Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Томас Мэлори. Смерть Артура -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  -
назначенного. Взяли они свои пики и ринулись друг на друга что было мочи, и Гавейн сшиб его с коня и сказал ему, чтобы он сдавался. - Нет, - отвечал ему рыцарь, - неправильно это, ибо, хотя ты взял надо мною верх в конном бою, я заклинаю тебя, доблестный рыцарь, спешиться и сразиться со мной на мечах. - Назовите же мне ваше имя, - сказал сэр Гавейн. - Сэр, мое имя - Алардин-с-Внешних-Островов. Тут загородились они щитами и ударили мечами, но сэр Гавейн с такой силой обрушил меч на его шлем, что рассек ему череп, и упал тот рыцарь мертвый. - Ого, - молвил тут Гахерис, - вот это могучий удар для молодого рыцаря. 7 И поехали сэр Гавейн и Гахерис дальше в погоню за белым оленем и выпустили на него еще три пары гончих. Так загнали они оленя в какой-то замок и там, в главном зале, убили его. Но тут вышел из внутренних покоев рыцарь с обнаженным мечом в руке и убил двух собак на глазах у сэра Гавейна, остальных же, размахивая мечом, выгнал из замка. А возвратившись, сказал так: - О, мой белый олень, как горестно мне, что ты мертв! Ведь тебя подарила мне моя госпожа. Плохо я берег тебя, но за смерть твою отплачу жестоко, если только буду жив. Тут удалился он в свои покои, надел доспехи, вооружился и вышел, готовый к бою. Говорит ему сэр Гавейн: - Зачем убили вы моих собак? Ведь они лишь сделали то, что положено им по природе, и лучше бы вам выместить злобу на мне, чем на бессловесной твари. - Правду ты говоришь, - отвечал рыцарь. - Я выместил обиду на твоих псах, но отплачу тебе, прежде чем ты покинешь этот замок. Тогда сэр Гавейн спешился, загородился щитом, и разили они друг друга с такой силой, что раскололи щиты, рассекли шлемы, разрубили кольчуги, и кровь струилась у них по ногам. Но под конец так ударил сэр Гавейн, что тот рыцарь рухнул на землю и вскричал, прося о пощаде, и сдался ему, умоляя, чтобы, как благородный рыцарь, он пощадил ему жизнь. - Нет, ты умрешь, - ответил сэр Гавейн, - за то, что убил ты моих собак. - Я возмещу урон, - сказал рыцарь, - по мере сил моих. Но сэр Гавейн слышать не хотел о пощаде и отстегнул ему шлем, дабы отрубить голову. Но тут из покоев выбежала дама и упала, закрыв его своим телом, и Гавейн, по воле несчастного случая, отсек голову ей. - Увы, - сказал Гахерис, - низкое и позорное это дело, и позора вам не смыть никогда. К тому же всегда следует даровать пощаду тем, кто просит о пощаде, ибо рыцарь, не ведающий милосердия, - недостойный рыцарь. А сэр Гавейн так был потрясен смертью этой прекрасной дамы, что себя не помнил. Он сказал рыцарю: - Вставай, я дарую тебе пощаду. - О нет! - отвечал рыцарь, - мне не надобно теперь от тебя пощады, ибо ты подло убил мою возлюбленную и мою даму, которую я любил больше всего на свете. - Я горько сожалею об этом, - сказал сэр Гавейн, - ведь удар мой предназначался тебе. Но теперь надлежит тебе отправиться к королю Артуру и поведать ему обо всем, что приключилось с тобою и как тебя одолел в поединке рыцарь, отряженный за белым оленем. - Мне все равно, жить или умереть, - отвечал рыцарь. Но наконец, под страхом смерти, он поклялся отправиться к королю Артуру, и сэр Гавейн велел ему одну убитую собаку положить на седло перед собою, другую же - сзади. - Но прежде чем нам расстаться, назовите ваше имя, - сказал сэр Гавейн. - Мое имя, - отвечал рыцарь, - Бламур Маризский. И он поскакал в Камелот. 8 А сэр Гавейн вошел в покои замка и устроился там на ночь и хотел было снять с себя доспехи. - Что задумали вы сделать? - сказал Гахерис. - Неужели вы снимете здесь свои доспехи? Помните, что у вас в этом краю много врагов. Едва только произнес он эти слова, как явились туда четверо рыцарей, вооруженные и в доспехах, и напали на сэра Гавейна со всей силою, говоря ему: - О ты, новопроизведенный рыцарь, ты обесславил свое рыцарское звание, ибо рыцарь без милосердия - это рыцарь без чести. К тому же, на позор себе, отныне и до скончания века, ты убил прекрасную даму и потому не сомневайся: тебе самому еще будет великая нужда в милосердии, прежде чем ты расстанешься с нами. И с тем один из них нанес сэру Гавейну сильный удар, и он едва устоял на ногах. В ответ поразил того жестоко Гахерис. То с одной стороны, то с другой нападали на них, так что жизнь сэра Гавейна и Гахериса былав опасности. А один, бывший там с луком, лучник, поразил стрелой сэра Гавейна в руку, чем причинил ему нестерпимую боль. Но когда гибель их уже казалась неминуемой, явились туда четыре прекрасные дамы и стали просить у рыцарей пощады сэру Гавейну. И по просьбе дам они благородно даровали жизнь сэру Гавейну и Гахерису и взяли их пленниками. Горько сокрушались сэр Гавейн и Гахерис. - Увы, - говорил сэр Гавейн, - рука моя причиняет мне нестерпимую боль, боюсь, как бы не остаться мне калекою. Так, прежалостно, возносил он свои пени. А рано поутру пришла к сэру Гавейну одна из тех четырех дам, слышавшая его жалобы, и сказала ему: - Сэр рыцарь, как поживаете? - Худо. - Отчего так? Ведь это все ваша вина, - сказала дама, - ибо вы содеяли великую низость, убив женщину, и это ляжет на вас страшным позором. Но не короля ли Артура вы рыцарь? - Да, - отвечал сэр Гавейн. - А как ваше имя? - спросила дама. - Ибо вы должны назвать себя, прежде чем сможете уехать отсюда. - Прекрасная дама, имя мое - сэр Гавейн, сын Лота, короля Оркнейского, а моя мать - сестра королю Артуру. - Тогда, значит, вы - племянник короля, - сказала дама. - Ну вот что, - сказала она, - я заступлюсь за вас, и ради Артура вас отпустят к нему. Она ушла и поведала четырем рыцарям о том, что их пленник - племянник короля Артура, имя же ему - сэр Гавейн, сын короля Лота Оркнейского. Тогда они его освободили и дали ему с собой голову оленя, ради которого и предпринято было его путешествие. И отпустили его, взяв с него обещание, что повезет с собою убитую даму: голову ее повесили ему на шею, а тело положили перед ним на коня. Так и прискакал он в Камелот. А когда прибыл ко двору, то по наущению Мерлина король Артур повелел сэру Гавейну поведать под клятвою о своих приключениях, о. том, как случилось ему убить даму, и о том, как не пожелал он даровать побежденному рыцарю пощаду и как через это была убита та дама. Сильно разгневались король и королева на сэра Гавейна за то, что он убил женщину, и по велению королевы был устроен над сэром Гавейном суд дам, и они присудили ему, покуда жив он, заступаться за всех женщин и биться за их обиды и положили ему всегда быть учтивым и никогда не отказывать в милосердии тому, кто испросит милосердия. И поклялся сэр Гавейн на Четырех Евангелиях, что никогда не выступит против дам, разве только доведется так, что он будет сражаться в поединке за одну даму, а противник его - за другую. И на том кончается история о приключениях сэра Гавейна во время женитьбы короля Артура. 9 А сэр Тор когда собрался, то сел на коня и поскакал за рыцарем, что увез с собою белую суку. Ехал он, ехал, и вдруг повстречался ему карла. Ударил карла посохом его коня по голове, и отскочил конь назад на длину копья. - Для чего ты это сделал? - спросил сэр Тор. - А для того, что не проехать тебе этой дорогой, пока не сразишься ты вон с теми рыцарями, что сидят в шатрах. Посмотрел сэр Top и увидел два шатра, а у входов торчали в земле два больших копья и два щита висели на двух деревьях, росших возле шатров. - Мне нельзя задерживаться, - сказал сэр Top, - ибо я выехал на рыцарский подвиг и непременно должен довести возложенное на меня дело до конца. - Нет, ты не проедешь тут, - сказал карла и с теми словами затрубил в рог. Тот же час выехал один всадник во всеоружии, выставил щит и ринулся на сэра Тора. Он тогда тоже изготовился против него, и сшиблись они, да с такой силой, что выбил сэр Тор того всадника из седла, и вот уже тот рыцарь сдается на его милость. - Но, сэр, вон в том шатре есть у меня товарищ, он тоже желает сразиться с вами. - Милости прошу, - сказал сэр Тор. И увидел, что еще один рыцарь мчится прямо на него во весь опор, и сшиблись они, да так, что диво было смотреть. Ударил тот рыцарь сэра Тора в середину щита - только копье себе в щепы разбил. Ударил сэр Тор его снизу под щит, и впилось копье рыцарю в бок, но насмерть удар этот его не поразил. Тогда спешилея сэр Тор и нанес ему могучий удар по шлему, и рыцарь сдался и попросил у него пощады. - Я охотно пощажу вас, - сказал им сэр Top, - но вы с товарищем вашим должны отправиться к королю Артуру и объявить ему, что вы - его пленники. - А как сказать нам, кем посланы мы к нему? - Скажите, что вас послал тот, кто отряжен вдогонку за рыцарем с белой сукой. А как ваши имена? - Мое имя, - отвечал первый из них, - сэр Фелот из Лангедока. - А мое, - сказал второй, - сэр Петипас из. Винчелси. - Ну так отправляйтесь, - сказал сэр Top. - И Бог да поможет вам в пути, а также и мне. Но тут подошел к сэру Тору карла и сказал: - Прошу вас, окажите мне милость. - Охотно, - отвечал сэр Top. - Спрашивай и получишь. - Я прошу лишь одного, - сказал карла, - дозвольте мне служить вам, ибо я не желаю служить рыцарям, которые складывают оружие. - Ну что ж, - сказал ему сэр Тор, - садись на лошадь и поезжай за мной. - Я знаю, что вы гонитесь за рыцарем, который увез белую суку, и я провожу вас туда, где он сейчас находится, - сказал карла. Поскакали они через лес. И вот вблизи монастыря видят они два шатра, а перед ними снаружи висят два щита, один щит выкрашен в белый цвет, другой же щит - в красный. 10 Сэр Top спешился, отдал карле свое копье, а сам вошел в белый шатер. Видит, там постлано ложе, и на нем спят три девицы; он тогда вошел в другой шатер и увидел, что там спит одна дама; а у ложа ее - белая собака, и при виде его она громко залаяла. Сэр Тор схватил собаку, вышел из шатра и передал ее на руки карле. На шум вышла дама из шатра, а с ней и все ее девушки, и спросила она: - Сэр, неужели вы хотите отнять у меня мою собаку? - Да, - отвечал сэр Top. - Ведь в поисках этой собаки я доехал до здешних мест от самого двора короля Артура. - Ах так, сэр рыцарь, - сказала дама, - знайте: далеко вы с нею не уедете - вас встретят и жестоко накажут. - Я готов ко всякому испытанию, какое ни будет мне послано милостью Божией. - И с тем сел он на коня и отправился в обратный путь к Камелоту. Но отъехал он совсем недалеко, как наступила ночь. - Не знаешь ли ты, где бы тут поблизости остановиться на ночлег? - спросил сэр Тор. - Постоялого двора я здесь не знаю, - отвечал карла, - но есть поблизости жилище отшельника, и там вам придется удовольствоваться приютом, какой у него найдете. Чуть погодя и вправду подъехали они к жилищу отшельника и стали там на ночлег, удовольствовавшись тем, что там было, нашли и сена, овса и хлеба для лошадей. Скоро во всем управились, ибо весьма скуден был их ужин. И отдыхали они там всю ночь до утра, а утром выслушали благочестиво обедню и распрощались с отшельником. И сэр Тор просил отшельника, чтобы молился он за него, и тот отвечал, что будет молиться, и поручил его милости Божией. Сел тогда сэр Тор на коня и пустился в дальний путь к Камелоту. Долго ехали они и вдруг слышат: нагоняет их рыцарь и громко их сзади кличет: - Рыцарь, постой! Верни мне суку, что увез ты у моей дамы! Обернулся сэр Тор и увидел рыцаря собою ладного, на добром коне и в полном вооружении. Тут загородился сэр Тор щитом своим и взял в руки пику. И ринулись они друг на друга, словно бы и не с дальней оба дороги, и сшиблись так, что рухнули оба наземь, и кони и всадники. Но тут же вскочили на ноги, свирепые, точно два льва, обнажили мечи, заслонились щитами и ударили по щитам так, что во все стороны посыпались осколки. Разрубили они один другому шлемы, и вытекла горячая кровь наружу, и толстые кольчуги рассекли и разорвали, и побежала горячая кровь на землю. Множество нанесли друг другу ран, и оба обессилели. Видит сэр Тор, что противник его слабеет, стал теснить он его еще неотступнее и удвоил свои удары, и вот повалился тот боком на землю. Говорит ему сэр Тор: - Сдавайся! - Не бывать тому, - отвечал Абелеус, - покуда есть во мне жизнь и душа остается в моем теле, не сдамся, если не возвратишь ты мне мою суку. - Не бывать и этому, - отвечал сэр Top, - ведь такой мне был назначен рыцарский подвиг, чтобы привезти собаку или тебя или вас обоих. 11 Вдруг скачет к ним, торопится девица на лошади и громким голосом кличет сэра Тора. - Что надобно вам от меня? - спросил ее сэр Тор. - Молю тебя, - отвечала девица, - заклинаю именем короля Артура: обещай, если ты настоящий рыцарь, дать мне то, о чем я попрошу, благородный витязь! - Ладно, - сказал сэр Тор, - спрашивайте - и вы это получите. - Грамерси, - отвечала девица. - А теперь прошу у вас голову этого лживого рыцаря Абелеуса, ибо он - недостойнейший из живущих на земле рыцарей и величайший убийца. - Мне не хотелось бы отдавать вам обещанный дар, - сказал сэр Тор. - Пусть лучше этот рыцарь возместит вам все, в чем он против вас повинен. - Нет, - отвечала девица, - это невозможно, ведь он у меня на глазах зарезал моего родного брата, который был рыцарь получше, чем он, - не из тех, что не ведают милосердия: я же целых полчаса простояла перед ним в грязи на коленях, думала, спасу жизнь брата, который ничем перед ним не провинился, но сражался с ним в поединке, положившись на бранную удачу; но, как я ни молила, он все равно отсек ему голову. И потому я требую от тебя, как есть ты настоящий рыцарь, отдай мне то, что посулил отдать, иначе я опозорю тебя перед всеми при дворе короля Артура, потому что этот рыцарь - лживейший из живущих на земле и злейший губитель людей, в особенности же - славных рыцарей. Когда услышал все это Абелеус, то испугался и поспешил сдаться, прося пощады. - Нет, теперь это невозможно, - отвечал ему сэр Top, - иначе выйдет, что я не держу своих обещаний. А ведь раньше, когда я предлагал вам сдаться, вы не пожелали просить у меня пощады, пока я не верну вам белую суку, которую мне было назначено достать. И с этими словами сорвал он с него шлем, а тот поднялся на ноги и побежал, но сэр Тор нагнал его и отсек ему голову долой. - Сэр, - сказала тогда девица, - взгляните: ночь близка. Прошу вас, поедемте со мной, и вы переночуете неподалеку отсюда в моем доме. - Охотно, - отвечал сэр Top, - ибо мой конь и я немало вынесли с тех пор, как покинули Камелот. И поскакал он с ней, и она приняла его с великим радушием. У нее был муж - добрый старый рыцарь, и он тоже принял его с радостью и позаботился о нем и о его коне. Утром выслушал он молитву, утолил голод и стал прощаться с рыцарем и его женой, а те спросили у него его имя. - Открою вам, - отвечал он, - что зовусь я сэр Тор, в рыцари посвящен недавно, и это мой первый рыцарский подвиг: на меня было возложено вернуть королю Артуру то, что увез у него этот рыцарь Абелеус. - Прощайте, любезный рыцарь, - сказали ему хозяин с хозяйкой. - Если еще когда-нибудь случится вам быть в здешних краях, приходите в наш небогатый дом, здесь все всегда к вашим услугам. И сэр Тор отправился в путь и на третий день к полудню прибыл в Камелот. Там король и королева и весь двор дожидались его с великим нетерпением и сильно возрадовались его возвращению, ведь когда покидал он королевский двор, никто не помогал ему снарядиться в дорогу, только король Пелинор, отец его, дал ему старого боевого коня и король Артур пожаловал ему меч и доспехи, а больше ни от кого помощи он не получил и в путь отправился один, без спутника. И по Мерлинову совету повелели ему король с королевой рассказать всю правду про его приключения, и он им все рассказал и свидетельства представил всему, о чем прежде была речь, а король и королева слушали и радовались. - Это еще что! - сказал тогда Мерлин. - Ведь все, что он пока свершил, пустяки, он еще покажет себя благородным рыцарем редких достоинств, доблестным, учтивым, добронравным, верным своему слову, верным рыцарской чести. После этих слов Мерлина пожаловал король Артур Тору графский титул и земли, недавно ему доставшиеся. Здесь кончается рассказ о приключениях сэра Тора, сына короля Пелинора. 12 А король Пелинор, снарядившись, сел на коня и поскакал во весь опор за дамой, которую увез рыцарь. Едет он через лес и видит в лощине у ручья девицу, а на коленях у нее - раненый рыцарь. Король Пелинор поздоровался с ней, а девица, увидев его, стала умолять его громким голосом: - Помоги, помоги мне, рыцарь, во имя Иисуса. Но король Пелинор не пожелал задерживаться, слишком не терпелось ему исполнить назначенный подвиг, так что напрасно она взывала к нему о помощи целых сто раз. Когда же увидела она, что он не останавливается, то воззвала к Богу, моля, чтобы явилась этому рыцарю такая же нужда в помощи, какая сейчас у нее, чтобы довелось и ему до смерти его испытать беду. А потом, как рассказывается в Книге, умер тот рыцарь, что был ранен, а дама от горя закололась его мечом. Едет король Пелинор лощиной - и повстречался ему бедный человек, работник, и спрашивает у него Пелинор: - Ты не видел, не проскакал ли этой дорогой рыцарь, увозящий на седле своем даму? - Да, сэр, - отвечал бедный человек, - я видел и рыцаря, и даму, горько сетовавшую. Вон там, в конце лощины, найдете вы два шатра, в них - два рыцаря, и один из них остановил того, кто вез даму, и потребовал, чтобы он отдал ее ему, ведь она ему близкая родня, и поэтому он не смеет увозить ее дальше. Из-за того затеялся у них поединок, ибо один говорил, что та дама принадлежит ему по праву силы, а другой говорил, что власть над ней принадлежит ему, раз он ее родич, и он должен отвезти ее в отчий дом. Так он и оставил их сражающимися друг с другом. - Если вы поскачете туда, то найдете их там, они и сейчас еще бьются в лощине. А даму они оставили в шатре со своими оруженосцами. - Вознагради тебя Бог, - сказал король Пелинор. И поскакал галопом, пока не увидел два шатра и двух сражающихся рыцарей. Подъехал он к шатрам, видит, что дама, которую он разыскивал, находится внутри, и сказал он ей: - Прекрасная дама, вы должны поехать со мной ко двору короля Артура. - Сэр рыцарь, - отвечали двое оруженосцев, - вон там два рыцаря сражаются за эту даму. Ступайте и разнимите их и с ними сговоритесь - и тогда вы сможете распорядиться ею, как пожелаете. - Верно вы говорите, - сказал король Пелинор. И поскакал он и поставил коня своего между ними и спрашивает, что за причина им сражаться. - Сэр рыцарь, - говорит один из них, - я отвечу вам. Эта дама мне близкая родня, дочь моей тетки, и, когда я услышал, как она сетует, что едет вот с ним против своей воли, я вступил с ним в поединок. - Сэр рыцарь, - сказал тут и второй, имя которому было Онтлак из Вентланда, - я завоевал эту даму доблестью рук моих и силою оружия при дворе Артура. - Это н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору