Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Шелдон Сидни. Узы крови -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -
уставшей. Но она должна увидеть все своими глазами. Механик протер руки замасленной ветошью и подошел к ним. - Теперь так уже не делают машины, - сказал он. "Это-то меня и спасло", - подумала Элизабет. - Любая другая машина разбилась бы вдребезги. - А что с тормозами? - спросил Алек. - С тормозами? Ничего. Тормоза в порядке. Элизабет вдруг охватило странное чувство нереальности происходящего. - Что... что вы сказали? - Они целы и годны к употреблению хоть сейчас. Это я и имел в виду, когда сказал, что теперь так уже не делают. - Но это невозможно, - перебила его Элизабет. - Тормоза были неисправны. - Мисс Рофф полагает, что кто-то их вывел из строя, - пояснил начальник полиции. Механик отрицательно покачал головой. - Но этого не может быть, сеньор. Он вернулся к джипу и ткнул пальцами под колеса. - Есть только два способа, с помощью которых можно fregare, - он обернулся в сторону Элизабет. - Простите, сеньорина, - напакостить в тормозах на джипе можно либо перерезать тормозные шланги, либо отвинтить эту гайку, - он ткнул в нее пальцем, - и дать вытечь тормозной жидкости. Но вы сами видите, что шланги целы, а уровень жидкости в бачке я проверил: он полон. Начальник полиции обернулся к Элизабет и сказал успокоительно: - Можно предположить, что в вашем состоянии вам могло... - Одну минуточку, - перебил ее Алек и обернулся к механику. - А мог кто-нибудь перерезать, а потом, увидев, что затея провалилась, заменить шланги на целые или спустить жидкость, а потом вновь наполнить бачок? Механик упрямо покачал головой. - Мистер, к этим тормозам никто не прикасался. Он взял ветошь и тщательно протер ею масло вокруг гайки бачка с тормозной жидкостью. - Видите эту гайку? Ежели бы ее отвинчивали, на ней были бы свежие следы от гаечного ключа. Голову дам на отсечение, что к гайке за последние полгода вообще никто не прикасался. С тормозами все в порядке. А не верите, смотрите сами. С этими словами он подошел к стене и нажал на кнопку. Раздался урчащий звук, и гидравлический подъемник медленно опустил джип на пол. Механик сел в него, завел мотор и подал задним ходом к дальней стене гаража. Когда джип почти коснулся стены, механик переключил скорость, и машина понеслась прямо на инспектора Кампанью. Элизабет уже открыла рот, чтобы закричать, но в этот момент джип резко притормозил в дюйме от него. Механик, не обращая внимания на красноречивый взгляд инспектора, сказал: - Убедились? Тормоза в полном порядке. Теперь они все смотрели на Элизабет, и она знала, о чем они думают. Но он этого ей было ничуть не легче. Она и сейчас чувствовала, как давит на педаль и ничего не происходит. Но полицейский механик убедительно доказал, что тормоза в порядке. Может, он с ними заодно? Ерунда какая-то! Или я схожу с ума, пронеслось в голове у Элизабет. - Элизабет... - беспомощно разводя руками, проговорил Алек. - Когда я спускалась в этом джипе с горы, тормоза не работали. Алек испытывающе поглядел на нее, затем снова обернулся к механику: - Предположим, кто-то решил вывести из строя тормоза в этом джипе. Как еще он мог это сделать? Неожиданно в разговор вмешался инспектор Кампанья. - Он мог бы намочить тормозные колодки. Элизабет почувствовала, как ее охватывает волнение. - Что тогда? - Когда колодки прижмут к ободу колеса, между ними и колесом не возникнет сцепления, они будут просто скользить относительно друг друга. Механик утвердительно кивнул. - Он прав. Только... - он повернулся к Элизабет, - скажите, пожалуйста, а когда вы отъехали, тормоза были в порядке? Элизабет вспомнила, как тормозила, когда выводила машину из-под навеса, как чуть позже притормаживала на первых поворотах. - Да, они прекрасно работали. - Вот вам и ответ, - с торжеством сказал механик. - Тормоза намокли от дождя. - Стоп, стоп, - вмешался Алек. - А разве этот гипотетический "кто-то" не мог намочить их раньше, перед тем, как она отъехала? - Не мог, - сдерживаясь ответил механик, - если бы он намочил их до того, как она отъехала, она бы вообще не смогла отъехать. Начальник полиции повернулся к Элизабет. - Дождь - опасная штука, мисс Рофф. Особенно на этих узких горных дорогах. Такие вещи здесь случаются часто. Алек смотрел на Элизабет, не зная, что делать дальше. Она же чувствовала себя круглой дурой. Значит, все же это действительно был несчастный случай! Ей захотелось поскорее уйти отсюда. Она посмотрела на начальника полиции. - Я... Простите меня, что доставила вам столько беспокойства. - Ну что вы! Считаю за удовольствие... Я имею в виду... я страшно огорчен тем, что произошло, но всегда рад услужить вам. Инспектор Кампанья отвезет вас на виллу. - Ты прости меня, старушка, - сказал ей Алек, - но видок у тебя, прямо скажем, неважнецкий. А потому немедленно в постель, и пару дней из нее не вылезать. Я закажу еду по телефону. - Если я буду лежать, кто же будет готовить? - Я, - объявил Алек. В тот вечер он сам приготовил обед и принес еду прямо ей в постель. - Боюсь, что повар из меня не ахти, - сказал он, ставя поднос перед Элизабет. Он явно себя переоценивал. Худшего повара вообще трудно было сыскать на свете. Каждое блюдо было либо пережарено, либо недоварено, либо пересолено. Но она заставила себя все это съесть, во-первых, потому что была голодна, во-вторых, потому что не хотела обидеть отказом Алека. Он буквально не отходил от ее постели, забавляя ее разговорами на разные темы. Но ни словом не обмолвился о ее глупом поведении в полицейском гараже. И она ему была за это ужасно благодарна. Несколько дней они провели на вилле вдвоем: Элизабет, не вылезая из постели, Алек в хлопотах о ней, готовя ей пищу, читая ей книги. В течение всего этого времени не смолкал телефон. Каждый день звонили Иво и Симонетта, чтобы справиться о ее состоянии, и Элена, и Шарль, и Вальтер. Даже один раз позвонила Вивиан. И все хотели приехать и оказать ей посильную помощь. - В общем, я здорова, - говорила она всем им. - Не надо приезжать. Скоро буду снова в Цюрихе. Позвонил Рис Уильямз. Когда в трубке зазвучал его голос, Элизабет поняла, как сильно соскучилась по нему. - Слышал, ты решила перещеголять Элену, - сказал он, но в голосе его звучала тревога. - Да нет. Я участвую только в горных гонках. Ей и самой казалось невероятным, что она могла шутить на эту тему. - Я рад, что с тобой все в порядке, Лиз, - сказал Рис. И слова, и тон, каким они были сказаны, согрели ей душу. Интересно, он сейчас один или с женщиной? Кто она? Скорее всего, какая-нибудь красавица. Ч_т_о_б _е_е _ч_е_р_т _п_о_б_р_а_л_! - Ты знаешь, что стала новостью номер один? - спросил Рис. - Нет. - "Наследница едва избегает гибели в машине на горной дороге. И это спустя всего две недели после того, как ее отец, известный..." Можешь сама дописать концовку. Они проговорили по телефону более получаса, и когда Элизабет повесила трубку, почувствовала себя значительно бодрее. Рис, казалось, был искренен и явно тревожился о ее состоянии. Подобным образом он, видимо, вел себя со всеми своими женщинами, и каждая из них чувствовала, что он искренен в своей заинтересованности. Это было неотъемлемой частью его обаяния. Она вспомнила, как они отпраздновали ее день рождения. _М_и_с_с_и_с _Р_и_с У_и_л_ь_я_м_з_. - У тебя вид чеширского кота из "Алисы". - Правда? Она всегда такой бывала после общения с Рисом. Может быть, сказать Рису об отчете, мелькнуло у нее в голове. Алек договорился, что в Цюрих их доставит один из самолетов фирмы. - Мне ужасно не хочется так рано забирать тебя отсюда, - извиняющимся тоном сказал он, - но есть ряд неотложных решений, которые надо принять немедленно. Полет в Цюрих прошел без приключений. В аэропорту их уже ждали репортеры. Элизабет сделала краткое заявление о том, что с ней случилось, и затем Алеку удалось беспрепятственно усадить ее в лимузин, и вскоре они уже были на пути в главную штаб-квартиру концерна. В конференц-зале находились все члены Совета и Рис. Совещание уже шло около трех часов, воздух был сизым от дыма и сигарет. У Элизабет, еще не полностью пришедшей в себя после болезни, жутко болела голова и стучало в висках. "Ничего страшного, мисс Рофф. Когда пройдет сотрясение, головные боли прекратятся сами собой". Она обвела взглядом напряженные, злые лица и сказала: - Я против свободной продажи акций. Они считали ее упрямой и своевольной. Если бы они знали, как близка она была к тому, чтобы пойти у них на поводу. Но сейчас это было невозможно. Кто-то из них был враг. И если она уступит их требованиям, победа достанется ему. Каждый из них по-своему пытался урезонить ее. - "Роффу и сыновьям", - рассудительно сказал Алек, - нужен опытный президент. Особенно сейчас. Ради всех нас, ради тебя, наконец, мне бы не хотелось видеть тебя в президентском кресле. - Ты - красивая, молодая женщина, carissima, - упирал на обаяние Иво. - Весь мир у твоих ног. Почему же ты хочешь закабалить себя и впрячься в скучное и неинтересное дело, когда можно великолепно прожить жизнь, путешествуя... - Я уже попутешествовала, - сказала Элизабет. Шарль больше полагался на логику: - Волею несчастного случая вы оказались владелицей контрольного пакета акций, но разве это дает вам моральное право руководить концерном? У нас масса серьезных проблем. Под вашим руководством мы добавим к ним еще кучу новых. Вальтер без обиняков заявил: - У фирмы и так достаточно трудностей. Вы даже не представляете себе их масштаба. Если вы откажетесь сейчас разрешить свободную продажу акций, потом будет поздно. Элизабет чувствовала себя словно в кольце осады. Она слушала их, мысленно давая оценку их выступлениям, взвешивая каждое слово. Все они строили свои аргументы, исходя из блага концерна, но кто-то из них стремился развалить его изнутри. Одно было ясно. Они хотели, чтобы она вышла из игры, чтобы акции поступили в свободную продажу, чтобы "Рофф и сыновья" вышли из-под семейного контроля. Позволь она им взять вверх, и шансы поймать за руку преступника лопнут как мыльный пузырь. Пока она сидит на этом месте, еще остается возможность выяснить, кто саботирует концерн. Она сохранит за собой это место ровно на столько, сколько потребуется времени, чтобы выяснить все до конца. Недаром последние три года она неотлучно находилась при Сэме. Кое-что она усвоила. Опираясь на помощь набранных Сэмом компетентных работников, она продолжит дело и политику отца. Общее стремление членов Совета заставить ее уйти только укрепляло ее решение остаться в Совете во что бы то ни стало. Она объявила, что пора кончать совещание. - Мое решение вам известно, - сказала Элизабет. - Естественно, руководить концерном я буду не одна. Тем более, что многого я еще не знаю. Но уверена, что могу рассчитывать на вашу помощь. Надеюсь, постепенно мы сможем справиться со всеми проблемами. Все еще бледная после всего пережитого, она сидела во главе Совета и казалась совсем юной и беззащитной. Иво беспомощно всплеснул руками. - Кто-нибудь, скажите ей, что она поступает неразумно! Рис обернулся к Элизабет и улыбнулся: - Думаю, никто из нас не посмеет возражать женщине. - Спасибо, Рис. Элизабет обвела глазами всех присутствующих. - Одна маленькая формальность. Уж поскольку волею случая я заняла место своего отца, полагаю, у вас не будет возражений официально подтвердить мои полномочия. Шарль уставился на нее. - Должно ли это означать, что вы претендуете на пост президента? - Фактически, - сухо заметил ему Алек, - Элизабет уже президент. Просто она учтиво указывает нам на возможность с честью выйти из щекотливого положения, в котором мы оказались. Помешкав, Шарль сказал: - Ладно, вношу предложение об избрании Элизабет Рофф президентом концерна "Рофф и сыновья". - Поддерживаю данное предложение, - сказал Вальтер. Предложение было принято единогласно. "В этом году президентам так не везет", - подумал он с грустью. - "Многих уже нет на свете". 21 Элизабет как никто другой понимала, какую тяжкую ответственность взвалила на свои плечи. От нее, как от руководителя концерна, теперь зависела работа десятков тысяч людей. Она, как в воздухе, нуждалась в помощи, но не знала, на кого может положиться, кому довериться. Более всего, ей хотелось поделиться своими соображениями с Алеком, Рисом и Иво, но к этому она еще не была готова. Слишком рано. Она вызвала к себе Кейт Эрлинг. - Да, мисс Рофф? Элизабет смешалась, не зная, как начать. Кейт Эрлинг много лет проработала у отца. Ей, как никому другому, были известны все подводные течения, невидимые для посторонних глаз на обманчиво спокойной поверхности. Все нити управления механизмом концерна проходили через ее руки, только ей были известны планы и замыслы Сэма Роффа, его чувства. Кейт Эрлинг могла стать очень сильным союзником. Наконец Элизабет сказала: - Отец просил, чтобы ему представили какой-то конфиденциальный отчет, Кейт. Вам что-нибудь известно об этом? Кейт Эрлинг нахмурила брови, вспоминая, затем отрицательно покачала головой. - Со мной он этого не обсуждал, мисс Рофф. Элизабет сделала новый заход. - Если бы мой отец хотел провести частное расследование, куда бы он обратился? Кейт без запинки отчеканила: - В наш отдел безопасности. "Куда угодно, но только не туда"! - Спасибо, - сказала Элизабет. Придется обойтись без союзников. На рабочем столе у нее лежал текущий финансовый отчет. Элизабет прочла его с возрастающим чувством смятения и тревоги, после чего вызвала к себе финансового инспектора концерна. Его имя было Уилтон Краус. Он выглядел моложе, чем она ожидала. Способный, энергичный, в глазах едва заметное превосходство. Скорее всего, за плечами Высшая экономическая школа в Уортоне или Гарвардский университет. Элизабет без обиняков приступила к делу: - Каким образом такой гигант, как "Рофф и сыновья", мог оказаться на грани банкротства? Краус посмотрел на нее и пожал плечами. Он не привык отчитываться перед женщинами. Сказал снисходительно: - Ну как бы вам это объяснить покороче... - Начнем с того, - не очень учтиво перебила его Элизабет, - что за два года до этого наш концерн все основные капиталовложения осуществлял сам. Она увидела, как от неожиданности у него вытянулось лицо. - Ну... то есть да, мадам. - Так от чего же мы так сильно задолжали банкам? Он сделал судорожное глотательное движение и сказал: - Несколько лет тому назад мы начали осуществлять программу широкомасштабного расширения. Ваш отец и все члены Совета решили, что часть денег под это расширение имеет смысл взять в долг у банков в виде краткосрочных займов. В настоящее время сумма наших обязательств различным банкам составляет шестьсот пятьдесят миллионов долларов. Срок выплаты по некоторым из них уже истек. - Уже просрочен, - поправила его Элизабет. - Вы правы, мадам. Уже просрочен. - Мы выплачиваем сверх начальной учетной ставки один процент плюс пеня за просрочку. Почему же мы сразу не уплатили просроченные займы и тем самым не сократили общую сумму начисленных процентов? Он уже перестал удивляться. - В связи с м-м-м... некоторыми чрезвычайными обстоятельствами поступление денег в казну оказалось значительно ниже ожидаемого. Обычно в таких случаях мы обращаемся в банки с просьбой продлить сроки уплаты долгов. Однако из-за возникших проблем, огромных выплат по судебным искам, убыточных лабораторных исследований и... Он окончательно оправился от первоначального шока, и факты сыпались из него, как из рога изобилия. Элизабет молча слушала его, присматриваясь, гадая, на чьей он стороне. Взглянув еще раз в балансовый отчет, попыталась выяснить, с какого момента начался спад. Документ свидетельствовал, что резкий скачок вниз произошел в течение последних трех кварталов, в связи с огромными выплатами по судебным искам, занесенным в графу "непредвиденные расходы (единовременные)". Воображение тут же нарисовало взрыв в Чили, повисшее в воздухе ядовитое облако. В ушах зазвучали вопли жертв. Изуродованные взрывом трупы людей. Сотни госпитализированных. А в конце кошмара человеческая боль и страдания деловито сведены к деньгам и помещены в графу: "Непредвиденные расходы (единовременные)". Оторвавшись от отчета, Элизабет подняла глаза на Уилтона Крауса. - Если верить вашему отчету, господин Краус, то наши проблемы носят временный характер. Значит, не все еще потеряно. Мы все тот же "Рофф и сыновья". Ни один банк в мире не решится отказать нам в займах. Теперь настала его очередь испытывающе взглянуть на нее. От прежнего высокомерия не осталось и следа, и он повел себя более осмотрительно. - Вам, наверное, известно, мисс Рофф, - осторожно начал он, - что репутация для фармацевтической фирмы не менее важна, чем ее продукция. От кого она уже слышала это? От отца? Алека? Вспомнила: от Риса. - Продолжайте. - Наши проблемы получили слишком широкую огласку. Мир бизнеса - это мир джунглей. Стоит конкурентам увидеть, что вы ранены, как они тут же бросаются вас добивать. - Немного помолчав, он закончил: - Вот они и бросились нас добивать. - Другими словами, - сказала Элизабет, - наши конкуренты спелись с нашими банкирами. Он кротко, одобрительно улыбнулся ей. - Вот именно. Резервы на займы у банков обычно ограничены. Если они убеждены, что лучше ставить на А, чем на Б... - А они _у_б_е_ж_д_е_н_ы_ в этом? Он нервно пригладил свои волосы. - С тех пор как не стало вашего отца, мне уже несколько раз звонил по телефону герр Юлиус Бадратт. Он возглавляет консорциум банков, с которыми мы имеем дело. - Чего же хочет герр Бадратт? Она знала, что услышит. - Он хочет знать, кто станет президентом "Роффа и сыновей". - А вы знаете, кто новый президент? - спросила Элизабет. - Нет, мадам. - Я. Она видела, как он попытался скрыть свое удивление. - Как вы думаете, что произойдет, когда эта новость дойдет до господина Бадратта? - Он нам немедленно вставит затычку, - вырвалось у Уилтона Крауса. - Я поговорю с ним, - сказала Элизабет. Она откинулась в своем кресле и улыбнулась. - Кофе хотите? - Я... это... да, спасибо. Элизабет заметила, как его напряжение спало. Он понял, что она устроила ему испытание и что он выдержал его. - Мне нужен ваш совет, - сказала Элизабет. - Доктор Краус, окажись вы в моем положении, что бы вы предприняли? К нему снова вернулась прежняя снисходительность. - Все очень просто, - уверенным тоном сказал он. - У "Роффа и сыновей" огромные активы. Если бы мы пустили в свободную продажу значительное количество акций, мы бы легко получили необходимые суммы, чтобы оп

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору