала?
- Нет. Мне не хочется. Где может быть Эдди?
- Нервишки не выдерживают, да? - Он вдруг протянул бутылку Джеффу. -
Хочешь глотнуть, малыш? Прогрей горлышко. Не хочешь, да? - Он пожал
плечами и тыльной стороной ладони отер губы. - Ты слишком уж
беспокоишься, Кэти. А мы могли бы тут отлично провести время вместо всех
этих беспокойств. Мы тут могли бы совсем неплохо позабавиться. - Он
долгим взглядом поглядел на нее и усмехнулся. Кэти снова подошла к окну
и остановилась там, скрестив на груди руки. - А знаешь, откуда у тебя
все эти тревоги, детка? Ты просто не умеешь жить, вот в чем вся
загвоздка. Ты вот сейчас места себе не находишь только из-за того, что
твой любезный муженек отправился в бакалейную лавку. Нет, тебе нужно
научиться расслабляться. Вот, посмотри на меня. Сейчас по всему городу
полицейские носятся как бешеные, а я - разве я беспокоюсь? Нет, черт
побери, я спокоен.
- Да как я могу быть спокойной, если Эдди, может быть, в этот самый
момент попал в беду?
- Вот ты и начни с того, что просто забудь вообще об Эдди. Давай,
хлопнем по маленькой.
- Ох, Сай, не приставай ты ко мне! И не хочу я ничего пить.
- Ах, извините, пожалуйста, а я-то и не думал, что пристаю к вам.
О'кей, можешь тогда стоять здесь столбом и помирать от страха, если тебе
это больше нравится. Хотя я мог бы придумать сколько угодно более
приятных способов провести время. - Он почти вплотную подошел к ней, не
сводя глаз с обтягивающего ее грудь свитера. - У такой бабы, как ты,
должно быть и барахло поприличней, ты так не считаешь? И где только вы
откопали этот изъеденный молью свитерок? И как только Эдди не стыдно? Ты
должна бы ходить расфуфыренной в пух и прах. На такой фигурке любой
наряд выглядел бы замечательно. У тебя есть чем заполнить платье.
- Мне все это неинтересно.
- Подумаешь! А с чего это мы так нос задираем? Боже ты мой, нам тут
комплименты говорят, а мы нос дерем!
- Спасибо тебе за комплименты, - сухо сказала она.
- Да, общества взаимного доверия и любви мне здесь, видимо не
сорганизовать, так ведь? Все лучшие чувства отданы этому белокурому
ангелку, правда? Или - Эдди, все зависит от того, кто окажется под
рукой. Но только не бедному Саю, это уж точно! Ну что ж, хочешь знать,
что я думаю по этому поводу? Я думаю, что ты просто зря теряешь время с
таким подонком, как твой Эдди. Вот что я думаю. И для тебя лучше всего
было бы, если бы полицейские и в самом деле поскорее зацапали его.
- Заткнись, - сказала Кэти.
- Я тебе верно говорю. Просто жалко смотреть, что такой лакомый
кусочек, как ты, достаетс