Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Джузеппе Бальзамо (Записки врача) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  -
угадали: причина именно эта, вы действительно тонкий политик. - Мне всегда это говорили, графиня, - скромно отвечал де Ришелье. - А я и так это вижу, герцог. Вы сразу определили причину, отчего я не в духе: это восхитительно! - Ну и прекрасно. Однако это еще не все. - Неужели? - Да, я догадываюсь, что есть еще кое-что... - Вы так думаете? - Да. - А о чем вы догадываетесь? - Мне кажется, вы ждали вчера вечером его величество. - Где? - Здесь. - Что же дальше? - Его величество не пришел. Графиня покраснела и приподнялась на локте. - Ax, ax! - прошептала она. - А ведь я приехал из Парижа, - продолжал герцог. - Ну и что же? - А то, что я мог ничего не знать о том, что произошло в Версале, черт побери! Однако... - Герцог, милый герцог, вы сегодня чересчур сдержанны. Какого черта! Раз уж начали - договаривайте. Или не надо было начинать. - Вольно вам говорить, графиня! Дайте мне хотя бы передохнуть. Так на чем я остановился? - Вы остановились на... "однако". - Да, верно. Однако я не только знаю, что его величество не пришел, но и догадываюсь, почему не пришел. - Герцог! Я всегда думала, что вы колдун. Мне недоставало лишь доказательства. - Сейчас я вам представлю и доказательство. Графиня, уделявшая беседе значительно больше внимания, чем ей хотелось это показать, оставила в покое голову Замора, волосы которого она перебирала своими белыми изящными пальчиками. - Представьте, герцог, представьте, - сказала она. - В присутствии господина дворецкого? - спросил герцог. - Ступайте. Замор, - приказала графиня негритенку. Обезумев от радости, он одним прыжком выскочил из будуара в приемную. - Прекрасно! - прошептал Ришелье. - Должен ли я все вам говорить, графиня? - Чем вам помешала эта обезьяна - Замор, герцог? - Сказать по правде, меня кто угодно смущает. - Кто угодно - это я понимаю, но разве Замор - кто угодно? - Замор - не слепой, не глухой, не немой. Значит, он тоже - "кто угодно". "Кто угодно" для меня - тот, у кого такие же, как у меня, глаза, уши, язык; значит, он может увидеть то, что я делаю, услышать или повторить то, что я говорю; одним словом, этот "кто-то" может меня выдать. Итак, изложив свою теорию, я продолжаю. - Да, герцог, продолжайте, доставьте мне удовольствие. - Не думаю, что это будет удовольствием, графиня. Впрочем, неважно, я должен продолжать. Итак, король посетил вчера Трианон. - Малый или Большой? - Малый. Ее высочество держала его под руку. - Вот как? - Ее высочество очаровательна, как вам известно... - Увы! - Она так с ним носилась, называла "папочкой", что его величество не устоял - ведь у него такой мягкий характер! За прогулкой последовал ужин, за ужином - невинные игры. Одним словом... - Одним словом, - бледная от нетерпения, подхватила Дю Барри, - король не поехал в Люсьенн, не так ли? Вы это хотели сказать? - Да, черт возьми. - Это просто объясняется: его величество нашел там все, что любит. - Отнюдь нет, и вы сами далеки от того, чтобы поверить хоть одному своему слову. Он нашел там всего-навсего то, что ему нравится. - Это еще хуже, герцог. Судите сами: поужинал, побеседовал, поиграл - вот и все, что ему нужно. С кем же он играл? - С де Шуазелем. Графиня сделала нетерпеливое движение. - Может быть, не стоит больше об этом говорить, графиня? - предложил Ришелье. - Напротив, продолжайте. - Вы столь же отважны, сколь умны, графиня. Давайте возьмем быка за рога, как говорят испанцы. - Госпожа де Шуазель не простила бы вам этой пословицы, герцог. - Пословица к ней не относится. Я хотел сказать, графиня, что де Шуазель, раз уж я вынужден о нем говорить, играл в карты, да так удачно, так ловко... - Что выиграл: - Нет, он проиграл, а его величество выиграл тысячу луидоров в пикет. А в этой игре его величество крайне самолюбив, притом что играет он из рук вон плохо. - Ох, этот Шуазель! - прошептала Дю Барри. - Госпожа де Граммон тоже была там? - Нет, графиня, она готовится к отъезду. - Герцогиня уезжает? - Да, она делает глупость, мне кажется. - Какую? - Когда ее не преследуют, она дуется; когда ее не прогоняют, она уезжает сама. - Куда? - В провинцию. - Она собирается строить козни. - Ах, черт побери! Чем же ей еще заниматься? Итак, собираясь уезжать, она, естественно, пожелала проститься с ее высочеством, которая, понятно, нежно ее любит. Вот как она оказалась в Трианоне. - В Большом? - Разумеется, ведь Малый еще не готов. - Окружая себя всеми этими Шуазелями, ее высочество недвусмысленно дает понять, чью сторону она принимает. - Нет, графиня, не надо преувеличивать. Итак, герцогиня завтра уезжает. - Король развлекался там, где не было меня! - воскликнула графиня с возмущением и в то же время со страхом. - Ах, Боже мой! Да, в это трудно поверить, однако это так, графиня. Что же из этого следует? - Что вы прекрасно обо всем осведомлены, герцог. - И все? - Нет. - Ну так продолжайте! - Я из этого заключаю, что по доброй воле или силой необходимо вырвать короля из когтей этих Шуазелей, или ! мы погибли! - Увы! - Простите, - продолжала графиня, - я говорю "мы", однако не волнуйтесь, герцог, это относится к членам семьи. - И к друзьям, графиня. Позвольте на этом основании тоже принять в этом деле участие. Таким образом... - Таким образом, вы себя причисляете к моим друзьям? - Мне казалось, что я говорил вам об этом, графиня. - Этого недостаточно. - Я полагал, что доказал это. - Вот это уже лучше. Так вы мне поможете? - Я готов сделать все, что в моей власти, графиня, однако... - Что? - Не стану от вас скрывать, что дело это весьма трудное. - Их что же, нельзя вырвать, этих Шуазелей? - Во всяком случае, они неискоренимы. - Вы полагаете? - Да. - Стало быть, что бы ни говорил славный Лафонтен, против этого дуба бессильны и ветер, и буря. - Этот министр - большой талант! - Ага! Вы заговорили, как энциклопедисты. - Разве я уже не член Академии? - О, вы в такой малой степени академик... - Вы правы. Академик - мой секретарь, а не я. Однако я по-прежнему настаиваю на своем. - Что Шуазель - талантливый политик? - Совершенно верно. - В чем же состоит его талант? - А вот в чем, графиня: он сумел так представить дела в Парламенте и отношения с Англией, что король не может больше без него обойтись. - Да ведь он настраивает Парламент против его величества! - Ну конечно! В том-то и состоит ловкость! - Он же толкает англичан к войне! - Вот именно, потому что мир был бы для него губителен. - Это не талант, герцог. - Что же это, графиня? - Это государственная измена. - Когда государственная измена имеет успех, графиня, это талант, как мне кажется, и немалый. - Ну, раз так, герцог, я знаю еще кое-кого, кто не менее ловок, чем де Шуазель. - Неужели? - По части парламентов, по крайней мере. - Это - главный вопрос. - Да, потому что это лицо причастно к возмущению Парламента. - Вы меня заинтриговали, графиня. - Вы не знаете, о ком я говорю, герцог? - Нет, признаться... - А ведь он - член вашей семьи. - Неужели у меня в семье есть талантливый человек? Вы изволите говорить о моем дяде - кардинале, графиня? - Нет, я говорю о вашем племяннике, герцоге д'Эгийоне. - Ах, герцог д'Эгийон! Да, верно, это он дал ход делу ла Шалоте. По правде сказать, он очень милый мальчик. Он в этом деле славно потрудился. Клянусь честью, графиня, вот тот человек, которым умной женщине следовало бы дорожить. - Видите ли, герцог, - отвечала графиня, - я даже незнакома с вашим.., племянником. - Неужели вы его не знаете? - Нет, я его никогда не видела. - Бедный малый! Ну да, действительно, с тех пор, как вы пришли к власти, он неотлучно жил в Англии. Пусть поостережется, когда увидит вас, он отвык от солнца. - Как среди всех этих мантий оказался человек его ума и его происхождения? - Он взялся их взбудоражить за неимением лучшего. Понимаете ли, графиня, каждый старается получить удовольствие, где только можно, а в Англии удовольствий немного. До чего же он предприимчивый человек! Какой это был бы слуга королю, буде на то желание его величества! Уж при нем с дерзостью Парламента было бы покончено. Он - истинный Ришелье, графиня. Так позвольте мне... - Что? - Позвольте мне представить его вам тотчас по прибытии. - Он разве должен скоро быть в Париже? - Ах, графиня, кто может это знать? Возможно, он еще лет пять пробудет в своей Англии, как говорит шельма Вольтер! Может, он в дороге? А что, если он в двухстах милях отсюда? Может быть, он уже у городских ворот! Маршал пристально изучал по лицу молодой женщины, какое действие на нее производят его слова. Она на мгновение задумалась и продолжала: - Давайте вернемся к тому, на чем мы остановились. - Как вам будет угодно, графиня. - А на чем мы остановились? - На том, что его величеству было очень хорошо в Трианоне в обществе де Шуазеля. - Да, и мы говорили о том, как бы от этого Шуазеля избавиться. - То есть об этом говорили вы, графиня. - Как! - воскликнула фаворитка. - Я так хочу, чтобы он ушел со своего поста, что рискую умереть, если этого не произойдет, а вы.., неужели вы мне в этом хоть немного не поможете, дорогой герцог? - Ото! - проговорил Ришелье, важничая. - Вот что политики называют предложением. - Принимайте мои слова, как вам будет угодно, называйте их, как хотите, но отвечайте решительно. - Ах, какое недостойное наречие в устах такой милой и приятной женщины! - По-вашему, это ответ, герцог? - Не совсем. Я назвал бы это подготовкой к ответу. - Вы готовы? - Подождите же! - Вы колеблетесь, герцог? - Нисколько. - Так я вас слушаю. - Как вы относитесь к притчам? - Должна сказать, что они устарели. - Ну и что же? Солнце тоже старо, а мы ничего лучше не придумали. - Ну, пусть будет притча. Только чтобы все было прозрачно! - Как хрусталь! - Ну, говорите. - Вы готовы меня слушать, прекрасная дама? - Я вас слушаю. - Представьте, графиня.., вы знаете, в притчах принято взывать к воображению. - О Господи, до чего же вы утомительны, герцог! - Вы не верите ни одному своему слову, графиня, потому что слушаете меня с особым вниманием. - Пусть так, я была не права. - Итак, представьте, что вы гуляете в прекрасном саду Люсьенн и видите восхитительную сливу, одну из тех ренклодов, которые вы так любите, потому что они своим пурпурно-алым цветом напоминают вас. - Продолжайте, господин льстец. - Вы видите, как я уже сказал, одну из таких слив на самом верху дерева. Что вы будете делать, графиня? - Я стану трясти дерево, черт побери! - А если это бесполезно? Дерево толстое, неискоренимое, как вы изволили выразиться. И вот скоро вы замечаете, что оно даже не пошатнулось, а вы уже поцарапали об его кору свои прелестные ручки. Тогда вы повертываете голову так восхитительно, как умеете лишь вы да цветы, и восклицаете: "Боже мой! Как бы мне хотелось, чтобы эта слива упала на землю!" И при этом вы чувствуете такую досаду!.. - Это очень натурально, герцог. - Не стану с вами спорить. - Продолжайте, дорогой герцог, мне безумно интересна ваша притча. - И вот, обернувшись, вы замечаете своего друга герцога де Ришелье, в задумчивости гуляющего в саду. - О чем же он думает? - Что за вопрос, черт возьми! О вас! Вы к нему обращаетесь своим восхитительным нежным голоском: "Ах, герцог! Герцог!" - Превосходно! - "Вы - мужчина. Вы - сильный. Вы брали Маон. Встряхните это чертово дерево, чтобы упала проклятая слива" Все верно, графиня, а? - Совершенно верно, герцог. Я говорила об этом едва слышно, а вы - во весь голос. Так что вы ответили? - Я ответил... - Да. - Я ответил так: "Как вы решительны! Ничего не скажешь! Но посмотрите, какое толстое дерево, какие шероховатые ветви; я тоже дорожу своими руками, хоть и старше вас лет на пятьдесят. - А-а, прекрасно, прекрасно! - проговорила графиня. - Понимаю... - Тогда продолжайте притчу: что вы отвечаете? - Я вам говорю . - Своим нежным голоском? - Разумеется. - Говорите, говорите. - Я вам говорю: "Милый маршал! Взгляните на это дерево иначе. До сих пор вы были к нему равнодушны, потому что эта слива предназначалась не вам. А пусть и у вас будет такое же точно желание, дорогой маршал: давайте вместе страстно захотим ее съесть. Если вы как следует потрясете дерево, если слива упадет, то... - То что же? - Мы съедим ее вместе. - Браво! - воскликнул герцог, захлопав в ладоши. - Все верно? - Клянусь честью, графиня, вы прекрасно сумели закончить притчу... Взяли меня за рога! Как говаривал мой славный батюшка, отлично состряпано! - Так вы согласны потрясти дерево? - Обеими руками и изо всех сил, графиня. - А слива в самом деле была ренклодом? - В этом я не совсем уверен, графиня. - Что же это? - Мне представляется, что на вершине этого дерева скорее висел портфель. - Значит, мы возьмем этот портфель на двоих. - Нет, этот портфель достанется мне одному. Не завидуйте мне, графиня; вместе с ним с этого дерева падает так много интересных вещей, что у вас будет богатейший выбор. - Ну что же, маршал, мы обо всем уговорились? - Мне достанется место де Шуазеля? - Да, если на то будет воля его величества. - А разве король не хочет всего того, чего желаете вы? - Вы сами видите, что нет, потому что он не желает отставки своего Шуазеля. - Я надеюсь, что король захочет вспомнить о своем старом товарище. - По оружию? - Да, о товарище по оружию. Самая большая опасность далеко не всегда подстерегает нас на войне, графиня. - Вы ничего не хотите попросить у меня для герцога д'Эгийона? - Признаться, нет! Этот чудак сумеет попросить об этом самолично. - Вы, кстати, тоже будете там. А теперь моя очередь. - Ваша очередь - для чего? - Просить. - Отлично! - Что получу я? - Что пожелаете. - Я хочу получить все. - Разумно. - И получу? - Что за вопрос! Однако будете ли вы удовлетворены? Только ли об этом вы станете просить? - Об этом и еще кое о чем. - Говорите. - Вы знаете барона де Таверне? - Нас связывает сорокалетняя дружба. - У него есть сын? - И дочь. - Совершенно верно. - И что же? - Все - Как - все? - "Кое-что", которое я у вас прошу... Я об этом попрошу вас в свое время. - Превосходно! - Мы уговорились, герцог. - Да, графиня. - Подписано? - Гораздо лучше: мы поклялись друг другу. - Ну так повалите это дерево. - У меня есть для этого средства. - Какие? - Мой племянник. - Кто еще? - Иезуиты. - Ах, ах! - Я на всякий случай и план приготовил, так, небольшой. - Можно с ним ознакомиться? - Увы, графиня,.. - Да, да, вы правы. - Вы ведь знаете, что тайна... - Залог успеха! Я заканчиваю вашу мысль. - Вы восхитительны! - Однако я тоже хочу попробовать потрясти дерево. - Очень хорошо! Потрясите, графиня, это не помешает. - И у меня есть средство. - ..которое вы считаете прекрасным! - Я за него ручаюсь. - Что это за средство? - Скоро увидите, герцог, вернее... - Что? - Нет, вы не увидите. Столь изящно эти слова мог выговорить только такой прелестный ротик. Потерявшая было голову графиня вдруг словно опомнилась; она торопливо оправила атласные волны юбки, которые в целях дипломатии вздыбились, словно бушующее море. Герцог был отчасти моряком и привык к капризам океана. Он от души рассмеялся, расцеловал графине ручки и угадал со свойственной ему проницательностью, что аудиенция окончена. - Когда вы начнете валить дерево, герцог? - спросила графиня. - Завтра. А вы когда приметесь его трясти? В эту минуту со двора донесся шум подъехавшей кареты, и почти тотчас же раздались крики "Да здравствует король!" - А я, - отвечала графиня, выглядывая в окно, - я начну сию минуту! - Браво! - Идите по черной лестнице, герцог, и ждите во дворе. Через час получите мой ответ. Глава 6 КРАЙНЕЕ СРЕДСТВО ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ЛЮДОВИКА XV Король Людовик XV не был до такой степени благодушным, чтобы с ним можно было каждый день говорить о политике. В самом деле, политика ему надоедала. В дурные минуты он отделывался с помощью веского довода, на который нечего было ответить: "Да вся эта машинка будет крутиться, пока я жив!" Когда обстоятельства благоприятствовали, окружающие старались ими воспользоваться. Однако монарх, как правило, наверстывал то, что терял в минуты хорошего расположения. Графиня Дю Барри так хорошо знала короля, что, подобно рыбакам, изучившим море, никогда не пускалась в плавание, если ей не благоприятствовала погода. Однако в то время, когда король приехал навестить ее в Люсьенн, он был в прекраснейшем расположении духа. Король был накануне не прав, он знал наверное, что его будут бранить. Значит, в этот день он был хорошей добычей. Но как бы доверчива ни была дичь, на которую идет охота, у нее все-таки есть некоторый инстинкт самосохранения, и охотнику следует это иметь в виду. Впрочем, инстинкт ничего не значит, если охотник опытный! Вот как взялась за дело графиня, имея в виду королевскую дичь, которую она собиралась заманить в свои сети. Она была, как мы, кажется, уже говорили, в весьма смелом дезабилье вроде тех, в какие Буше одевает своих пастушек. Вот только она была ненарумянена: король Людовик XV терпеть этого не мог. Как только лакей доложил о его величестве, графиня набросилась на румяна и стала с остервенением натирать ими щеки. Король еще из приемной увидал, чем занималась графиня. - Ах, злодейка! - воскликнул он, входя. - Она красится! - А-а, здравствуйте, сир, - проговорила графиня, не отрывая от зеркала глаз и не прерывая своего занятия, даже после того, как король поцеловал ее в шейку. - Значит, вы меня не ждали, графиня? - спросил король. - Почему, сир? - Ну, раз вы так пачкаете свое личико!.. - Напротив, сир, я была уверена в том, что дня не пройдет, как я буду иметь честь увидеть ваше величество. - Как странно вы это говорите, графиня! - Вы находите? - Да. Вы серьезны, как господин Руссо, когда слушает свою музыку. - Вы правы, сир, я в самом деле должна сообщить вашему величеству нечто весьма серьезное. - Я вижу, к чему вы клоните, графиня. - Неужели? - Да, сейчас начнутся упреки. - Я - упрекать вас? Да что вы, сир!.. И за что, скажите на милость? - За то, что я не пришел вчера вечером. - Сир! Справедливости ради согласитесь, что у меня нет намерения отбирать ваше величество. - Жанетта, ты сердишься. - Нисколько, сир, меня рассердили. - Послушайте, графиня: уверяю вас, что я не переставал о вас думать. - Да что вы? - И вчерашний вечер показался мне вечностью. - Вот как? Да ведь я, сир, по-моему, ни о чем вас не спрашивала. Ваше величество проводит свои вечера там, где ему нравится, это никого не касается. - Я был в своей семье, графиня, в семье. - Сир, я об этом даже не узнавала. - Почему? - Что значит почему? Согласитесь, что с моей стороны это было бы непри

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору