Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
Дж.Лэрд. Чудовище Лабиринта
--------------------
Дж. Лэрд ЧУДОВИЩЕ ЛАБИРИНТА * странствие двенадцатое *
М. Нахмансон, С. Нахмансон, пересказ с англ., 1994
Сборник героико-приключенческой фантастики.
Дж. Лэрд. Ричард Блейд. ВЛАСТЕЛИН . Спб. -- АО "ВИС", 1994.
OCъ: Сергей Васильченко
--------------------
Сентябрь -- ноябрь 1973 по времени Земли
М. Нахмансон, С. Нахмансон, пересказ с англ., 1994
ГЛАВА 1
Ричард Блейд пока не думал о старости. В тридцать восемь лет дрожь в
коленях, боли в сердце и прогрессирующее облысение казались ему слишком
далекой перспективой, и тревожиться по сему поводу он не собирался.
Однако сейчас Блейд был лыс. Роскошный парик, презентованный секретной
службой Ее Величества, отлично сидел на его бритой голове, прикрывая заодно
и небольшие шрамы -- там, где в височные доли мозга были имплантированы
биоинверторы, усилители ментальных способностей. В настоящий момент Блейд
находился в прямой связи с компьютером лорда Лейтона, и это чудовищное
устройство командовало его двигательными рефлексами по собственному
усмотрению -- точнее, по усмотрению его светлости. Сейчас ему было приказано
покинуть Бейсуотерское шоссе возле Мраморной Арки, прогуляться по Парк-Лейн
к Пикадилли, затем повернуть направо к Веллинггон-Плейс и Конститьюшн-Хилл,
а затем проследовать к Мэйлу мимо Букингемского дворца. Повинуясь этим
инструкциям, он направился к Темзе, где запах соли и илистой маслянистой
воды смешивался с выхлопными газами мириадов автомобилей.
Никто из посторонних или близких ему людей не догадался бы, что в эту
минуту Ричард Блейд, авантюрист, любимец женщин, полковник спецслужбы Ее
Величества и, безусловно, лучший британский агент практически ничем не
отличается от автомата. Правда, в обычном смысле слова такое утверждение
было бы не совсем верным. Компьютер, управляемый лордом Лейтоном, направлял
только шаги испытателя, не вмешиваясь в его сознание. Блейд мог улыбаться и
подмигивать хорошеньким девушкам в коротких юбках, которые тоже отвечали ему
улыбками, а также размышлять на тему грядущего обеда и строить планы на
вечер. Это ему дозволялось -- разумеется, в той степени, в коей не нарушало
чистоты проводимого эксперимента. К примеру, он не мог последовать за
какой-нибудь соблазнительной мини-юбкой, если их маршруты не совпадали.
Блейд вышел к Нортумберленд-авеню и повернул к реке. Стояло солнечное
сентябрьское утро; небо еще светилось летней синевой, и крохотные белые
облака плыли на восток, к Английскому Каналу и прекрасной Франции.
Полюбовавшись на Хангерфордский мост, заполненный разноцветьем автомобилей,
Блейд направился на набережную Виктории, потом свернул влево. Достигнув
Замковой лестницы, он остановился, облокотившись о парапет, и начал
разглядывать оживленную гладь реки. Это место называлось Королевский Плес, и
именно сюда испытателю надлежало прибыть в десять сорок пять; он и очутился
тут -- с точностью до минуты.
Наблюдая за буксирами, с натугой тащившими баржи вверх и вниз по
течению, Блейд был готов признать, что до настоящего момента эксперимент
лорда Лейтона протекает успешно. Он только что проделал маршрут, начертанный
его светлостью, который в это время сидел в своей лаборатории глубоко под
башнями Тауэра. Профессор, используя обычный план Лондона, изобразил на нем
замкнутый контур, сунул карту под сканеры компьютера, и тот на какое-то
время подчинил себе двигательные центры испытателя. Конечно, сотрудничество
Блейда с этим электронным монстром носило добровольный характер, и он
старался не противодействовать направляющим сигналам. Сейчас, когда контроль
со стороны компьютера прекратился, испытатель взвесил свои шансы и решил,
что смог бы справиться с машиной в любую минуту. Или все-таки нет?
Пожав широкими плечами, он отправился на поиски такси. Поймать его в
этот час было нелегко. Блейду пришлось вернуться назад, к мосту Ватерлоо,
перейти его и снова двинуться по набережной; он шагал уже с четверть часа,
но ни одной машины не подворачивалось. Внезапно нелепость ситуации заставила
его усмехнуться: он был единственным человеком в мире -- единственным из
всех обитателей Земли! -- сумевшим проникнуть в другие измерения, в иные
миры, которые обычный смертный не способен даже вообразить... И, тем не
менее, он не мог найти это проклятое такси! В Лондоне, среди бела дня!
Внезапно Блейд, нетерпеливо ожидавший удачи на краю тротуара, вспомнил
недавнюю перепалку лорда Лейтона с Дж., его непосредственным начальником, и
раздраженно поморщился. Похоже, между ними опять пробежала черная кошка! Дж.
пришел в ярость, узнав, что его светлость снова хочет поковыряться в мозгу у
своего подопытного кролика. На сей раз, не ограничившись словами, он
отправился к премьер-министру и заявил официальный протест. Это было
рискованным делом: новые выборы принесли новое правительство и нового
премьера, который еще не определил своего отношения к столь фантастической
затее, как проект "Измерение Икс".
Тем не менее новый премьер-министр рассудил весьма здраво. Работы
Лейтона стоили казне Ее Величества миллионы фунтов -- и принесли уже немало,
хотя и не окупились полностью. На языке деловых людей это значило, что
предприятие довольно перспективно и его не следует закрывать. Наука в целом
и лорд Лейтон в частности уже собрали богатый урожай; следовательно, нужно
продолжать дело и, не откладывая в долгий ящик, отправляться в очередную
экспедицию. Тем более что ТЛ2, вторая модель телепортатора, завершена и
может способствовать переброске ценностей в земную реальность из миров
Измерения Икс. Если же датчики под черепом Блейда необходимы для успешного
завершения этой операции, то он, премьерминистр, целиком поддерживает
подобную идею.
Итак, Дж. добился лишь одного -- выяснил, что новый глава кабинета
является сугубым прагматиком.
Блейд понимал раздражение шефа, но сам не испытывал такого чувства.
Англичане -- нация коммерсантов, сражающихся за теплое местечко на мировых
рынках; значит, от британских политиков нельзя ждать пощады. Как и того, что
они поймут суть проекта "Измерение Икс", столь необычного и находящегося так
далеко за границами привычных понятий, что в реальность его трудно поверить.
Проект недоступен для их восприятия -- подобно тому, как квантовая теория,
непостижима для этой маленькой бездомной дворняжки, которую чуть не сбило
такси...
Такси!
Внезапно он сообразил, что машина свободна. Блейд кинулся за ней,
размахивая руками и чувствуя, что проклятый парик вот-вот свалится с головы.
Влезая в пахнущий затхлым пластиком салон, он пришел к неожиданному решению.
Раньше ему хотелось отправиться в Дорсет, в свой уютный загородный коттедж,
и провести там месяц до очередного старта -- пока снова не отрастут волосы.
Погода в это время была еще вполне приличная, книг и спиртного в Дорсете
хватало, и к тому же он всегда мог пригласить на уик-энд любую из сотни
смазливых девиц, числившихся в его картотеке. Конечно, придется изобрести
об®яснение для этой прически в стиле Юла Бриннера, но он что-нибудь
придумает... Да, Дорсет -- это прекрасно! Немного выпивки, немного любви и
множество долгих вечеров с книгой перед пылающим камином...
Таковы были его планы, но теперь Блейд изменил их, велев шоферу ехать к
Тауэру, к старым Уотергейтским воротам.
Водитель, пожилой мужчина с пышными усами, начал возражать.
-- Там уже все закрыто, приятель. Эти чертовы охранники закрывают
лавочку по субботам точно в полдень. Зря потратите время!
Блейд с раздражением стиснул кулаки. Что за нахальный народ эти
лондонские таксисты! Сначала их ждешь полчаса, а потом не можешь попасть
туда, куда нужно!
-- Быстро к Тауэру -- и оставь свои проклятые советы при себе! -- резко
произнес он. -- Понял, приятель?
-- Да, сэр.
Присмирев, таксист крутанул баранку. Всякие встречаются пассажиры, но
этот тип походил на туриста не больше, чем он сам -- на принца Филиппа.
* * *
Его светлости не понравилась просьба Блейда. Скорчившись, старик сидел
в своем кресле, похожий на рассерженного горбатого гнома, но его глаза с
янтарными зрачками сверкали поистине львиным блеском. Профессор Лейтон был
очень стар, очень знаменит и вполне заслуженно считал себя самым выдающимся
кибернетиком двадцатого века. Вдобавок он являлся весьма раздражительным
человеком и свое собственное мнение ценил на порядок выше, чем любое другое
-- даже исходившее от Господа Бога. Блейд же в смысле авторитета никак не
мог тягаться с Великим Творцом всего сущего.
-- Еще не время, -- заявил Лейтон. -- Мы совсем недавно имплантировали
вам биодатчики. Это же не электронные схемы, мой дорогой, а живые клетки! Я
не уверен, что они прижились... хотя сегодняшние испытания прошли вполне
успешно. Нужно подождать. Месяц или около того.
-- К дьяволу! -- произнес Блейд. -- Я не в первый раз отправляюсь в
дорогу в компании телепортатора и хочу побыстрее закончить дело. Иначе я
могу вообще отказаться. Струсить!
Дж., сидевший в углу, приподнял бровь. До сего момента он спокойно
посасывал трубку, с удовольствием наблюдая за спором, казалось, его
забавляет неловкое положение, в котором очутился Лейтон. В последнее время
шеф спецотдела МИ6А стал замечать, что испытывает все большую и большую
антипатию к старому профессору -- и к прочим яйцеголовым тоже. Он честно
боролся с этим чувством и честно проиграл.
Сейчас Дж. стало ясно, что он не может молчать.
-- Струсить, Ричард? Только не ты, мой мальчик! Насколько я помню, ты
никогда и ничего не боялся -- тем более, когда идет речь о миссии такой
важности!
-- Вот именно! -- Блейд ухмыльнулся. -- Я говорю не о физическом
страхе... -- он сделал паузу и, покосившись на его светлость,
многозначительно добавил. -- Я могу испугаться ответственности.
Теперь он откровенно блефовал, пытаясь настоять на своем, и не
собирался скрывать этого от начальства. Они были очень близки с Дж., старый
разведчик относился к нему по-отечески, и Блейд тоже любил шефа, несмотря на
солидную разницу в возрасте и еще большую -- в темпераменте. Дж. был сух и
бесплоден, как пески аравийской пустыни; он являлся консерватором до мозга
костей; своими же манерами и одеждой он напоминал престарелого джентльмена
викторианской эпохи. Однако в своей специфической области он был гениален не
в меньшей степени, чем лорд Лейтон в физике и кибернетике. Дж. возглавлял
секретный отдел МИ6А, почти пять лет курировавший проект "Измерение Икс". Он
превосходно выполнял свою работу, но с каждым годом все больше и больше
ненавидел ее. Сейчас Дж. стало ясно, что в глубине души он жаждет поддержать
сомнения Блейда, сколь бы наигранными они не были. Если Дик откажется от
предстоящей миссии... Что ж, у них подготовлен новый человек, дублер...
Конечно, этот ирландец, 0'Флешнаган, не чета Блейду, но ничего, сойдет.
Лорд Лейтон покачал головой.
-- Видите ли, Ричард, вы не до конца понимаете проблему. Ментальная
связь функционирует отлично, и все четыре биоинвертора начали приживаться,
но еще нужно поработать над их полной активацией. А в этом суть всей
проблемы! То, чем мы занимались днем, управляя вашими моторными центрами на
расстоянии нескольких миль, -- детская забава по сравнению с дистанцией,
которую надо преодолеть сигналам, эмиттированным в другом мире. Я надеюсь,
что и тут нам удастся достичь многого, мой дорогой. Я буквально не вижу
конца...
-- И в этом, -- сухо произнес Дж. с примесью некоторого злорадства, --
как раз и заключается проблема. Нет конца! И никогда не будет, если дать вам
волю. -- Он сделал паузу и веско произнес. -- В любом случае я уверен, у
Ричарда есть свои причины, чтобы не откладывать путешествие.
Они находились в маленьком кабинете его светлости, запрятанном глубоко
под массивной древней громадой Тауэра. Все трое нередко собирались тут на
совещания, а иногда и жили в подземных лейтоновских катакомбах. В таких
случаях Дж. переселялся сюда из своих комфортабельных апартаментов на
ХалфМун-Стрит, Блейд покидал уютную квартиру в Кенсингтоне; Лейтон же, хотя
и владел целым особняком на Принс-Гейм, по всей видимости, и так безвылазно
обитал в подземелье. По мнению Дж., он улегся бы спать на своих драгоценных
компьютерах, если б это ложе не оказалось слегка жестковатым.
Оба старика ждали ответа Блейда. Лейтон покинул кресло и зашаркал по
кабинету -- маленький, хрупкий, жалкий и уродливый гномик с горбом,
топорщившим перепачканный рабочий халат. Блейд, сообразил, что это значило
-- подобные сцены происходили и раньше, -- и собрал всю свою решимость.
Лейтон демонстрировал, какой он несчастный человек: престарелый гений на
пороге смерти, дряхлый и немощный, с изуродованным полиомиелитом телом, --
словом, именно тот тип, которому нужно оказать снисхождение. Желательно,
чтобы никто не спорил с ним, не вгонял в гроб надежду британской науки;
пусть все будет так, как он решил, -- хотя бы в самый последний раз.
Дж. тоже распознал этот маневр и холодно улыбнулся, потом кивнул
Блейду:
-- Ну, Ричард, в чем дело? Прежде ты никогда не жаловался и не пугался
ответственности. Ты выполнял приказы, держал рот на замке и превосходно
делал свое дело. Вероятно, ты отступаешь от этого правила по каким-то
причинам, не так ли? -- шеф МИ6А помолчал и, придав лицу самое серьезное
выражение, добавил. -- Мы слушаем тебя.
Беда, однако, заключалась в том, что Ричард Блейд не мог ни
сформулировать, ни об®яснить предчувствие, что овладело им, когда он сел в
такси. До этого момента он не ощущал ничего особенного или странного, в
следующую секунду внезапно возникло стремление бежать, действовать, поскорее
отправиться в путь, приступить к выполнению своей очередной миссии. Словно
сам компьютер подал ему команду через эти проклятые биодатчики! Теперь
Блейд, как мог, попытался передать свои ощущения руководителям проекта.
-- Я испытываю необычное чувство, -- начал он. -- Сильное и настойчивое
желание отправиться именно сейчас. Я не могу об®яснить, чем оно вызвано. И
полагаю, что лучше ему подчиниться.
Лейтон фыркнул и произнес нечто непечатное. Он не привык сдерживаться,
когда ему перечили.
Дж. снова кивнул, усмехнулся и сказал.
-- Если ты так серьезно настроен, Дик, я полагаю, что нужно идти.
Именно тогда, когда ты считаешь это необходимым. И я не вижу никаких причин
для задержки. В конце концов, сам премьер-министр дал добро... он даже
торопит нас...
-- Какого дьявола! При чем тут премьер-министр? -- Лорд Лейтон кругами
заковылял вокруг стола; его седые волосы встопорщились, глаза сердито
сверкнули. Он ткнул выпачканным чернилами пальцем в Дж. -- Провалитесь вы в
преисподнюю вместе с вашим премьер-министром! Меня беспокоит только
эксперимент! Ричарду предстоит испытать новую модель телепортатора, и к
этому важнейшему делу нельзя относиться с поспешностью! Если мы не достигнем
успеха, нам срежут финансирование и проекту придет конец! Стыд, позор,
преступное расточительство и глупость -- но они сделают это!
Дж. закинул ногу на ногу, прочистил трубку и одарил старика фальшивой
улыбкой.
-- Может быть, и нет. Если на этот раз Ричард доставит что-нибудь
ценное.
Лорд Лейтон сжал искривленные пальцы в кулак и потряс им в воздухе.
-- Ценное дерьмо! Эти дуболомы могут думать только о материальных
ценностях -- золото, платина, бриллианты, нефть, уран! Тупые недоумки,
которые не видят дальше своего носа! Наш проект сам по себе является
сокровищем, черт возьми! Величайшим открытием, когда-либо сделанным
человеком! Мы распахнули двери в новые миры, о существовании которых никто
даже не подозревал! Уже одиннадцать раз наш посланец побывал там и принес
немало! Берглионский бальзам, мейн из Терна, артефакты паллатов, ценнейшая
информация о менелах! Знания, знания, новые знания! -- На миг Лейтон
задохнулся. -- И теперь эта банда негодяев торопит нас! Им все мало!
-- Нация торговцев, -- поддакнул Дж. -- Прибыль на бочку -- или мы с
вами не играем. -- Он начал раскуривать трубку, полагая, что худшее осталось
позади. Лорд Лейтон перестал гневаться на Блейда, и Дж. постарался, чтобы
его светлость перенес свое раздражение на власть предержащих. Правда же
заключалась в том -- и Дж., даже не питая симпатий к проекту, признавал сей
факт, -- что старик был полностью прав.
Буря утихла; Лейтон вернулся к столу и, словно старый краб, втиснулся в
свое кресло.
Блейд произнес:
-- Хочу напомнить, сэр, что я действительно совершил эти одиннадцать
путешествий, и зачастую лишь интуиция помогала мне остаться в живых. Я
прошел невредимым через все круги ада, потому что следовал инстинктам и
подсознательному чувству. Думаю, мне стоит прислушаться к ним и на этот раз.
Старик, не поднимая глаз на Блейда, машинально чертил каракули на
листке бумаги.
-- Хорошо, -- наконец произнес он, -- если вы так решительно настроены,
Ричард, отправляйтесь! В конце концов, речь идет о вашей жизни, и вам лучше
знать, как сохранить ее. Не имеет значения, что я думаю; ваша безопасность
всегда была моей главной задачей. Для того мы и имплантировали четыре
датчика в ваш мозг, чтобы связь с машиной и телепортатором была устойчивой.
В критической ситуации это может спасти вам жизнь.
Блейд усмехнулся; пожалуй, его светлость слегка переигрывал. Конечно,
безопасность посланца была для него важным делом, но не менее важным
являлось и то, что сей посланец мог доставить. Во время первого путешествия
с телепортатором, когда Блейд очутился в лесах Талзаны, было установлено,
что он может пересылать на Землю сравнительно небольшие об®екты -- камни,
ветки, стрелы, -- словом, любой груз, не превосходящий его собственного
веса. Однажды он телепортировал каменную плиту, но последствия были почти
фатальными -- он едва не надорвался. Ему потребовалось чудовищное ментальное
усилие!
Возможно, новые датчики позволят решить эту проблему. В талзанийской
экспедиции связь с ТЛ-1, Стариной Тилли, как называл Блейд это устройство,
обеспечивалась с помощью инвертора, крохотного электронного прибора,
введенного прямо в кору головного мозга. Первая модель телепортатора
функционировала отлично -- если не считать сложностей с транспортировкой
тяжелых об®ектов, -- но Лейтон, по возвращении испытателя, тут же отослал ее
на модернизацию. Пока Блейд странствовал в мире Синих Звезд (это был его
одиннадцатый визит в реальности Измерения Икс), в Эдинбургском отделении
научного центра Лейтона разработали новую модель, ТЛ-2. Сейчас "Сынок Ти",
смонтированный в отдельном помещении, был готов к работе. Его нельзя было
испытать на Земле; телепортатор переносил об®екты в свою приемную камеру
только из миров Измерения Икс.
Однако работа инверторов, трансплантированных в мозг Блейда,
поддавалась проверке. Эти новые датчики не включали ни капли неорганики, не
содержали электронных схем или чеголибо подобного; на сей раз Лейтон решил
отказаться от таких грубых методов. Блейду приживили особым образом
переработанные и активированные клетки, взятые из мозга молодого шимпанзе,
-- би