Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Фейст Раймонд. Змеиные войны 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  -
когда от столика, стоящего в тени, до него донесся чей-то голос: - Господин Эйвери, на пару слов, сэр. Узнав голос Джекоба Эстербрука, Ру направился туда. За столом он увидел двоих, и пульс его участился, когда в одном он узнал Тима Джекоби. - Полагаю, вам знаком мой деловой компаньон, господин Джекоби? - сказал Эстербрук. Джекоби взглянул на Ру, но не произнес ни слова. - Мы встречались, - сказал Ру. - Надеюсь, джентльмены, что в будущем вы отбросите ваши разногласия. - Эстербрук не пытался сделать вид, будто не знает о ненависти, которую питали друг к другу Ру и Тим, - Мое самое искреннее желание состоит в том, чтобы в будущем между вами был мир. Джекоби встал и посмотрел на Ру, но ничего ему не сказал. Эстербруку же он ответил: - Я засвидетельствую свое почтение завтра, Джекоб. - Прошу вас, садитесь, - произнес Эстербрук, когда Тим ушел. Ру сел, и Эстербрук заказал еще кофе. - Отец господина Джекоби и я - старые деловые партнеры и, более того, друзья, - сказал он. - Мы с Фредериком вместе начинали здесь, в Крондоре. Начинали как простые возчики. - Мой отец был возчиком, - заметил Ру. В первый раз с той минуты, как Ру познакомился с этим человеком, Джекоб Эстербрук посмотрел на него с искренним интересом. - В самом деле? - спросил он. Ру кивнул. - Умеете вы править упряжкой, господин Эйвери? - Я умею править упряжкой, господин Эстербрук, - с улыбкой ответил Ру. - Шестеркой лошадей - не напрягаясь, восьмеркой - если буду внимателен. Эстербрук рассмеялся, и в его смехе прозвучало искреннее удовольствие. - Возчик! Подумать только! - Он вздохнул. - Может быть, именно поэтому моя дочь проявила к вам такой интерес. Когда Эстербрук упомянул о дочери, сердце Ру неистово забилось, но он, как мог, постарался держать себя в руках. - О! - произнес он, пытаясь казаться лишь слегка заинтересованным. - Сильвия... трудный ребенок, - сказал Эстербрук. - Юная женщина с собственным мнением обо всем. Я плохо разбираюсь в том, что занимает ее воображение. Такова причина, по которой я попросил вас присоединиться ко мне. Она просит вас прийти к нам поужинать в конце недели. Придете? Ру не колебался. - Конечно. - Хорошо, - сказал Эстербрук и сделал глоток кофе. - Теперь мы можем обсудить, что нам делать, если вы сочтете, что должны убить господина Джекоби. Ру почувствовал себя так, как если бы на него вылили ведро холодной воды. - О, когда-нибудь я это сделаю, не сомневайтесь. Он убил моего партнера, - спокойно сказал он. Эстербрук пожал плечами, словно это имело для него мало значения. - Если мы найдем способ избежать этого, мне станет легче. - Он поставил чашку. - Но имейте в виду, что хотя у вас имеются хорошие связи во дворце, вы в этом не одиноки. Мой друг Фредерик Джекоби тоже считает могущественных людей своими друзьями. - Наклонившись, он прошептал: - Если вам необходимо убить его сыновей, то будьте особенно осторожны. И если вам это удастся, предупредите меня заранее, чтобы я мог отдалиться от Джекоби; эта услуга будет оценена высоко. - Потрепав Ру по плечу, он встал. - Мой кучер уже на улице. Я жду вас к ужину в Пятый день. Оставшись один, Ру с минуту сидел, поражаясь, как быстро он оказался впутан в интриги этого нового для него мира. Благовоспитанность, с которой Эстербрук рассуждал об убийстве, встревожила его не меньше, чем все, чему он был свидетелем на войне. Затем он подумал о том, что в Пятый день увидит Сильвию, и сердце у него едва не выскочило из груди. Заставив себя успокоиться, Ру понял, что должен последовать совету Дункана и обновить свой гардероб. Он вышел на улицу, но до самого склада не мог заставить себя перестать думать о Сильвии Эстербрук. Вся неделя прошла у Ру в рутинных делах. Из дома он уходил с первыми лучами солнца и отправлялся на склад, где вместе с Луи, Дунканом, Джейсоном и Дэшем занимался отправкой грузов. Потом он шел к Баррету. Иногда его сопровождали Дункан или Дэш - если не было важных дел на складе. В остальных случаях он шел один. Дункан подыскал не очень далеко от конторы небольшой дом с двумя спальнями. Ру велел ему нанять кухарку. Джейсон и Дэш привели в порядок свою комнату на складе, и все говорило о том, что между ними завязалась крепкая дружба, хотя Джейсон был на несколько лет старше Дэша. Последовав совету Дункана, Ру посетил портного, которого рекомендовал ему Лендер, и заказал одежду, подходящую и для визитов к Баррету, и для повседневных дел. У Дункана были другие вкусы, и теперь он выглядел как придворный щеголь, а не как бывший наемник. Через два дня после образования синдиката к Ру подошел Джейсон. - Могу ли я вас кое о чем спросить, господин Эйвери? - сказал он. - Конечно, Джейсон, - ответил Ру. - У Баррета один лишь ты пытался мне помочь, когда Курт и остальные старались подставить мне ножку; я считаю, что мы - друзья. В чем дело? - Чем, в сущности, занимается ваш кузен? - Что ты имеешь в виду? - Я имею в виду, что Луи контролирует расписание перевозок, следит за ценами и определяет маршруты, я веду счета и расплачиваюсь с работниками, а Дэш помогает Луи и мне, когда кто-нибудь из нас нуждается в помощи. Но Дункан, ну... он просто... просто болтается тут без дела. Ру вспомнил о том, как они повстречались в пути с кучером Джекоби и как Дункан, обнажив меч, встал у него за спиной. - Понимаю тебя, - сказал Ру. - Скажем просто, что он помогает мне. Что-то еще? - Нет, - ответил Джейсон. - Я только... да ладно. Вы идете в кофейню? Ру кивнул: - Если тебе что-нибудь понадобится, я буду там. Войдя в кофейню, Ру обнаружил, что на верхнем этаже царит легкое возбуждение. Мастерсон махнул ему рукой, подзывая к своему столику. - Что-то происходит, - сказал он. Поблизости вертелись несколько официантов, которые то и дело уносили записки, нацарапанные Хьюмом и Кроули. - Что именно? - спросил Ру. - Мы получаем предложения. Много. Ру наморщил лоб. - Откуда? - От остальных членов, - сказал Мастерсон. - Нет, я имею в виду - откуда поступает пшеница? Мастерсон заморгал. - Понятия не имею. Внезапно Ру понял, что знает ответ. Взяв официанта за руку, он сказал: - Пошли записку ко мне в контору. Я хочу, чтобы мой кузен Дункан или мой помощник Дэш как можно быстрее пришли сюда. - Своим партнерам он сказал: - Можем ли мы занять определенную позицию? - Пока нет, - ответил Кроули, - но цена упала, и я склонен думать, что ниже она не опустится. - Насколько низко она упала? - До двух серебряных монет за три бушеля при гарантированных восьми процентах. Ру понизил голос: - Готов спорить, что один из маклеров послал кого-то на восток, в Долину Грез. Сочтете ли вы эту цену приемлемой, если кто-нибудь доставит на север через Долину кешийскую пшеницу? - Почему вы так думаете? - спросил Мастерсон. - Потому что я - подлый ублюдок, чей отец побывал с фургоном во всех частях Королевства, включая районы, граничащие с Долиной. Вскоре появился Дункан. - Пройдись по всем трактирам вблизи от торговых ворот, - сказал ему Ру. - Прислушивайся к жителям Долины. Я должен знать, закупает ли кто-то зерно в Кеше, и если закупает, то кто и сколько. - Вы пользуетесь какой-то магической силой, которой мы не обладаем, или это просто предположение? - спросил Кроули после ухода Дункана. - Предположение. Но еще до захода солнца мы узнаем, что нужное нам количество пшеницы, и даже вдвое больше, транспортируется из Долины на запад. - Почему? - спросил Хьюм. - Почему вы так в этом уверены? - Потому что именно это сделал бы я, если бы захотел разорить наш синдикат, - мрачно ответил Ру. - Какое ручательство мы имеем относительно доставки? - спросил он. - Опционы гарантируются, так что если лицо, предложившее опцион, не выполнит своих обязательств, оно отвечает перед законом Королевства на всю его стоимость, и даже на большую сумму, так как мы не только теряем золото, но и лишаемся лицензии на перевозку зерна. Предложить контракт и не доставить товар значит опозориться, если только... - Если что? - спросил Ру. - Если ассоциация, которой может быть послан вызов в Королевский суд, уже не занимается делами и сама добивается в судебном порядке компенсации ущерба за невыполненный контракт. - Теперь я твердо уверен, что кто-то пытается нас разорить, - сказал Ру и, помолчав, спросил: - Можем ли мы отказаться от этой пшеницы по причине ее низкого качества? - Нет, - ответил Мастерсон. - От контракта на доставку мы можем отказаться лишь в том случае, если пшеница сгнила или иным образом испорчена. Но почему? - Потому что они платят самую низкую цену, с тем чтобы вывезти отсюда самую дешевую пшеницу. - Ру обвел взглядом своих партнеров. - Кто предложил эти контракты? - Разные группы, - ответил Кроули. - Кто за ними стоит? Мастерсон уставился на груду записок, словно пытаясь высмотреть там ответ. - Джекоб, - сказал он наконец. Ру на мгновение перестал дышать. - Эстербрук? - Но зачем ему в это вмешиваться? - в один голос спросили Хьюм и Кроули. - Боюсь, что это моя вина, - сказал Ру. - Он мог вообразить, что будет удобнее развернуться, если он быстро доведет меня до нищеты. Ваше разорение будет всего лишь Побочным следствием, в нем нет ничего личного, я уверен. - Что же нам делать? - спросил Кроули. - Ну, мы не можем закупать пшеницу, которую не купит даже самый прижимистый мельник. - Несколько минут Ру молча размышлял. - Понял! - Неожиданно воскликнул он. - Что? - Скажу, когда вернется Дункан. А пока ничего не предпринимайте, ничего не покупайте. Ру встал и вышел, решив сам кое-что разнюхать. Перед заходом солнца в одном из трактиров он нашел Дункана. Тот сидел за угловым столиком в компании двух необычно одетых людей, судя по доспехам и оружию, наемников. - Ру, мои друзья рассказывают интересную историю. Ру заметил, что несколько больших кружек пива уже были опустошены, но Дункан был трезв, как в тот день, когда родился, и к своей кружке едва прикоснулся. Ру присел к ним, и наемники поведали ему, как нанялись охранять почтового курьера, который должен был доставить послание из города Шаматы какому-то купцу в Крондор относительно закупки в Кеше огромной партии зерна. Когда они закончили свой рассказ, Ру встал. Бросив на стол несколько золотых монет, он сказал: - Джентльмены, заплатите за комнату, выпейте и поешьте за мой счет. Дункан, пошли. Возвратившись к Баррету, он обнаружил, что его партнеры остались на галерее почти в одиночестве. - Кто-то везет в Крондор огромную партию низкосортного зерна, - сказал он, усевшись. Кроули повторил вопрос, который уже задавал сегодня: - Зачем покупать зерно, если не можешь его продать? - Кому-то известно, что мы заключаем контракты на опционы. Кому-то также известно, что мы должны либо уплатить полную цену, либо потерять деньги, внесенные за опцион. Поэтому они привезут в город зерно, объем которого удовлетворяет требования контракта, но которое мы откажемся покупать. Они сохранят золото, полученное по опциону, а зерно выбросят. - Но они потеряют деньги! - воскликнул Кроули. - Не так уж и много. Но больше, чем вознаграждение, полученное при подписании контракта на опцион. Впрочем, если их цель - разорить нас, а не получить прибыль, небольшая потеря не будет их волновать. - Это грабеж, - забеспокоился Хьюм. - Неслыханный грабеж, - уточнил Мастерсон, - и блестяще организованный. - Что будем делать? - спросил Хьюм. - Джентльмены, я был солдатом. Настало время испытать вашу решимость. Либо мы перестаем покупать и подсчитываем, сколько мы уже потеряли, подписав контракты, либо ищем способ повернуть дело к собственной выгоде. Но последнее потребует больше золота, чем мы вложили. - Что вы предлагаете? - спросил Мастерсон. - Мы перестаем заключать контракты. С этого момента мы говорим только "нет", а наши встречные предложения должны быть настолько ниже предлагаемой нам цены, чтобы никто не пожелал их принять, но в то же время таковы, чтобы всем было ясно, что мы по-прежнему занимаемся этим делом. - Почему? - спросил Кроули. - Потому что с каждым днем огромная партия зерна, шестьдесят фургонов, предоставленных фирмой "Джекоби и Сыновья", приближается к Крондору. - Ру взглянул на гору записок на столике. - Их должны доставить в порт в течение сорока девяти дней. С каждым днем, не имея покупателя на эту пшеницу, продавец будет все больше волноваться, ибо, если это зерно прибудет в Крондор до того, как на него будут заключены опционные контракты, ему придется выбросить его в море. В конце концов он продаст его по нашей цене, будучи убежден, что все равно нас разорит. - Как нам этому противостоять? - сказал Хьюм. - Мы выкупим все контракты в Крондоре, джентльмены. Если к тому времени, когда привезут пшеницу, нам будет принадлежать каждое зернышко между Крондором и Илитом, мы сможем отправить высококачественное зерно в Вольные Города и на Дальний Берег, компенсировав наши капиталовложения и получив прибыль. - А что мы будем делать с зерном из Кеша? - спросил Мастерсон. - Продадим его фермерам или армии на фураж. Если мы сумеем этим просто покрыть свои расходы, то оставшееся зерно обогатит нас сверх всякой меры. Двадцать соверенов на вложенный один, тридцать на один. сто на один вернут нам наши инвестиции. Мастерсон схватил перо и начал что-то писать. Он работал в молчании почти десять минут. - Не учитывая того, что мы насчитали до сих пор, нам нужны по меньшей мере еще двести тысяч золотых соверенов. Джентльмены, надо привлечь новых партнеров. Займитесь этим. Кроули и Хьюм немедленно покинули стол. - Надеюсь, вы не ошибаетесь, - повернулся Мастерсон к Ру. - Какой нам следует добиться цены, чтобы избежать неудачи? Джером Мастерсон рассмеялся. - Даже если зерно достанется нам даром, я бы не сказал, что мы ее избежали. Зерно надо где-то хранить, а если окажется, что нехватки в Вольных Городах нет, нам придется наняться возчиками в "Джекоби и Сыновья". - Прежде чем это случится, я снова отправлюсь в ад, - сказал Ру. Мастерсон подозвал официанта: - Принесите из моего особого запаса бренди и два бокала. - И повернулся к Ру: - Теперь остается лишь ждать. Попробовав бренди, Ру нашел его превосходным. Мастерсон принялся перебирать записки и вдруг нахмурился. - В чем дело? - спросил Ру. - Какая-то бессмыслица. Похоже, это ошибка. Кто-то дважды предложил нам, по сути, один и тот же контракт. А, вот в чем дело. Понятно, почему я сделал эту ошибку. Это разные группы. Они просто одинаково выглядят. Ру повернул голову, словно к чему-то прислушиваясь. - Что вы сейчас сказали? - Я сказал, что эти группы выглядят очень похоже, - повторил Мастерсон, показывая две записки. - Почему? - Потому что, если не считать одного вкладчика, они идентичны. - Что за этим стоит? - Жадность? - предположил Мастерсон и тяжело вздохнул. - Некоторые люди предлагают контракты, не имея намерения их выполнять, если подозревают, что другая сторона близка к разорению. Если они берут наши деньги, а мы погибаем, они просто отмахнутся, когда придет время выполнять контракт. "Кому доставлять товар?" - скажут они. - Он пожал плечами. - Может быть, уже распространился слух, что мы в тяжелом положении. - В тяжелом положении, - повторил Ру. И тут его осенила некая мысль. - Джером, я понял! - внезапно воскликнул он. - Что? - спросил Мастерсон. - Я знаю, как нам не только повернуть дело к собственной выгоде, но и разорить тех, кто пытается разорить нас. - Ру сообразил, что хватил лишку. - Ну, если не разорить, то наверняка заставить помучиться. - Он ухмыльнулся. - Но я знаю, как получить грязную прибыль в этом пшеничном деле. - Он посмотрел Мастерсону в глаза. - Даже если в Вольных Городах нет никакой нехватки. Мастерсон весь обратился в слух. - Я гарантирую, - сказал Ру. ГЛАВА 14 СЮРПРИЗ Всадник натянул поводья. Фермеры, возвращающиеся домой после долгого дня в поле, удивились, когда он направил коня к ним. Не говоря ни слова, они рассыпались в разные стороны и затаились, так как, хотя времена были мирные, всадник был вооружен, а никогда не знаешь, чего можно ждать от незнакомца. Всадник снял широкополую шляпу, и оказалось, что это молодой человек с вьющимися каштановыми волосами. Он улыбнулся, и им стало понятно, что он лишь недавно вышел из отроческого возраста. - Привет, - крикнул он. Фермеры ответили на приветствие и решили идти своей дорогой, потому что у этих усталых тружеников не было времени заниматься праздной болтовней с каким-то скучающим дворянским сынком, совершающим вечернюю прогулку. - Какие виды на урожай? - спросил юноша. - Неплохие, - буркнул один из фермеров. - Вы уже назначили цену? - спросил всадник. Фермеры снова остановились. Юноша упомянул о двух вещах, которые интересовали этих людей больше всего на свете: урожай и деньги. - Пока нет, - сказал тот же фермер. - Маклеры из Крондора и Илита приедут не раньше чем через пару недель. - Сколько вы хотите за свою пшеницу? - спросил юноша. Фермеры молча переглянулись. Наконец один из них сказал: - Вы непохожи на маклера, которых я видел. Может, вы - сын мельника? Юноша засмеялся. - Едва ли. Мой дед был вором, если то, что о нем говорят, правда. А отец... Он на службе у герцога Крондорского. - Тогда зачем это вам? - спросил другой фермер. - Я представляю человека, который собирается закупать пшеницу, но хочет знать цену уже сейчас. Фермеры начали тихо переговариваться. Наконец тот, кто заговорил первым, сказал: - Так не принято. Мы даже не знаем еще, каким будет урожай. Юноша обвел их взглядом и ткнул пальцем в ближайшего фермера: - Сколько лет ты обрабатываешь эту землю? - Всю жизнь, - ответил тот. - До меня этим полем владел мой отец. - И ты хочешь сказать, что не можешь с точностью до бушеля предсказать урожай? Покраснев, фермер ухмыльнулся. - Ну, по правде говоря, могу. - И все вы тоже, - сказал молодой человек. - Вот мое предложение: назначьте цену сейчас и вы получите деньги сейчас. Доставку мы возьмем на себя. Фермеры были поражены. - Заплатите сразу? - недоверчиво переспросил один из них. - Да. Фермеры внезапно принялись наперебой выкрикивать цены, и юноша поднял руку: - Хватит! Давайте по очереди. Он спешился и достал из седельной сумки письменные принадлежности. Первый фермер назначил цену за тысячу бушелей пшеницы, и юноша кивнул. Он назвал свою цену, и сделка была заключена. На пергаменте, который он вынул из седельной сумки, юноша написал имя первого продавца и цену. Договорившись со всеми, он достал кошелек и начал отсчитывать золотые монеты. Когда всадник ускакал, фермеры не могли поверить своему счастью. Хотя цены и не были самыми высокими, но вполне справедливыми, и теперь у фермеров появились деньги. Дэш двинулся на север. У него ныли спина и плечи. За три дня он объехал дюжину таких деревушек. Дункан, Ру и Луи занимались тем же самым в других районах. Дэш рассчитал, что если он поторопится, то до захода солнца успеет заехать в последнюю деревню перед Сартом, а это означало, что у него появится возможность заеха

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору