Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Джузеппе Бальзамо (Записки врача) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  -
асками. - Несмотря ни на что, ты все еще сомневаешься, Ашарат, - прошептала она, словно каждая мысль, беспокоившая ее возлюбленного, была ей доступна. - Ты сомневаешься, как ты сказал, что мне будет под силу шагнуть за черту нашей любви, что я смогу видеть на расстоянии, но ты утешаешься при мысли, что если не увижу я, то увидит она. - Кто? - Блондинка... Хочешь, я скажу, как ее зовут? - Да. - Постой-ка... Андре! - Да, верно. Да, ты умеешь читать мои мысли. Меня мучает только одно: видишь ли ты, как прежде, на расстоянии, несмотря на препятствия, встающие перед твоим внутренним взором. - Испытай меня. - Дай руку, Лоренца. Молодая женщина схватила Бальзамо за руку. - Ты можешь последовать за мной? - спросил он. - Всюду, куда пожелаешь. -Идем. Бальзамо мысленно покинул дом на улице Сен-Клод, увлекая за собой Лоренцу. - Где мы сейчас? - спросил он. - Мы взобрались на гору, - отвечала молодая женщина. - Верно, - согласился Бальзамо, затрепетав от радости. - А что ты видишь? - Передо мной? Слева? Справа? - Прямо перед тобой. - Я вижу огромную долину; с одной стороны лес, по Другую руку город, а между ними - убегающая вдаль река, она течет вдоль стены огромного замка. - Все верно, Лоренца: лес носит название Везине, а город - Сен-Жермен; замок называется Мезон. Давай войдем в павильон позади нас. - Хорошо. - Что ты видишь? - Какую-то приемную: там сидит негритенок и грызет конфеты. - Да, это Замор. Иди, иди дальше. - Пустая гостиная, роскошно обставленная... Над дверьми карнизы в виде богинь и амуров. - В гостиной никого нет? - Никого. - Идем дальше! - Мы сейчас в восхитительном будуаре; стены обтянуты атласом с вышитыми на нем цветами, они будто живые... - Там тоже никого? - Нет, какая-то женщина лежит на софе. - Как она выглядит? - Погоди... - Не кажется ли тебе, что ты ее уже где-то видела? - Да, я видела ее здесь - это графиня Дю Барри. - Верно, Лоренца, верно. Это потрясающе! Что она делает? - Думает о тебе, Бальзамо. - Обо мне? - Да. - Так ты можешь читать и в ее мыслях? - Да, потому что, повторяю, она думает о тебе. - А по какому поводу? - Ты ей кое-что обещал. - Да. Что именно? - Ты обещал дать ей волшебную воду, какую Венера, желая отомстить Сафо, дала Фаону. - Верно, совершенно верно! Ну, и до чего она додумалась? - Она принимает решение. - Какое? - Погоди... Она протягивает руку к колокольчику, звонит, входит еще одна женщина. - Брюнетка? Блондинка? - Брюнетка. - Высокая? Маленькая? - Маленького роста. - Это ее сестра. Послушай, что она ей скажет. - Она приказывает заложить карету. - Куда она собирается отправиться? - Сюда. - Ты в этом уверена? - Так она говорит. И ее приказание исполнено. Я вижу лошадей, экипаж... Через два часа она будет здесь. Бальзамо упал на колени. - Если через два часа она в самом деле будет здесь, - воскликнул он, - мне останется лишь просить Бога, чтобы он пощадил меня и не отнимал у меня мое счастье! - Бедный друг! - прошептала она. - Так ты боялся?.. Чего же тебе было бояться? Любовь, без которой физическое состояние было бы несовершенным, оказывает влияние и на душевное. Любовь, как всякая созидательная страсть, приближает к Богу, а от Бога исходит свет. - Лоренца! Лоренца! Я теряю голову от радости! Бальзамо уронил голову молодой женщине на колени. Бальзамо ждал еще одного доказательства, чтобы окончательно убедиться в полноте своего счастья. Таким доказательством должен был стать приезд графини Дю Барри. Два часа ожидания пролетели незаметно; Бальзамо потерял счет времени. Вдруг молодая женщина вздрогнула; она держала руку Бальзамо в своих руках. - Ты все еще сомневаешься, - проговорила она, - и хотел бы знать, где она находится в эту минуту? - Да, - отвечал Бальзамо, - ты угадала. - Ее лошади во весь опор мчатся по бульвару, карета уже близко, она сворачивает на улицу Сен-Клод; графиня останавливается перед дверью.., звонит... Комната, где они находились, была расположена в глубине особняка, и туда не доносился стук медного молотка в Ворота. Однако, привстав на одно колено, Бальзамо прислушивался. Два звонка Фрица заставили его подскочить; два звонка, как помнит читатель, означали важный визит. - Так это правда! - воскликнул он. - Поди и убедись в атом сам, Бальзамо, только возвращайся скорее! Бальзамо бросился к камину. - Позволь мне проводить тебя до лестницы, - попросила Лоренца. - Идем! Оба опять пришли в оружейную комнату. - Ты никуда отсюда не уйдешь? - спросил Бальзамо. - Нет, я буду тебя ждать здесь. Не беспокойся: любящая тебя Лоренца совсем не похожа на ту, которой ты боишься. И потом... Она замолчала и улыбнулась. - Что? - спросил Бальзаме. - Разве ты не умеешь так же читать в моих мыслях, как я читаю в твоих? - Увы, нет! - Прикажи мне заснуть до твоего возвращения, прикажи мне неподвижно лежать на софе, и я буду лежать и спать. - Пусть будет по-твоему, дорогая Лоренца: засыпай и жди меня. Борясь со сном, Лоренца в последнем поцелуе прижалась губами к губам Бальзамо; покачиваясь, она пошла к дивану и, падая, прошептала: - До скорой встречи, мой Бальзамо, до встречи! Бальзамо помахал ей рукой; Лоренца уже спала. Она была так чиста, так хороша: ее длинные волосы были распущены, губы приоткрылись, раскраснелись щеки, глаза затуманились; Бальзамо вернулся к дивану, взял ее за руку, прикоснулся губами к плечу и шее, не осмеливаясь поцеловать ее в губы. Снова раздались два звонка: то ли дама теряла терпение, то ли Фриц опасался, что хозяин не слышал его условного знака. Бальзамо бросился к двери. Едва притворив за собой дверь, он в другой раз услыхал поскрипывание, похожее на то, которое слышал раньше. Он снова отворил дверь, огляделся, но ничего не заметил. Бальзамо прикрыл дверь и поспешил в гостиную, не испытывая при этом ни беспокойства, ни страха, ни предчувствия и унося в своем сердце рай Бальзамо заблуждался: не только любовь тяготила Лоренцу, не только от любви стало прерывистым ее дыхание. Она погрузилась в сон, похожий на летаргию или, скорее, на смерть. Лоренца грезила; словно в кошмаре, она увидела, как в надвигавшейся темноте от дубового потолка отделился круглый витраж и стал медленно и плавно опускаться на пол со страшным свистом; ей казалось, что она вот-вот задохнется, раздавленная надвигавшимся люком. Наконец она будто во сне заметила, что из этом подъемном окне зашевелилось что-то бесформенное, как Калибан в "Буре": это было чудовище с человеческим лицом, старик, у которого живыми были только глаза и руки; он не сводил с нее жутких глаз и тянул к ней высохшие руки. Бедная девушка стала извиваться, тщетно пытаясь убежать, не догадываясь об угрожавшей ей опасности, не чувствуя ничего, кроме прикосновения лап, вцепившихся в ее белое платье, приподнявших ее над софой и перенесших на подъемное окно. Затем люк стал медленно подниматься к потолку с отвратительным металлическим скрежетом, а из мерзкой пасти чудовища в человеческом обличье вырвался демонический, леденящий душу хохот. Старик уносил свою жертву, а она так ничего и не почувствовала. Глава 14 ПРИВОРОТНОЕ ЗЕЛЬЕ Как и предсказывала Лоренца, в дверь стучала графиня Дю Барри. Прекрасная куртизанка была приглашена в гостиную. В ожидании Бальзамо она листала отпечатанную в Майенсе любопытную книгу о смерти; на искусно выполненных иллюстрациях было показано, что смерть присутствует в любом проявлении человеческой жизни, то подкарауливая человека у выхода из бальной залы, где он только что пожимал ручку любимой женщине; то затягивая его на дно во время купания; то притаившись в стволе ружья, с которым человек отправился на охоту. Графиня Дю Барри дошла до гравюры, на которой была изображена дама, нарумянивавшая щеки и любовавшаяся своим отражением в зеркале, но тут Бальзамо толкнул дверь и подошел к ней со счастливой улыбкой, словно освещавшей его лицо изнутри. - Прошу прощения, графиня, что заставил вас ждать, но я неверно рассчитал время, плохо зная ваших лошадей, И потому полагал, что вы только что выехали на площадь Людовика Пятнадцатого. - Что вы говорите? - воскликнула графиня. - Значит, вам было известно, что я приеду к вам? - Да, графиня: около двух часов назад я вас видел в Вашем будуаре, отделанном голубым атласом; вы отдавали Приказание заложить ваших лошадей. - И вы говорите, что я была в своем будуаре, отделанном голубым атласом? - Да, атлас расшит цветами. Вы лежали на софе. В ту минуту вас посетила счастливая мысль. Вы подумали: "А не съездить ли мне к графу Фениксу?" И вы позвонили. - Кто вошел на мой звонок? - Ваша сестра, не так ли? Вы передали ей свое приказание, и оно тотчас было выполнено. - Вы, граф, и в самом деле колдун! Вы заглядываете в мой будуар в любое время? Вам бы следовало предупредить меня, слышите? - Будьте уверены, графиня: я заглядываю лишь в отворенные двери. - И, глядя через растворенную дверь, вы увидали, что я думаю о вас? - Ну конечно, и не просто думали, а имели добрые намерения. - Да, вы правы, дорогой граф: я испытываю к вам самые теплые чувства; однако признайтесь, что вы заслуживаете большего: вы так добры ко мне, вы оказываете мне бесценные услуги. Мне кажется, что судьба выбрала вас моим наставником, иными словами, вы призваны сыграть самую трудную из известных мне ролей. - Признаться, я счастлив, графиня, слышать это из ваших уст. Итак, чем могу быть вам полезен? - Как? Неужели вы, прорицатель, не можете угадать? - Позвольте мне по крайней мере проявить скромность. - Будь по-вашему, дорогой граф. Но тогда давайте вначале поговорим, что мне удалось сделать для вас. - Я не могу этого допустить, графиня. Давайте, напротив, поговорим о вас, умоляю вас об этой милости. - Ну что же, дорогой граф, прежде всего, одолжите мне этот волшебный камень, который делает вас невидимым: мне показалось, что, несмотря на резвость моих лошадей, за моей каретой шпионил кто-то из людей герцога де Ришелье. - И что же этот шпион, графиня? - Он скакал за моим экипажем на коне. - Что вы думаете об этом обстоятельстве, и с какой целью герцогу понадобилось за вами следить? - Вероятно, он собирается сыграть со мной одну из своих злых шуток. Как бы вы ни были скромны, граф Феникс, поверьте, что Бог наделил вас качествами, достаточными для того, чтобы разжечь в сердце короля ревность.., из-за моих визитов к вам или ваших - ко мне. - Графиня! Герцог де Ришелье ни в каком отношении не может быть для вас опасен, - возразил Бальзаме. - Однако он был опасен, дорогой граф, до одного известного события. Бальзамо понял, что речь шла о какой-то тайне, которую Лоренца еще не успела ему раскрыть. И потому он не отважился ступить на незнакомую почву: он лишь улыбнулся в ответ. - Да, он был опасен, - повторила графиня, - и я едва не оказалась жертвой его козней. Да и вы там сыграли кое-какую роль. - Я? В кознях против вас? Никогда, графиня! - Разве не вы дали зелье герцогу де Ришелье? - Какое зелье? - Приворотное зелье, заставляющее влюбиться без памяти. - Нет, графиня, такое зелье герцог умеет варить сам, потому что уже с давних времен владеет его рецептом. Я же дал ему обыкновенный наркотик. - Правда? - Клянусь честью! - А когда герцог приходил к вам за этим наркотиком? Припомните, пожалуйста, день, граф: это очень важно. - Это было в прошлую субботу, как раз накануне того дня, когда я имел честь передать вам с Фрицем записочку с просьбой приехать за мной к де Сартину. - Накануне? - вскричала графиня. - Накануне того дня, когда король отправился к юной Таверне? Ну, теперь все для меня объяснилось! - Раз все стало вам ясно, значит, вы видите, что за исключением наркотика я здесь ни при чем. - Да, именно наркотик нас спас. Бальзамо опять умолк. Он ничего не знал. - Я счастлив, графиня, - заговорил он после некоторого молчания, - если, сам того не ведая, мог быть вам хоть в чем-нибудь полезен. - Вы всегда оказываетесь рядом вовремя! Но вы можете оказать мне еще большую услугу, чем это было до сих пор. Милый доктор! Я была очень больна, выражаясь языком политики, и еще сейчас едва ли верю в свое выздоровление. - Графиня! - подхватил Бальзамо. - Доктор, если он есть, всегда справляется о симптомах болезни, которую ему предстоит лечить. Соблаговолите поведать мне до Мельчайших подробностей, что вам довелось испытать, и, если возможно, не упустите ни единого симптома. - Нет ничего легче, дорогой доктор, или дорогой колдун, как вам будет угодно. Накануне того дня, как был пущен в дело наркотик, его величество отказался сопровождать меня в Люсьенн. Под предлогом усталости подлый обманщик остался в Трианоне, чтобы поужинать, как я потом узнала, в компании герцога де Ришелье и барона де Таверне. - Ага! - Теперь вы тоже понимаете!.. Во время этого ужина зелье было подмешано королю. Он и так благоволил к мадмуазель де Таверне. Было также известно, что он не должен встретиться со мной. Значит, зелье должно было подействовать на благо этой девчонки. - И что же? - Подействовало! - Что же произошло? - Вот это-то как раз узнать, наверное, очень трудно. Есть люди, которые видели, как его величество направлялся к службам, другими словами - к апартаментам мадмуазель Андре. - Я знаю, где она живет. Что же было дальше? - Ах, черт побери, до чего вы скоры, граф! Ведь следить за крадущимся королем не безопасно! - А все-таки? - Я могу вам сказать лишь то, что его величество в страшную грозу ночью возвратился в Трианон бледный, трясущийся и в жару, близкий к беспамятству. - И вы полагаете, что король был напуган не только грозой, - с улыбкой спросил Бальзаме. - Нет, потому что лакей слышал, как он воскликнул несколько раз: "Мертва! Мертва! Мертва!" - Да ну? - удивился Бальзамо. - Это подействовал наркотик, - продолжала Дю Барри, - а король ничего так не боится, как покойников, а после мертвецов - самого вида смерти. Он увидел мадмуазель де Таверне, которая необычайно крепко спала, и решил, что она мертва. - Да, да, действительно, она была мертва, - проговорил Бальзамо, вспомнив, что ускакал в ту ночь, не разбудив Андре, - да, мертва или очень похожа на мертвую. Верно, верно. Что же было дальше, графиня? - Никто так и не знает, что произошло в ту ночь, вернее на рассвете. Известно только, что, воротившись к себе, король был охвачен сильнейшей лихорадкой и нервной дрожью, которые утихли лишь на следующий день, когда ее высочеству пришла в голову мысль отворить все окна и показать его величеству яркое солнце, освещавшее смеющиеся лица. Только тогда исчезли все пугавшие его видения вместе с породившей их темнотой. К полудню королю стало лучше, он выпил бульону и съел крылышко куропатки, а вечером... - А вечером..? - переспросил Бальзамо. - ., а вечером, - продолжала Дю Барри, - его величество, очевидно, не желая оставаться в Трианоне после пережитого накануне ужаса, приехал ко мне в Люсьенн, и я, дорогой граф, имела случай убедиться, что герцог де Ришелье - почти такой же великий колдун, как и вы. Торжествующее лицо графини, ее грациозный, кокетливый жест завершили ее мысль и окончательно убедили Бальзамо, что фаворитка еще не потеряла своей власти над монархом. - Так вы мною довольны, графиня? - Я просто очарована, граф, клянусь вам! Ведь когда вы говорили мне, что мои опасения напрасны, вы были совершенно правы. В знак признательности она протянула ему белоснежную надушенную руку, не такую холодную, как у Лоренцы, а теплую и мягкую. - Теперь ваша очередь, граф, - молвила она. Бальзамо поклонился с видом человека, приготовившегося внимательно слушать. - Вы предотвратили нависшую надо мной опасность, - продолжала Дю Барри. - Я полагаю, что и мне удалось выручить вас из немалой беды. - Я и без того вам признателен, - отвечал Бальзамо, пытаясь скрыть волнение. - Соблаговолите, однако, сказать мне... - Да, речь идет о той самой шкатулке. - Так что же, графиня? - В ней хранились шифры, которые де Сартин приказал разгадать сразу всем своим шифровальщикам. Каждый из них расшифровывал особо, и все они пришли к одному и тому же выводу. Вот почему де Сартин прибыл сегодня поутру в Версаль, когда там была я. Он принес с собой все шифровки, а также код дипломатических шифров. - Что же сказал король? - Король сначала удивился, потом испугался. Короля легко заставить себя слушать, если хорошенько его напугать. Со времени покушения Дамье на одно слово в чьих бы то ни было устах безотказно действует на Людовика Пятнадцатого, это слово - "Опасность!" - Следовательно, де Сартин обвинил меня в заговоре? - Прежде всего де Сартин попытался меня выпроводить. Однако я отказалась выйти, заявив, что никто так не привязан к королю, как я, и никто не может меня выпроводить, когда с его величеством говорят о грозящей ему опасности. Де Сартин стал настаивать, однако я воспротивилась, и король сказал с улыбкой, глядя на меня с хорошо мне известным выражением: "Пусть останется, Сартин, сегодня я ни в чем не могу ей отказать". - Вы понимаете, граф, что в моем присутствии де Сартин, помня о нашем с вами многозначительном прощании, побоялся вызвать мое неудовольствие и не стал выдвигать обвинения непосредственно против вас; он набросился на недобрые намерения прусского короля по отношению к Франции, на стремления некоторых людей воспользоваться сверхъестественной силой, чтобы облегчить распространение мятежа. Одним словом, он обвинил многих, доказав с шифрами в руках, что все эти люди виновны, - В чем? - В чем?.. Граф! Неужели я должна разглашать государственную тайну?.. - ..которая в то же время является и нашей с вами тайной? Да вы ничем не рискуете! Я заинтересован, как мне кажется, в том, чтобы никому об этом не рассказывать. - Да, граф, мне известно, что вы очень в этом заинтересованы. Итак, де Сартин хотел доказать, что многочисленная, мощная секта, состоящая из отважных и верных членов, ловких и решительных, исподволь подрывала уважение к его королевскому величеству, распространяя о короле слухи. - Какие? - Ну, к примеру: что король повинен, мол, в том, что народ голодает. - А что ответил король?.. - Как обычно, шуткой. Бальзамо вздохнул с облегчением. - Что это была за шутка? - спросил он. - "Раз меня обвиняют в том, что я морю голодом свой народ, - сказал он, - на это можно ответить только одно: "Давайте его накормим!" - Как так, сир? - спросил де Сартин. - Я готов за свой счет накормить всех, кто распространяет этот слух, и предлагаю им, сверх того, постель в Бастилии". Бальзамо почувствовал, как дрожь пробежала по его телу, но он не переставал улыбаться. - Что же было дальше? - спросил он. - А дальше король мне улыбнулся, словно спрашивая совета. - "Сир, - сказала я, - никто и никогда не заставит меня поверить, что эти маленькие черненькие цифры, которые вам принес господин де Сартин, означают, что вы плохой государь". Это развеселило начальника полиции. -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору