Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Фейст Раймонд. Змеиные войны 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  -
а. Владелец лишь вставил обратно в отверстия шурупы, и только. Все равно здесь нечего воровать, подумал Ру. Он прошел по всему дому и вновь ощутил его очарование. Ру ничего не говорил Карли, но когда он был богат, то уже почти собрался купить этот дом. Ему хотелось жить рядом с кофейней Баррета, так как он твердо решил, что хотя компания грузоперевозок останется центром его коммерческой империи, она будет лишь одним из многих предприятий, которые он создаст. Заниматься коммерцией у Баррета - это было то, с чем он никогда не сталкивался; это была игра по столь высоким ставкам, о которых Ру и не мечтал, просаживая в бытность свою солдатом деньги в пивных. Она манила, и Ру был опьянен возможностями, которые открывала перед ним эта игра. Дождь начался снова. Ру долго сидел в доме, прислушиваясь к стуку дождевых капель и городскому шуму. День медленно угасал. Когда Ру наконец решил, что пора возвращаться, солнце уже стояло совсем низко. Выйдя из дома, он увидел Дэша, который его дожидался. - Луи сообщил, что прибыла первая партия, - сказал Дэш. - В одной из деревень за Краем Света рано собрали урожай. Ру выругался. - Есть место на нашем складе? - Едва ли, если только не вытащить все остальное во двор и на улицу. - Проклятье! У нас нет денег, чтобы платить за хранение в порту, а из Вольных Городов не пришло пока ни одного судна. - Одно пришло, - возразил Дэш. - Что? - воскликнул Ру. - Мы получили известие о том, что в полдень в порту пришвартовалось торговое судно из Вольных Городов. Я искал вас полдня, чтобы сообщить об этом. - Тогда идем! - воскликнул Ру. Он поспешил в порт; Дэш едва поспевал за ним. - Где оно? - спросил Ру, когда они добрались до порта. - Стоит на якоре. Вон там, - показал Дэш. - Шкипер наверняка в таможне. Пошли. В таможне они обнаружили чиновника, согнувшегося над документами, и двух изнывающих от скуки мужчин. Перегнувшись через стойку, Ру спросил: - Здесь шкипер судна из Вольных Городов? - Что? - сказал чиновник, подняв голову. - Ага, он здесь, и все еще ждет, когда этот тупоголовый малый закончит свою писанину, потому что только тогда он сможет передать груз покупателю, - сказал один из мужчин, указав на человека, стоявшего рядом с ним. - У меня есть груз для Вольных Городов, если вы еще не зафрахтованы, - сказал Ру. - Извини, парень, но я зафрахтован, - сказал шкипер. - У меня есть аккредитивы, и я располагаю полномочиями на получение груза. Мой наниматель в нем очень заинтересован. - Он понизил голос: - Если бы это был крошечный груз, я мог бы потесниться, но вообще-то мне приказано забить весь трюм зерном и как можно быстрее возвращаться. Ру ухмыльнулся. - Зерном? - Ага, парень. Пшеницей. Я должен закупить высококачественную пшеницу по честной цене и отчаливать. - Шкипер со злостью посмотрел на чиновника. - Заканчивай, приятель! Мне нужно отпустить команду на берег. Матросы пробыли в море три недели, а здесь мы простоим от силы день или два. - Вы с кем-то уже говорили по поводу пшеницы? - спросил Ру. - Пока ни с кем, но вам-то какое до этого дело? - Я забыл о приличиях, шкипер, - сказал Ру. - Прошу меня простить. Позвольте представить вам себя и своего компаньона. Он повернулся к Дэшу: - Это Дэшел Джеймсон, внук герцога Крондорского. - При упоминании имени герцога шкипер и его покупатель встали, а Ру продолжал: - Я - Руперт Эйвери из Крондорской ассоциации зерноторговцев. Сколько вам нужно зерна? - спросил он, не в силах больше сдерживаться. - Столько, чтобы заполнить трюмы доверху, господин Эйвери. Ру повернулся к Дэшу: - Того зерна, что привезли сегодня, хватит? - Думаю, да, - ответил Дэш. - Хорошо, - сказал Ру. - Теперь о цене: сколько вы предлагаете? - Пшеница у вас здесь, в Крондоре? - спросил капитан. - Да. Я могу доставить ее в порт на рассвете. Шкипер задумался, и Ру понимал, о чем: если он сумеет купить пшеницу до того, как станет известно о ее нехватке, то получит для судовладельца такую прибыль, которая позволит всей команде долго не покидать берега. - Я готов предложить две серебряные монеты обычного веса, - в торговле с Вольными Городами использовался единый размер монет, - за три бушеля с доставкой в порт завтра, - наконец произнес он. - Я предлагаю серебряную монету за бушель, - сказал Ру. - Три монеты за четыре бушеля, - ответил шкипер. - Я даю одну серебряную монету и медяк за бушель, - сказал Ру. - Что происходит? - взорвался шкипер. - Вы только что предложили одну серебряную монету за бушель. А теперь вы поднимаете цену? - Да, - сказал Ру. - И через минуту она поднимется до одной серебряной монеты и двух медяков. - Наклонившись вперед, он очень тихо произнес: - Саранча. Шкипер покраснел. У него был такой вид, словно кто-то только что сунул ему в штаны горящую головню. Внимательно посмотрев на Ру, он протянул руку: - Договорились! Серебряная монета и медяк за бушель с доставкой в порт на рассвете. Обернувшись, Ру положил руку на плечо Дэшу и вывел его из здания таможни. - Наш план работает, - сказал он, когда они оказались на улице. На следующее утро в порт покатили фургоны. Там пшеницу перегружали в баржи, которые доставляли ее на судно. Капитан и Ру вместе вели учет, а грузчики вытаскивали огромные мешки с зерном из фургонов и переносили их по трапам на баржи. К полудню погрузка была закончена, и они сравнили цифры. Ру знал, что капитан намеренно вел учет небрежно, поэтому у него оказалось на шесть мешков меньше. Это составляло всего лишь чуть больше полсоверена, и Ру позволил капитану одержать эту маленькую победу. - Согласен с вашими данными, капитан, - сказал он. Капитан сделал знак своему помощнику, и тот притащил ящик, в котором хранилось золото. Капитан вынул оттуда мешочки с золотом и дал Ру возможность проверить содержимое каждого. Когда сделка была завершена, Ру передал золото Дункану, который должен был доставить его в расчетный дом, где Ру теперь завел собственный счет. Пустые фургоны отправились обратно. Ру подъехал к головному фургону, которым правил Дункан. Ру был в таком радужном настроении, какого не испытывал еще ни разу в жизни. - Это сработало, - сказал он, ни к кому не обращаясь. - Что? - переспросил Дункан. Ру больше не мог сдерживаться. Он долго хохотал, а затем издал крик торжества: - Я собираюсь стать очень богатым человеком, кузен! - Это прекрасно, - холодно произнес Дункан. Но Ру не обратил внимания на его тон. В общем зале кофейни царил хаос. Взрослые люди кричали друг на друга, и официантам пришлось даже разнимать несколько драк. Не раз слышался голос Мак-Келлера, призывающего клиентов уважать самих себя. Какой-то человек кинулся через стол на Ру, и лишь рефлексы солдата спасли его от удара. Человек врезался подбородком в стул и упал, едва не лишившись чувств. Шагая по лестнице, Ру столкнулся с двумя официантами, которые защищали верхний этаж от тех, кому вход туда был запрещен. Наверху оказалось ненамного спокойней, но там хотя бы не было драк. Отпихнув официантов, Ру пробрался к столу, который окружали несколько разъяренных человек, наседавших на столь же разъяренного Мастерсона. - То, что вы говорите, меня не волнует! - кричал Мастерсон. - Вы подписали контракт и теперь либо везите пшеницу, либо платите неустойку. У вас есть три дня! Один из тех, с кем он спорил, кипел от злости, но другой начал умолять: - Не могу. Прошу вас! Мне придется продать все, что я нажил. У меня не останется ни гроша. Горячий нрав Мастерсона едва не одержал над ним победу. - Надо было думать до того, как вы продали мне пшеницу, которой у вас не было! Взяв его за руку, Ру сказал: - Простите, джентльмены, мы на минутку отойдем. - Что? - спросил Мастерсон, все еще полный ярости. Ру попытался сделать строгое лицо, но это ему не удалось; тогда он обошел вокруг стола, держась спиной к остальным, чтобы они не могли увидеть его ухмылки. - Сколько? - Они должны нам двести тысяч бушелей пшеницы, а у них нет ни одного! - ответил Мастерсон. Тут он внезапно понял, с кем говорит, и захихикал, но вовремя прикрыл лицо тыльной стороной ладони. - Меня не слишком волнует судьба этого Мини и ненамного больше - его кузена Микса. Они воображают, что им удастся меня разжалобить. - Они связаны с Джекоби? - понизив голос, спросил Ру. - Насколько мне известно, нет, - ответил Джером. - Я сделал то, о чем вы просили, и проверил каждый синдикат или ассоциацию, в которых, как я предполагал, участвовал Джекоби, но таковых не оказалось. - Я так и думал. Мы не можем разорять в Крондоре всех вкладчиков капитала, иначе нам не с кем будет вести дела. Что с этими двумя? Мастерсон усмехнулся: - У Мини небольшая мельница, которой он плохо управляет, а Миксу принадлежит расположенная неподалеку отсюда булочная, приносящая неплохой доход. В основном они занимаются спекуляцией, но в скромных пределах. Кто-то распускает слух, что здесь готовится кровопускание, - прошептал он. - Я получил записки от тех, чья задолженность в два или три раза превышает их состояние. Ру кивнул: - Если мы превратим Крондорскую ассоциацию зерноторговцев в постоянно действующий синдикат, то в будущем нам не повредит владение несколькими предприятиями, приносящими регулярный доход. Хотели бы вы получать часть доходов от булочной и от мельницы? Мастерсон почесал подбородок. - Неплохая идея. Но надо обсудить ее с Кроули и Хьюмом. Мы можем наплевать на тех, кто присоединился к нам позже, но Брэндон Кроули и Стэнли Хьюм с нами с самого начала. - Согласен, - сказал Ру и вернулся к столу. - Господин Мини? - Да? - отозвался тот, кто кипел от ярости. - Если я правильно понял, у вас нет пшеницы, которую вы в соответствии с контрактом должны доставить нам по согласованной цене? - Вам известно, что нет! - взревел Мини. - Кто-то скупил каждое зернышко отсюда и до Великого Кеша! Я имею сведения от всех покупателей зерна в Княжестве, что пшеницы на продажу нет нигде! Как мы можем выполнить контракты, если нельзя купить зерна? - Да, вы попали в неприятное положение, - заметил Ру. В разговор вмешался другой человек, Микс. - Прошу вас, - жалобно произнес он. - Если нас заставят расплатиться к назначенному времени, мы будем разорены. У меня семья! Ру сделал вид, что задумался. - Мы примем во внимание вашу просьбу, - наконец сказал он. - О, благодарю вас, сэр! - воскликнул Микс. Облегчение, которое он испытал, было так велико, что он едва не прослезился. - Вы... - изумился Мини. - С разумным учетом наших интересов, разумеется. Мы можем потребовать собственность в качестве... - Ру взглянул на Мастерсона и прошептал: - Как это называется? - Дополнительное обеспечение, - подсказал тот. - ...дополнительного обеспечения. Приготовьте список всего, чем вы владеете, приходите сюда в назначенный день, и мы что-нибудь придумаем. Не можем же мы выбросить вашу семью на улицу, - обращаясь непосредственно к Миксу, добавил Ру. Оба ушли, и Ру начал переговоры с теми, кто явился раньше обусловленного контрактом срока, чтобы вымолить отсрочку в связи с невозможностью купить зерно. Заметив, что перед Мастерсоном лежат записки, которые тот собирался внимательно прочесть, Ру запомнил имена авторов. Ни один из этих людей не пожелал увидеться с ним. В конце дня Ру и трое его партнеров, а также Себастьян Лендер собрались на совещание. - Джентльмены, я предлагаю создать постоянную компанию. - Продолжайте, - сказал Кроули. - По словам Джерома, мы сумели провернуть самую ошеломляющую разовую операцию на рынках Западной области. - Думаю, что это справедливая оценка, - произнес Лендер. - Никто из нас не ожидал, что дело обернется таким образом, - сказал Джером. - С моей точки зрения, у нас это получилось потому, что вы, джентльмены, вели себя стойко. Менее стойкие люди разорились бы и бежали. Кроули это замечание, казалось, не очень убедило, но Хьюму оно явно понравилось. - В течение двух ужасных лет я был солдатом, - сказал Ру, - и понимаю, какая невероятная удача - иметь за спиной людей, которым доверяешь. - Он оглядел всех по очереди. - Вам четверым я доверяю. Кроули был глубоко тронут этими словами. - Предлагаю сохранить наш только что обретенный совместный фонд и образовать новую компанию, столь разнохарактерную и разветвленную, какой еще не бывало. - В глубине души Ру сознавал, что эта компания должна стать соперницей компании Эстербрука. - И вы собираетесь председательствовать в этой компании? - спросил Кроули. В голосе его прозвучала подозрительность. - Нет, - сказал Ру. - Я еще новичок в этом деле, и хотя считаю, что обладаю определенным умением, я тоже понимаю, что нам повезло. - Он захохотал. - Сомневаюсь, чтобы отныне кто-нибудь в Королевстве заключил долгосрочный зерновой контакт, не закупив заранее зерна. Остальные тоже рассмеялись. - Нет, - повторил Ру. - Думаю, что председательствовать должны вы, Брэндон. - Впервые он обратился к Кроули по имени. - Я? - переспросил Кроули. Это предложение было для него неожиданностью. - Ну, - сказал Ру, повернувшись к Джерому, - наша с господином Мастерсоном история - не столь древняя, так сказать. - Мастерсон рассмеялся. - И хотя я уважаю господина Хьюма, - продолжал Ру, - мне кажется, что главный участник компании - это вы. Ваши возраст и опыт сослужат нам хорошую службу. Предлагаю, чтобы вы председательствовали, а господин Хьюм действовал бы в качестве второго руководящего члена правления. Я удовольствуюсь статусом одного из партнеров. Немало времени отнимет у меня руководство фирмой "Эйвери и сын", которая останется вне компании. Я полагаю, что все мы имеем предприятия, которые не захотим включать в состав компании. Но сейчас нам придется противостоять многим людям, которые не в состоянии выполнить заключенные с нами контракты. - Он рассказал о своем споре с Мастерсоном и о предложении, сделанном Миксу и Мини. - Мы можем решить эту проблему, получив свою долю в доходах десятков предприятий, разбросанных вокруг Горького моря. Поэтому, джентльмены, предлагаю вам основать сегодня Торговую Компанию Горького Моря. Мастерсон ударил рукой по столу: - Будь я проклят, да вы просто метеор, Ру Эйвери! Я иду с вами. Следующим высказался Хьюм: - Присоединяюсь к вам. Да, несомненно. - Председательствующий член правления? - спустя несколько мгновений произнес Кроули и кивнул. - Я тоже присоединяюсь к вам. - Господин Лендер, не будете ли вы так добры и не оформите ли наше соглашение? - спросил Ру. - Буду рад, господин Эйвери. Мастерсон потер ладони. - Думаю, джентльмены, сейчас самое время выпить. - Подозвав ближайшего официанта, он велел принести свой особый бренди и пять бокалов. Когда бренди был разлит и каждый взял свой бокал, Мастерсон сказал: - За господина Руперта Эйвери, без упорства и убежденности которого мы бы не только не разбогатели, но, вероятно, были бы вынуждены просить милостыню на улицах. - Нет, - сказал Ру. - Прошу вас. Каждый из нас достоин похвалы. Я бы предложил, чтобы мы выпили, - он поднял бокал, - за Торговую Компанию Горького Моря! Остальные хором произнесли название новой компании и дружно выпили за нее. ГЛАВА 15 КОНСОЛИДАЦИЯ Трактир был переполнен. В темном углу сидели пятеро. Несмотря на шум, царящий вокруг, они разговаривали тихо, хотя один из них едва не брызгал слюной, так велика была его злость. - Этот ублюдок задушил рынок, и нам грозит разорение. Ты сказал, что это будет легкая нажива. Я заключил несколько сделок в трех разных синдикатах, и все они опутаны одним и тем же дополнительным обеспечением! Если я не выполню своих обязательств больше чем по одной из них, мне придется либо бежать из Крондора, либо садиться в тюрьму! Тимоти Джекоби наклонился вперед - Я тебе ничего не обещал, де Витт. Я сказал, что есть возможность подзаработать, и только. - Он был так же зол, как и его компаньон. - Но я никогда ничего тебе не гарантировал. - Все это бессмысленно, - заявил третий. - Вопрос в том, что нам делать. - Я собираюсь навестить Эстербрука, - ответил Джекоби. Он встал, уронив стул на пьяного у стены. Пьяный едва пошевелился. Джекоби брезгливо взглянул на него. - Встречаемся здесь через два часа. Какой-то ответ у меня будет. Все пятеро встали и направились к выходу. Через минуту поднялся на ноги и пьяный. Это был молодой человек среднего роста, и единственной его примечательной чертой были волосы, такие светлые, что на солнце казались белыми. Но сейчас на голове у него была шерстяная матросская шапка, и их не было видно. Он решительно зашагал к двери. Когда он вышел на улицу, из соседнего подъезда вынырнул другой человек и подошел к нему. - Ну как? - спросил Дэш у мнимого пьяницы. - Скажи своему работодателю, что он расшевелил осиное гнездо. Скажи ему, что Тим Джекоби в поисках ответов кинулся к Джекобу Эстербруку. Что до меня, то я хочу тоже туда наведаться и попытаться подслушать, что они с Эстербруком задумали. - Ладно, - сказал Дэш, - но надеюсь, тебе не придется лезть на крышу и заглядывать в окна. Ты никогда не был в этом силен. Джимми улыбнулся младшему брату: - Ну а ты не мастер очищать карманы. - Он сжал руку брата. - Отец поверил, будто мы вместе где-то обедаем? Дэш пожал плечами: - Во всяком случае, я ему так сказал. Не волнуйся. Если только ты не дашь себя убить, дед с помощью отца выручит нас из любой беды. Он это умеет. - Ладно, давай. Они должны встретиться здесь через два часа. Было бы неплохо, если бы ты до этого сумел посадить внутри кого-нибудь другого на случай, если мне не удастся вернуться раньше, чем Джекоби. - Он шлепнул брата по руке. - Увидимся. Дэш исчез в темноте, а Джимми направился туда, где спрятал лошадь. Вскочив в седло, он поскакал к восточным воротам, предварительно убедившись, что за ним никто не следит. Проехав через ворота, он увидел впереди Джекоби; его фигура, залитая светом полной луны, четко выделялась на фоне черного неба. Джимми придержал коня. Подъехав к усадьбе Эстербрука, он убедился, что попасть внутрь легко. А вот выбраться оттуда, подумал Джимми, будет гораздо труднее. Как и его брат, Джимми вырос в Рилланоне, где его отец, Арута, служил вместе с их дедом, который стал потом герцогом Рилланонским. Арута, названный так в честь последнего принца Крондорского, сделал карьеру значительно более благородным образом, нежели его брат, который в юности был известным вором, пока его не взял к себе на службу принц Арута. Но внуки наслушались рассказов о деде Джеймсе, и когда им было семь и пять лет, весь дворец пребывал в вечной тревоге, потому что они то и дело влезали на стены, бегали по крышам, взламывали замки, подслушивали заседания государственного совета и доставляли всяких хлопот в сотни раз больше, чем другие дети их возраста и воспитания. Когда им стукнуло одиннадцать и девять, их отец решил, что здоровая жизнь на границе пойдет им на пользу. Так Джимми и Дэш оказались при дворе в Крайди, столичном городе герцога Марикуса, кузена короля. Они пробыли там два года и вернулись в Р

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору