Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Джузеппе Бальзамо (Записки врача) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  -
нами во время церемонии представления ко двору; он был представлен королю как граф Феникс. На нем был прежний костюм прусского офицера: военный парик и сюртук строгого покроя с черным стоячим воротником. Войдя в комнату, он опустил черные большие глаза, выразив этим почтение, которым он, как простой дворянин, был обязан принцессе крови. Однако он тотчас поднял глаза, словно опасаясь слишком унизить свое достоинство. - Ваше высочество! Я благодарен вам за оказанную милость. Впрочем, я был в ней уверен, будучи наслышан о том, что ваше высочество великодушно поддерживает всех страждущих. - Да, сударь, я действительно стараюсь это делать, - с достоинством вымолвила принцесса, надеясь поскорее поставить на место того, кто вздумал просить ее защиты после того, как злоупотребил своей властью. Граф поклонился с таким видом, будто не понял двойного смысла слов принцессы. - Чем же я могу вам помочь? - продолжала принцесса Луиза по-прежнему насмешливым тоном. - Всем, ваше высочество. - Я вас слушаю. - Я не стал бы тревожить ваше высочество в вашем уединении, не имея на то важных причин. Насколько мне известно, вы, ваше высочество, предоставили приют одному лицу, чрезвычайно меня интересующему. - О ком вы говорите, сударь? - О Лоренце Фелициани. - А кем она вам приходится? Она ваша свойственница? Родственница? Сестра? - Жена. - Жена? - возвысив голос, переспросила принцесса Луиза, надеясь быть услышанной в кабинете. - Лоренца Фелициани - графиня Феникс? - Да, ваше высочество, Лоренца Фелициани - графиня Феникс, - невозмутимо отвечал граф. - Но в монастыре кармелиток нет графини Феникс, сударь, - сухо возразила принцесса. Казалось, графа это ничуть не смутило, и он продолжал: - Может быть вы, ваше высочество, недостаточно убеждены в том, что Лоренца Фелициани и графиня Феникс - одно лицо? - Да, вы угадали, - сказала принцесса, - я в этом т совсем убеждена. - Вашему высочеству достаточно приказать, чтобы сюда привели Лоренцу Фелициани, и у вас не останется никаких сомнений. Я прошу у вашего высочества прощения за подобную настойчивость, но я всей душой привязан к этой молодой особе, да и она, я полагаю, сожалеет о разлуке со мной. - Вы так думаете? - Да, ваше высочество, я в этом совершенно уверен, сколь бы ни были малы мои достоинства. "Лоренца была права, - подумала принцесса, - это и в самом деле опасный человек". Граф держался спокойно и не выходил из рамок дворцового этикета. "Попробуем его обмануть", - решила принцесса Луиза. - Сударь! - сказала она, - я не могу выдать вам эту женщину, ее здесь нет. Я понимаю настойчивость, с какой вы ее разыскиваете, если действительно любите ее, как вы говорите. Однако если вы в самом деле хотите ее вернуть, вам следует искать ее в другом месте, поверьте мне. Входя в комнату, граф окинул беглым взглядом всю комнату принцессы Луизы, его глаза на одно-единственное мгновение задержались на столике в темном углу, но этого времени оказалось достаточно, чтобы он разглядел на нем сверкавшие драгоценности, которые оставила там Лоренца, предложив их в качестве взноса в монастырь кармелиток. Граф Феникс узнал драгоценности. - Если бы вы, ваше высочество, пожелали припомнить, - продолжал настаивать граф, - да простится мне моя назойливость, что Лоренца Фелициани была совсем недавно в этой комнате и оставила вон на том столе драгоценности... Переговорив с вашим высочеством, она удалилась... Граф Феникс перехватил взгляд принцессы, брошенный в сторону кабинета. - ..и скрылась в кабинете, - закончил он. Принцесса покраснела, граф продолжал: - Итак, я жду согласия вашего высочества, прикажите ей выйти к нам. Она немедленно вам подчинится, у меня нет в этом ни малейших сомнений. Принцесса вспомнила, что Лоренца заперлась изнутри, и, значит, ничто не могло заставить ее выйти помимо ее воли. - Да, но что она должна будет сделать, если войдет сюда? - спросила принцесса, не скрывая досады оттого, что была вынуждена лгать человеку, от которого ничто не могло укрыться. - Ничего, ваше высочество; она лишь подтвердит вашему высочеству, что, будучи моей супругой, желает последовать за мной. Эти слова окончательно убедили принцессу в своей правоте, потому что она не забыла, как горячо Лоренца восставала именно против этого. - Ваша супруга! - вскричала она. - Вы в этом уверены? Было очевидно, что принцесса возмущена. - У меня такое ощущение, будто ваше высочество мне не верит, - вежливо заметил граф, - однако что невероятного в том, что граф Феникс женился на Лоренце Фелициани и, женившись, просит вернуть ему супругу? - Опять супруга! - нетерпеливо вскричала принцесса Луиза. - И вы смеете утверждать, что Лоренца Фелициани - ваша супруга? - Да, ваше высочество, - вполне естественным тоном отвечал граф, - я осмеливаюсь это утверждать, потому что это правда. - Итак, вы женаты? - Женат. - На Лоренце? - На Лоренце. - Вы сочетались законным браком? - Разумеется, ваше высочество, и если вы настаиваете на обратном, что не может меня не оскорблять - ..то что вы собираетесь сделать? - Я готов представить вашему высочеству составленное по всем правилам свидетельство о бракосочетании, скрепленное подписью обвенчавшего нас священника. Принцесса дрогнула; ее уверенность разбивалась о его спокойствие. Граф раскрыл портфель и достал сложенный вчетверо листок. - Вот доказательство правдивости моих заявлений, ваше высочество, и прав на эту женщину; подпись - подлинная... Не желает ли ваше высочество прочесть свидетельство и сверить подпись? - Подпись? - пробормотала принцесса с сомнением еще более оскорбительным, нежели ее гнев. - А если эта подпись?.. - Бумагу подписал кюре церкви Иоанна Крестителя в Страсбурге, хорошо известный его высочеству Людовику, кардиналу де Роану, и если бы его высокопреосвященство был здесь... - Господин кардинал - здесь! - вскричала принцесса, не спуская с графа горящего взора. - Его высокопреосвященство не уезжал из Сен-Дени, он сейчас у соборных каноников. Нет ничего проще, как сейчас же проверить подпись, что вы нам и предлагаете. - Для меня это большое счастье, ваше высочество, - отвечал граф, равнодушно убирая свидетельство в портфель, - надеюсь, после этой проверки рассеются все несправедливые подозрения вашего высочества. - Да, подобная неосмотрительность меня и в самом деле возмутила бы, - заметила принцесса, тряхнув колокольчиком. - Сестра! Сестра! Монахиня, которая несколько минут назад ввела графа Феникса, явилась на зов. - Прикажите отправить верхового курьера с запиской к его высокопреосвященству кардиналу де Роану, - сказала принцесса, - он сейчас на соборном капитуле, пусть незамедлительно прибудет сюда, я его деду. Произнося эти слова, принцесса поспешно написала несколько слов и вручила записку монахине. Она ей шепнула: - Прикажите поставить в коридоре двух стрелков охраны и чтобы никто не смел выходить без приказа. Ступайте! Граф наблюдал за тем, как принцесса готовилась бороться с ним до конца; пока принцесса писала записку, решившись, вероятно, оспаривать у него победу, он подошел к кабинету и, пристально глядя на дверь, протянул руки и стал взмахивать ими не то чтобы нервно, а скорее размеренно; при этом он едва слышно что-то говорил. Обернувшись, принцесса застала его за этим занятием. - Что вы делаете, сударь? - спросила она. - Ваше высочество! - отвечал он. - Я приглашаю Лоренцу Фелициани предстать перед вами, чтобы подтвердить, что я не обманщик, не фальсификатор. Это не противоречило бы другим доказательствам, которых потребует ваше высочество. - Сударь! - Лоренца Фелициани! - повелительно вскричал граф, подчиняя себе даже принцессу, лишая ее воли своим тоном. - Лоренца Фелициани! Выйдите из кабинета! Дверь по-прежнему оставалась заперта. - Идите сюда, я приказываю! - повторил граф. В замке заскрежетал ключ; принцесса с невыразимым ужасом смотрела, как молодая женщина выходит из кабинета, не спуская глаз с графа и не выражая ни гнева, ни ненависти. - Что вы делаете, дитя мое, что вы делаете? - вскричала принцесса Луиза. - Зачем вы вышли к тому, кого избегаете? Здесь вы были в безопасности, я же вам говорила!.. - В моем доме ей тоже ничто не угрожает, ваше высочество, - заметил граф. Потрясенная принцесса всплеснула руками и упала в кресло. - Лоренца! Меня обвиняют в том, что я совершил по от ношению к вам насилие, - проговорил граф нежным голосом, в котором, однако, звучали повелительные нотки, - скажите, принуждал ли я вас к чему бы то ни было? - Никогда, - отвечала молодая женщина ясно и недвусмысленно, однако словно находясь в оцепенении. - Что же в таком случае означает вся эта история с похищением, которую вы мне только что рассказывали? - вскричала принцесса Луиза. Лоренца молчала. Она смотрела на графа так, будто ее жизнь и каждое слово, являвшееся выражением этой жизни, зависели от него. - Ее высочество желает, вероятно, знать, каким образом вы вышли из монастыря, Лоренца. Расскажите обо всем, что произошло с той минуты, как вы потеряли сознание в церкви, и до того момента, как очнулись в почтовой карете. Лоренца молчала. - Расскажите во всех подробностях, - продолжал граф, - я приказываю. Лоренца вздрогнула. - Я ничего не помню, - пролепетала она. - Напрягите память, и вы все вспомните. - А-а.., да, да, я в самом деле припоминаю, - проговорила Лоренца без всякого выражения. - Рассказывайте! - Я потеряла сознание в ту минуту, как моих волос коснулись ножницы; меня унесли в келью и уложили в постель. Мать просидела возле меня до самого вечера. Я не приходила в сознание, было решено послать за сельским доктором. Он пощупал пульс, подержал у моих губ зеркало и, убедившись, что в моих жилах не стучит кровь и я бездыханна, объявил, что я мертва. - Откуда вам все это известно? - спросила принцесса. - Ее высочество желает знать, откуда вы это узнали, - повторил граф. - Это и странно! - проговорила Лоренца. - Я все видела и слышала. Просто я не могла ни открыть глаза, ни заговорить, ни пошевелиться; я словно впала в летаргический сон. - Троншен мне рассказывал о людях, засыпающих летаргическим сном, - заметила принцесса, - их хоронят заживо. - Продолжайте, Лоренца. - Мать была в отчаянии и не могла поверить в мою смерть. Она объявила, что хочет провести около меня еще одну ночь и следующий день. Как она сказала, так и сделала. Однако истекли и эти тридцать шесть часов, а я не пошевелилась, не вздохнула. Трижды приходил священник, пытаясь убедить мою мать в том, что, задерживая мое тело на земле, она восстает против воли Божьей - ведь моя душа уже отлетела на небо. Он не сомневался, что душа моя - у Бога, потому что я умерла в ту самую минуту, как произносила слова, скреплявшие мой вечный союз с Господом. Мать сумела настоять на том, чтобы ей позволили провести возле меня ночь с понедельника на вторник. Но я и во вторник оставалась в том же бесчувственном состоянии. Признав себя побежденной, моя мать отступила. Монахини возмущались таким кощунством. В часовне, где меня по обычаю должны были оставить на сутки, зажглись свечи. Как только мать покинула келью, явились монахини, которые должны были меня одевать. Так как я не успела произнести обет, меня решено было одеть в белое; на голову мне возложили венок из белых роз, сложили мне на груди руки и крикнули: - Гроб! В келью внесли гроб. Меня охватила дрожь: повторяю, сквозь опущенные веки я видела все происходившее так, словно глаза мои были широко раскрыты. Меня подняли и опустили в гроб. Потом гроб отнесли в часовню с накрытым лицом по обычаю нашей страны и поставили его в клире. Вокруг меня зажгли свечи и поставили в ногах кропильницу. Весь день крестьяне Субиако приходили в часовню, молились за меня и кропили меня святой водой. Настал вечер. Посещения прекратились. Все двери часовни были заперты изнутри, кроме небольшой боковой двери. Подле меня осталась только сестра-сиделка. Мне не давала покоя ужасная мысль: на следующий день должны были состояться похороны; я понимала, что буду заживо погребена, если только какая-нибудь неведомая сила не придет мне на помощь. Я считала минуты, я слышала, как часы пробили девять, десять, потом одиннадцать. Каждый удар эхом отдавался в моем сердце: до меня словно доносился звон колоколов на моих собственных похоронах! Это было ужасно! Ужасно! Одному Богу известно, как я пыталась стряхнуть этот леденящий сон, разорвать оковы, удерживавшие меня в гробу. Должно быть, Господь увидал мои муки и сжалился надо мной. Часы пробили полночь. Мне показалось, что с первым ударом часов все мое тело содрогнулось: я почувствовала приближение Ашаратл. Сердце мое забилось; я увидала его на пороге часовни. - Разве вы испугались? - спросил граф Феникс. - Нет, нет! Я испытывала счастье, радость, сильное возбуждение! Я поняла, что он пришел, чтобы вырвать меня из лап смерти, так меня страшившей! Он неторопливо подошел к гробу, некоторое время рассматривал меня с грустной улыбкой, потом приказал: - Встань и иди! Оковы, удерживавшие мое тело, спали; повинуясь его властному голосу, я поднялась и спустила ногу из гроба. - Ты счастлива, что жива? - спросил он меня. - Да! - Тогда следуй за мной! Для сиделки были не в диковинку обязанности, которые она должна была исполнять у гроба: она уже стольких сестер проводила в последний путь! Она спала, сидя на стуле. Я прошла мимо нее незамеченной и последовала за тем, кто уже дважды спас меня от смерти. Мы вышли во двор. Я вновь увидела звездное небо, на что уж и не надеялась. Я вдыхала свежий воздух, которым не дано наслаждаться мертвецам, но который так радует живых! - Теперь, прежде чем покинуть монастырь, вы должны сделать выбор между Богом и мною. Хотите ли вы стать монахиней? Или желаете последовать за мной? - Я готова следовать за вами. - Что ж, идемте! - проговорил он. Мы подошли к воротам. Дверь оказалась заперта. - Где ключи? - спросил он. - В кармане у привратницы. - А где ее платье? - На стуле возле постели. - Войдите к ней бесшумно, возьмите ключи, выберите тот, что от этой двери, и принесите сюда. Я повиновалась. Дверь в будку привратницы была не заперта изнутри. Я вошла. Подошла к стулу. Пошарила в карманах, нашла ключи, выбрала в связке ключ от ворот и принесла его. Спустя несколько минут мы были на улице. Я взяла его за руку, и мы побежали на окраину Субиако. В ста шагах от последнего дома нас ожидала карета. Мы сели, и лошади понеслись галопом. - Над вами не совершали насилия? Вам ничем не угрожали? Вы добровольно последовали за этим господином? Лоренца молчала. - Ее высочество вас спрашивает. Лоренца, не принудил ли я вас следовать за мной, не угрожал ли я вам. - Нет. - Почему же вы за ним последовали? - Скажите, почему вы за мной последовали! - Потому что я вас любила, - проговорила Лоренца. Торжествующе улыбаясь, граф Феникс обернулся к принцессе. Глава 19 ЕГО ВЫСОКОПРЕОСВЯЩЕНСТВО КАРДИНАЛ ДЕ РОАН Все происходившее на глазах принцессы было столь необычно, что она, сильная духом и нежная душой, спрашивала себя, уже не волшебник ли, в самом деле, перед ней, умеющий подчинять своей воле сердца и умы. Однако граф Феникс не собирался на этом останавливаться. - Это еще не все, ваше высочество, - заметил он, - вы слышали из уст Лоренцы лишь часть нашей истории. У вас могут остаться сомнения, если вы не услышите окончания из того же источника. Он обернулся к молодой женщине. - Вы помните, Лоренца, продолжение нашего путешествия? Помните, как мы были в Милане, на Большом озере, в Оберланде, в Риччи, на берегах красавца Рейна, этого северного Тибра? - Да, - отвечала молодая женщина тем же тусклым голосом, - да, Лоренца видела все это. - Вы были вынуждены следовать за этим господином, не так ли, дитя мое? Вы находились под влиянием неотвратимой, непонятной силы? - спросила принцесса. - Отчего вы так думаете, ваше высочество? Вы только что слышали то, что доказывает обратное. Кстати оказать, если вам требуется более убедительное доказательство, материальное, так сказать, свидетельство, - вот собственноручное письмо Лоренцы. Я был вынужден вопреки своему желанию оставить ее одну в Майенсе. Она без меня скучала, хотела меня видеть и, пока меня не было, написала мне записку. Вы можете ее прочитать, ваше высочество. Граф достал из портфеля письмо и подал его принцессе. Она прочла: "Вернись, Ашарат. Все мне немило, когда тебя нет рядом. Боже мой, когда же настанет день, когда я буду вечно твоей? Лоренца". Принцесса поднялась с пылавшим от гнева лицом и подошла к Лоренце с запиской в руке. Лоренца словно ее не замечала. Казалось, она видела и слышала только графа. - Я понимаю, - с живостью заговорил тот, словно решившись до конца служить переводчиком молодой женщины, - ваше высочество сомневается и желает знать, действительно ли это ее записка. Ну что ж! Вы, ваше высочество, сами можете в этом убедиться. Лоренца, отвечайте: кто написал эту записку? Он взял письмо, вложил его в руку жены и прижал ее к своему сердцу. - Написала письмо Лоренца, - проговорила она. - А Лоренце известно, о чем это письмо? - Конечно. - Тогда скажите принцессе, что в этом письме, чтобы она не думала, что я ее обманываю, когда говорю, что вы меня любите. Скажите же ей, я вам приказываю! Казалось, Лоренца сделала над собой усилие. Потом, не разворачивая письма и не поднося его к глазам, прочла: "Вернись, Ашарат. Все мне немило, когда тебя нет рядом. Боже мой, когда же настанет тот день, когда я буду вечно твоей? Лоренца". - Невероятно! - проговорила принцесса. - Я вам не верю, потому что во всем этом есть нечто необъяснимое, сверхъестественное. - Вот это письмо и убедило меня окончательно в том, что необходимо ускорить наше бракосочетание, - продолжал граф Феникс, не обращая внимания на слова принцессы. - Я любил Лоренцу так же сильно, как она меня. Наше положение было двусмысленным. Кстати, в этом полном приключений и случайностей образе жизни, какой я веду, могло произойти несчастье; я мог неожиданно умереть и хотел бы, чтобы в случае моей смерти все мое состояние принадлежало Лоренце. Вот почему, прибыв в Страсбург, мы обвенчались. - Обвенчались? - Да. - Это невозможно! - Отчего же, ваше высочество? - с улыбкой сказал граф. - Позвольте вас спросить, что невозможного в том, что граф Феникс женился на Лоренце Фелициани? - Она мне сама сказала, что не является вашей супругой. Не отвечая принцессе, граф повернулся к Лоренце. - Вы помните, когда мы обвенчались? - спросил он ее. - Да, - отвечала она, - третьего мая. - Где? - В Страсбурге. - В какой церкви? - В городском соборе, у Иоанна Крестителя. - Был ли наш союз заключен против вашей воли? - Нет, я была очень счастлива. - Видишь ли, Лоренца, - продолжал граф, - ее высочество полагает, что тебя принудили к этому. Ей ска

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору