Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Шелдон Сидни. Узы крови -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -
та Иудой возвестило о начале мук нашего Господа, но если для Иисуса все кончилось Голгофой, то мукам старшего инспектора не видно было конца. Он честно пытался подавить в себе недовольство тем, что ему навязали инспектора, да еще к тому же неопытного и не прошедшего никакой полицейской школы. Он предположил, что за этой совершенно недопустимой акцией скрывается какая-то чрезвычайная политическая необходимость. Ну что ж, он примет участие в этой темной политической интриге и с честью выйдет из щекотливого положения. Уверенность его, однако, была заметно поколеблена в тот самый момент, когда Макс Хорнунг доложил ему о своем прибытии. Нелепая внешность новоиспеченного детектива уже сама по себе настораживала. Но что буквально ошеломило старшего инспектора Шмита, во все глаза разглядывавшего это чучело, так это чувство превосходства, так и веявшее от всей его нелепой фигуры. Его поза и вид как бы говорили: ребята, теперь можете расслабиться и не волноваться - с вами Макс Хорнунг! Остатки уверенности инспектора Шмита в том, что он с честью выйдет из щекотливого положения, не замедлили вскоре полностью развеяться как утренний туман. Он стал изыскивать различные способы избавиться от неугодного сотрудника. Переводил его, например, из отдела в отдел, поручая ему мелкие и пустячные дела. Макс работал в "Криминалтехабтелюнг", отделе опознания и дактилоскопии, и в "Фандангзабтелюнг", отделе розыска похищенного имущества и пропавших без вести людей. Но, подобно фальшивой монете, он неизменно возвращался к старшему инспектору. Согласно правилам каждый инспектор раз в три месяца в течение одной недели обязан был исполнять должность оперативного дежурного в ночное время. И как по заказу, всякий раз, когда на дежурство заступал Макс, случалось что-либо из ряда вон выходящее, и, пока инспектор Шмит и другие инспекторы занимались поисками улик, Макс раскрывал преступление. И это раздражало и бесило больше всего. Он ничего не смыслил в полицейском протоколе, не знал азов криминологии, судебной медицины, баллистики и криминальной психологии - того, что буквально отскакивало от других детективов, - и тем не менее он одно за другим распутывал преступления, ставившие всех в тупик. Старший инспектор Шмит пришел к выводу, что Максу Хорнунгу, как отпетому дурню, просто ужасно везло. В действительности же везением тут и не пахло. Инспектор Макс Хорнунг распутывал сложнейшие уголовные дела тем же способом, что бухгалтер Макс Хорнунг выводил на чистую воду самые хитроумные финансовые операции мошенников и проходимцев. Мозг Макса Хорнунга, как локомотив, мог двигаться только по одной колее, колея же эта более походила на монорельс, так узка она была. Ему стоило только зацепиться за какую-нибудь маленькую ниточку, едва торчащую из материи, как он тотчас начинал ее потихоньку вытягивать, и чей-то блестящий, неоднократно испытанный и выверенный до мельчайших подробностей замысел начинал трещать по швам. Бесила его коллег и феноменальная память Макса. Он мог мгновенно вспомнить то, что когда-то слышал, читал или видел. Еще одним дополнительным штрихом, свидетельствовавшим против него, как будто и сказанного еще недостаточно, были его счета на официальные расходы, которые он предъявлял в бухгалтерию полиции и которые буквально ошеломляли всех его товарищей по работе. Когда он в первый раз предъявил платежную ведомость, обер-лейтенант вызвал его к себе в кабинет и мягко сказал ему: - У вас тут небольшая ошибочка в расчетах, Макс. Это было равносильно тому, чтобы заявить Капабланке, что он пожертвовал ферзя по недосмотру. Макс недоуменно замигал глазами. - Ошибка в моих расчетах? - Да. А фактически даже несколько ошибок. - Обер-лейтенант ткнул пальцем в лежавшую перед ним бумажку. - Поездка в город - восемьдесят сантимов; обратная дорога - восемьдесят сантимов. - Он оторвался от бумажки. - Но номинальная плата за такси - тридцать четыре франка в одну сторону и столько же, соответственно обратно. - Естественно, господин обер-лейтенант. Поэтому я и поехал на автобусе. У обер-лейтенанта полезли вверх брови. - На автобусе? В экстренных случаях инспекторам разрешалось не пользоваться общественным транспортом. Это было неслыханно. Обер-лейтенант не нашел ничего другого, как сказать: - Но в этом не было никакой необходимости. То есть, естественно, мы не поощряем мотовство среди полицейских, Хорнунг, но у нас вполне приличный бюджет на экстренные расходы. Или возьмем, к примеру, это. Тут указано, что в течение трех дней вы находились в деловой командировке. Но вы забыли включить в ведомость расходы на питание. - Нет, господин обер-лейтенант. По утрам я пью только кофе, а ужин готовлю себе сам. Все, что для этого необходимо, я вожу с собой. А вот расходы на обеды я включил в ведомость. Так оно и было. Три обеда на общую сумму в шестнадцать франков. На такую сумму этот кретин мог получать обеды только с лотка Армии Спасения! Обер-лейтенант сухо проговорил: - Инспектор Хорнунг, ваш отдел просуществовал уже сотню лет до того, как вы вступили в него, и еще просуществует с сотню лет после того, как вы его покинете. И в нем есть определенные, давно устоявшиеся традиции. - Он подтолкнул ведомость к Максу. - Кроме того, дружище, нельзя забывать и о своих коллегах. Надеюсь, я ясно выразил свою мысль? А теперь возьмите эту ведомость, правильно ее оформите и верните мне. - Слушаюсь, господин обер-лейтенант. Простите, я... я действительно допустил оплошность. Великодушный жест рукой. - Все в порядке. В конце концов вы же еще здесь совсем новенький. Тридцатью минутами позже инспектор Макс Хорнунг вернул переоформленную ведомость. В ней он сократил общие расходы еще на три процента. И вот в этот ноябрьский день старший инспектор Шмит держал в руках отчет инспектора Макса Хорнунга, а автор отчета стоял перед ним навытяжку. На нем был ярко-синий костюм, коричневые ботинки и белые носки. Несмотря на все усилия остаться спокойным, включая дыхательные упражнения по системе йогов, инспектор Шмит только что не топал на него ногами. - Вы были на посту, когда пришло известие о катастрофе! - орал он. - Вашей задачей было _н_е_м_е_д_л_е_н_н_о_ приступить к расследованию аварии, а вы туда прибыли _с_п_у_с_т_я _ч_е_т_ы_р_н_а_д_ц_а_т_ь ч_а_с_о_в_! За это время сюда могла бы прилететь вся новозеландская полиция и успеть вернуться обратно к себе! - Нет, господин старший инспектор. Время полета из Новой Зеландии в Цюрих на реактивном самолете... - Молчать! Старший инспектор Шмит руками пригладил свои густые, быстро седеющие волосы, не зная, как вести себя дальше. Оскорбления и разумные доводы отскакивали от инспектора Хорнунга, как горох от стенки. Он был полным идиотом, которому, по иронии судьбы, ужасно везло. - Я не намерен больше терпеть самодеятельности во вверенном мне отделе, Хорнунг. Когда другие инспекторы заступили на дежурство и увидели ваш отчет, они немедленно отправились на место происшествия, вызвали "скорую помощь", отправили в морг тело, провели его опознание. - Он почувствовал, что говорит скороговоркой, и вновь попытался заставить себя успокоиться. - Короче, они сделали все, что обязан был сделать нормальный детектив. В то время как вы, Хорнунг, сидя у себя в кабинете, одного за другим подняли среди ночи с постели половину всех самых важных людей в Швейцарии. - Я думал... - Хватит! Из-за вас я все утро обязан сидеть на телефоне и только и делать, что извиняться. - Но должен же я был выяснить... - Все, с меня довольно! Вон отсюда! - Слушаюсь, господин старший инспектор. Можно мне присутствовать на похоронах? Они состоятся сегодня утром. - Да! Вы свободны! - Спасибо. Я... - Да уходите же вы, наконец! Только спустя тридцать минут после ухода инспектора Хорнунга старший инспектор Шмит смог вновь восстановить нормальное дыхание. 32 Зал для похорон в Зилфилде был набит битком. Старинное аляповато-пышное из камня и мрамора здание вмещало в себя также помещение, где к похоронам готовили покойников, и крематорий. На передних скамьях большой часовни расположились свыше двух десятков сотрудников "Роффа и сыновей". Далее скамьи, вплоть до последней, занимали друзья, представители религиозной общины и пресса. Инспектор Хорнунг сидел на задней скамье, размышляя о бренности жизни и нелогичности смерти. Не успевал человек достигнуть расцвета, когда он был в состоянии привнести в мир самое лучшее из своего опыта, когда только по-настоящему начинал понимать, что есть для чего жить на свете, он умирал. Это было глупо и непроизводительно. Гроб был из красного дерева и сверху донизу усыпан цветами. Еще одни ненужные расходы, думал инспектор Хорнунг. Гроб был закрыт, и Макс знал почему. Траурно звучал голос священника: - ...смерть посреди жизни... рожденные во грехе... прах к праху... Макс Хорнунг слушал его вполуха, внимательно наблюдая за теми, кто сидел в часовне. - Бог дал, Бог взял... Люди поднялись со своих мест и потянулись к выходу. Панихида закончилась. Макс встал у входной двери, и, когда к нему приблизились мужчина и женщина, он преградил им дорогу и сказал: - Мисс Элизабет Рофф? Могу ли я с вами переговорить? Инспектор Макс Хорнунг, Элизабет Рофф и Рис Уильямз сидели в кабинке "Кондиторе", располагавшейся прямо напротив похоронного бюро. Из окна они видели, как гроб с телом покойной был перенесен в серый катафалк. Элизабет отвернулась. В глазах ее застыли печаль и страх. - В чем дело? - возмутился Рис. - Мисс Рофф уже сделала заявление для полиции. - Господин Уильямз, не так ли? - спросил Макс Хорнунг. - Мне необходимо уточнить кое-какие детали. - Они что, не могут подождать? Мисс Рофф и так уже пришлось... Элизабет жестом остановила его. - Все в порядке, Рис. Если бы только я смогла действительно помочь. - Она обернулась к Максу. - Что бы вы хотели уточнить, инспектор Хорнунг? Макс уставился на Элизабет и впервые в жизни не знал, с чего начать. Женщины для Макса были существами с другой планеты. Они были нелогичны, непредсказуемы, подвержены эмоциональным всплескам и неспособны к рациональным рассуждениям. Их трудно было вычислить на компьютере. Макса редко тревожили сексуальные побуждения, так как вся его энергия уходила на умственную работу, но он высоко ценил логически четкую динамику секса. Мысль о том, что секс представляет собой механическую структуру движущихся частей, координированно сливающихся в единое функциональное целое, будоражила его ум и возбуждала его. Эта динамика и была, по Максу, поэзией секса. Динамика действия. Макс был уверен, что поэты допускали огромную ошибку. В эмоциях отсутствовали точность и упорядоченность, они являли собой пустую трату энергии, не могущей сдвинуть и песчинки с места, в то время как логика обладала мощью, способной перевернуть весь мир. Беспокоило же сейчас Макса то, что с Элизабет он вдруг почувствовал себя уютно. И от этого растерялся. Женщины никогда на него так не действовали. Казалось, она не видела в нем неказистого, смешного человечка, как все другие женщины. Он отвел взгляд от ее глаз, чтобы лучше сконцентрироваться. - Вы часто засиживались допоздна на работе, мисс Рофф? - Да, - ответила Элизабет, - даже слишком часто. - Как поздно? - Ну как вам сказать... Иногда до десяти. Иногда до полуночи и позже. - Другими словами, это вошло в привычку. Значит, люди, окружавшие вас, могли знать об этом? Она испытующие посмотрела на него, затем сказала: - Думаю, да. - В ночь аварии, вы, господин Уильямз, и Кейт Эрлинг также допоздна работали с мисс Элизабет Рофф? - Да. - Но разошлись порознь. - Я уехал первым. У меня было назначено свидание. Макс внимательно посмотрел на него, затем снова перевел взгляд на Элизабет. - Как долго после ухода господина Уильямза вы еще работали? - Думаю, около часа. - Вы вышли вместе с Кейт Эрлинг? - Да. Мы оделись и вместе вышли на площадку. - Голос Элизабет дрогнул. - Лифт уже ждал нас. Л_и_ч_н_ы_й _э_к_с_п_р_е_с_с_-_л_и_ф_т _п_р_е_з_и_д_е_н_т_а_. - Что произошло потом? - Мы обе вошли в лифт. Вдруг в приемной зазвонил телефон. Кейт - мисс Эрлинг - сказала: "Я возьму трубку" и стала выходить из лифта, но я заказала междугородный разговор и сказала ей, что возьму трубку сама. - Глаза Элизабет наполнились слезами. - Я вышла из лифта, и она спросила: "Вас подождать?", но я сказала: "Нет, поезжайте". Она нажала на кнопку, а я пошла в приемную и, когда открыла дверь, услышала крики, затем... - Она не могла больше продолжать. С гневно заблестевшими глазами Рис обернулся к Максу Хорнунгу. - Все, хватит! Вы можете наконец сказать, для чего вам все это нужно? Для того, чтобы выяснить, кто убийца, подумал Макс. Потому что здесь явно попахивает преступлением. Макс задумался, вспоминая все, что успел выяснить в течение последних сорока восьми часов о "Роффе и сыновьях". Концерн погряз в массе неприятностей, нес астрономические издержки по судебным искам, находился под непрерывным обстрелом прессы, терял клиентов, задолжал огромные суммы банкам, требовавшим от него немедленной уплаты долгов. Президент концерна Сэм Рофф, владевший контрольным пакетом акций, умер. Опытный альпинист, он погиб в результате несчастного случая в горах. Пакет перешел в руки его дочери Элизабет, которая едва не погибла в автомобильной катастрофе на горной дороге на Сардинии и чудом избежала смерти в аварии лифта, исправность которого недавно документально засвидетельствована. Во всем этом явно проступал чей-то зловещий умысел. Инспектор Макс Хорнунг должен был бы быть счастливейшим из людей. Он нашел торчавшую из материи ниточку. Но он встретил Элизабет Рофф, и теперь она олицетворяла собой не просто имя, не просто еще одно неизвестное в математическом уравнении. Что-то неудержимо тянуло его к ней. Он чувствовал, что должен непременно защитить ее, оборонить от грозящих ей опасностей. - Я спрашиваю, вы можете наконец... - возмутился Рис. Макс взглянул на него и промямлил нечто неопределенное. - М-м-м... так, для протокола, господин Уильямз. Обычная протокольная процедура. - Он встал со своего места. - Простите, я спешу. Его ждали срочные дела. 33 Утро старшего инспектора Шмита выдалось хлопотливым, наполненным событиями. Около агентства "Иберия Эр Лайнз" состоялась политическая демонстрация, трое арестованы. На бумажной фабрике возник странный пожар. Ведется расследование. Изнасиловали девушку в парке Платцпитц. Кража со взломом в "Губелине", другая в "Грима", что рядом с Бауэр-о-Лак. И в довершение, словно перечисленного было недостаточно, на голову ему опять свалился инспектор Макс. Да еще с какой-то бессмысленной, дурацкой теорией. Старшему инспектору Шмиту пришлось снова глубоко вдыхать и медленно выпускать из себя воздух. - В кабельном барабане оказалась трещина, - говорил в это время Макс. - Когда он развалился, все приборы защиты вышли из строя. Кто-то... - Я читал отчеты, Хорнунг. Обыкновенный износ материала. - Увы, герр старший инспектор. Я проверил технический паспорт кабельного барабана. Гарантийный срок его работы истекает только через пять лет. Старший инспектор Шмит почувствовал, что у него начинает подергиваться щека. - Что вы хотите этим сказать? - Кто-то намеренно вывел лифт из строя. Не "Мне кажется, что кто-то намеренно вывел лифт из строя", или "По моему мнению, кто-то намеренно вывел лифт из строя", о нет: "Кто-то намеренно вывел лифт из строя". - Зачем же это понадобилось вашему гипотетическому "кому-то"? - С вашего разрешения, именно это я и желал бы выяснить. - Вы хотите еще раз поехать в "Рофф и сыновья"? Инспектор Хорнунг с искренним недоумением взглянул на инспектора Шмита. - Зачем? Я хочу поехать в Шамони. Город Шамони лежит в сорока милях к юго-востоку от Женевы на высоте 3400 футов над уровнем моря во французском департаменте Верхняя Савойя, на плато между горными массивами Монблана и Красного пика. С высоты этого плато открывается самый захватывающий в мире вид. Инспектор Макс Хорнунг совершенно безразлично отнесся к окружающему пейзажу, когда вышел из вагона на перрон станции Шамони, держа в руке изрядно потрепанный чемоданчик из кожзаменителя. Обойдя стоянку такси, пешком направился к зданию полицейского участка, расположившемуся прямо на центральной площади города. Едва Макс ступил в участок, как сразу же почувствовал, что попал под родную крышу, радуясь привычному ощущению братского единения, которое он всегда испытывал ко всем полицейским мира, где бы с ними ни сталкивался. Он был _о_д_н_и_м_ из них. Французский сержант, сидевший за столом, взглянул на вошедшего и спросил: - Est-ce qu'on peut vous aider? - Oui, - расцвел Макс. И начал говорить. Иностранные языки Макс изучал одним и тем же манером: использовал свой язык как мачете, прорубаясь сквозь непроходимые дебри неправильных глаголов, времен и причастий. По мере того как он говорил, на лице дежурного сержанта выражение учтивого недопонимания постепенно сменилось на выражение полного непонимания. Сотни лет потратили французы, чтобы приспособить свой язык, небо и гортань для производства той чудесной музыки, какую являл собой французский язык. А вот этот стоящий перед ним человечек каким-то непостижимым образом сумел превратить эту музыку в длинную цепочку диких, бессмысленных выкриков. Дежурный сержант, потеряв всякое терпение, прервал этот поток на полувыкрике. - Что, что вы пытаетесь мне _с_к_а_з_а_т_ь_? - Что значит "что"? - не понял Макс. - Я же говорю с вами на французском языке! Дежурный сержант, немного подавшись вперед, невозмутимо спросил: - А _с_е_й_ч_а_с_ вы тоже говорите на нем? Этот болван даже не понимает свой родной язык, подумал Макс. Вытащив свое удостоверение, он подал его сержанту. Сержант дважды прочел его, посмотрел на Макса и еще раз перечитал удостоверение. Трудно было поверить, что стоящий перед ним человек - полицейский инспектор. Нехотя возвратив удостоверение, сержант спросил: - Чем могу вам помочь? - Я расследую несчастный случай, который произошел здесь два месяца тому назад. Имя погибшего Сэм Рофф. Сержант кивнул. - Да, помню. - Мне бы хотелось переговорить с кем-либо, кто мог бы более подробно рассказать об этом случае. - Тогда вам лучше всего обратиться в Шамонийское общество горных спасателей по адресу: площадь Монблана. Номер телефона: пять-три-один-шесть-восемь-девять. Либо в больницу. Больница на улице дю Вале. Номер телефона: пять-три-ноль-один-восемь-два. Одну минуточку, я сейчас вам все это запишу. - Он потянулся за ручкой. - Спасибо, я и так все помню, -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору