Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Мэтер Энн. Романы 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -
т быть, она смогла убедить своего посетителя в ошибке. Но такие размышления слишком расхолаживают, и лучше избегать их. Сейчас она лишь иногда задумывалась, почему вдруг выбрали для поисков этот остров. Где они достали информацию? Кто все еще знает, где она живет? День клонился к вечеру, когда Джулия наконец выключила компьютер. Обычно она работала почти до самого ужина, но сегодня пятница, надо встретить Джейка у парома. Пятница - всегда особенный день, благодаря и возвращению сына, и предвкушению грядущих выходных. Она редко работала, когда сын был дома. Предпочитала проводить время с ним. Сегодня днем Джулия приготовила любимую Джейком пиццу, а на десерт карамельный пудинг и мороженое, и когда он вернется, останется только поставить все это в печь. Не мороженое, конечно, с улыбкой подумала она, накрывая кухонный стол на двоих. Все, что подают холодным, нужно держать в морозильнике, иначе оно тут же превращается в неаппетитную кашу. Начинало смеркаться, когда Джулия выехала с виллы, но дорогу к маленькому городку Сан-Хасинто она знала вслепую. По этой дороге она проезжала бессчетное число раз, но никогда не разочаровывалась в ее красоте. Вилла была расположена на юго-западе острова, примерно в пяти милях от города. Но дорога удлинялась тем, что вилась по острову, огибая пальмовые рощи и заросли кустарника, пока не находила снова выход к побережью, где небольшие утесы и скальные ущелья образовывали в играющем свете фантастические узоры. Дорога была узкой, местами заросшей сорняками и всегда в окружении буйной растительности. В отличие от других островов Сан-Хасинто не страдал недостатком воды, и деревья с кустарниками пышно разрастались на его богатых, плодородных почвах. Джулия всегда восхищалась орхидеями. Раньше она никогда не видела их растущими вне сада. Других машин на дороге не было, хотя она проехала мимо нескольких поселений. Неподалеку жил островной доктор Генри Лефевр со своей женой Еленой, а ближе к побережью Джулия обогнула плантацию Джакоба. Бернард Джакоб выращивал сахарный тростник и сладкий картофель и производил из них очень крепкий ром, который экспортировал в Соединенные Штаты. Небольшая деревушка у Западной бухты, где жила Мария, тоже была по дороге. Когда Джейк приезжает домой, он проводит много времени у Западной бухты, играя с двумя сыновьями и тремя дочерьми Марии. Джулия всегда радовалась, что ему есть с кем поиграть, хотя тот факт, что он единственный ребенок в семье, иногда вызывал трения. Джейк не желал понимать, почему мама, если уж завела одного ребенка без мужа, не может завести двух. Она знала, что он бы любил братика или сестренку. Но у Джулии не было намерения повторять ошибку. Остров Сан-Хасинто выгнут подковой, порт расположен на внутренней стороне дуги, открывающейся к водному простору. Чтобы достичь города, Джулия должна пересечь остров в наиболее узком его месте, а затем справиться со спуском с башенного утеса, самой высокой точки острова. Город был оживлен. Прибытие парома, курсировавшего лишь трижды в неделю, - всегда повод для некоторого ажиотажа среди его обитателей. На Сан-Хасинто бывало немного посетителей, но островитяне - народ общительный и всегда рады встрече с новыми лицами. Джулия, однако, по мере возможности избегала вновь прибывших. К счастью, туристам приходилось останавливаться в одном из двух заведений неподалеку от гавани, и хотя они могли взять напрокат мотороллер для поездок по острову, ее владения были достаточно удалены, чтобы отпугнуть непрошеных гостей. Паром появился в бухте, и Джулия припарковала свой автомобиль с открытым верхом у дамбы, чтобы несколько минут просто посидеть, наслаждаясь видом. Солнце быстро опускалось за скалы, и на небе засияла целая палитра красок. Она могла увидеть все оттенки красного; переходящего в пурпурный, и лимонные отблески на облаках, предвестниках ночи. Сумерки на острове коротки, хотя и не настолько, как вблизи экватора. Здесь этот переход протекал более мягко, с бархатным бризом, уносящим жару и охлаждающим потную кожу. - Дожидаетесь компании, миссис Стюарт? Изекиль Хоуп, содержатель одного из двух отелей на острове, подошел и оперся о крыло "мицубиси", и Джулия отвлеклась от созерцания панорамы, чтобы выйти из машины и присоединиться к нему. Она жила в "Старом роме", пока занималась своей виллой, и провела вторую половину беременности на его веранде, принимая солнечные ванны в одном из его пальмовых кресел. - Всего лишь своего сына, - небрежно сказала она, поправляя на плечах безрукавку. Она взглянула на причал, где паром быстро справлялся со швартовкой. - Тоже ожидаете посетителей? Ну да, сейчас сезон. - Лишь одного, - беззаботно ответил Изекиль, поигрывая крепкими бицепсами под тонким хлопком рубашки. Зик, как его все называли, гордился своим мускулистым торсом. Хотя ему было за шестьдесят, он уверял каждого, что все еще в силах угомонить почти любого из своих расшумевшихся клиентов. Джулия постаралась сохранить спокойствие. Не было у нее и намерения расспрашивать, кто этот гость. Она слышала, что тот человек - Нэвил? да, его имя было Нэвил Хагер - тоже останавливался в "Старом роме", когда был здесь. И она не хотела привлекать внимание к этому факту или возбуждать любопытство Зика. - У вас был посетитель пару недель назад, миссис Стюарт? - спустя минуту заметил Зик, заставив ее встрепенуться. - Говорил, что ищет мисс Харви, кажется, так? - Он пожал плечами. - Я сказал ему, что у нас на острове нет никакой мисс Харви, но он, кажется, решил, что вы сможете помочь ему. - Я не смогла, - коротко сказала Джулия, и Зик бросил на нее извиняющийся взгляд. - Я знаю. И надеюсь, вы не в обиде на меня за то, что я назвал вас как единственную англичанку на острове, миссис Стюарт, - добавил он. - Если бы не я, кто-нибудь другой сказал бы. Это ведь не секрет? Я имею в виду, вы живете здесь давным-давно. - Давным-давно, - напряженно ответила Джулия, всматриваясь в разгружающийся паром. Увидит ли ее здесь Джейк, если она не подойдет К причалу? Она бы предпочла не появляться, пока все пассажиры не сойдут на берег. К ее облегчению, Зик удалился, когда путешественники стали спускаться по трапу. Большинство пассажиров были островитяне, возвращающиеся из однодневной поездки на Большой Кайманов остров. В те дни, когда ходил паром, удавалось прибыть в Джорджтаун к ленчу, сделать некоторые покупки и к концу дня отплыть из бухты. Со своего наблюдательного пункта в стороне от причала Джулия узнала нескольких местных женщин, нагруженных сумками с покупками. Наконец она заметила Джейка. Хотя он такой же черноволосый, как остальные дети, волосы его прямые, а не кудрявые. В последний раз он настоял оставить их длинными сверху и подстричь снизу, и его уши умилительно торчали. Но в школьной форме, состоящей из белой рубашки и темно-бордовых шорт, узнать его можно безошибочно, даже если галстук развязан, воротник расстегнут, а пиджак висит на плече. Она направилась к сыну, когда заметила человека, спускавшегося следом за ним по трапу. Среди множества темных и загорелых лиц сравнительно бледная оливковая кожа заметно выделяла его, и Джулия догадалась, что это и есть посетитель, о котором говорил Зик. Слава Богу, это не Нэвил Хагер. Впрочем, если его газета собралась продолжить расследование, они могут послать кого-то другого. Ну не параноидальная ли подозрительность, обругала она себя. Большинство туристов приезжают на Сан-Хасинто насладиться подводным плаванием. И некоторые едут из Англии и Соединенных Штатов. Подавив желание остаться на месте, Джулия продолжала идти к причалу. Джейк заметил ее и радостно помахал рукой, его школьная сумка билась об ноги при быстрой ходьбе. Ему действительно нужна новая сумка, подумала Джулия, заметив, какой старой выглядит эта. Конечно, Джейк засовывает в нее все подряд: учебники, спортивную форму, компьютерные игры. Не говоря уже о грязном белье, которое, как успела изучить Джулия, засунуто на самое дно. - Привет, мама, - не очень-то почтительно сказал мальчик, но его объятия были такими горячими, о каких она только могла мечтать. Он вручил ей свою школьную сумку и помчался к "мицубиси". Вот и все, что можно от него ожидать, пока она кормит его и держит дома. - Джулия? Поглощенная мыслями о сыне, она обернулась на ошеломленный шепот за спиной. Она так старалась держаться естественно, что почти забыла о мужчине, спускавшемся с парома за сыном. Голос не был знаком, но ее голова почти инстинктивно повернулась на это тихое опознание. Ей следовало бы пренебречь окликом, думала Джулия позже, но ее застали врасплох, и она выдала себя этим движением, не говоря уж о слетевших с губ ответных словах. - О Господи, это ты! - поражение ахнул мужчина, и Джулия почувствовала, как земля под ее ногами закачалась. - Привет, Куинн, - выдавила она из себя. Ей показалось, что мир вокруг нее рушится. - Ты хорошо выглядишь. Приехал отдохнуть? Глава 3 Куинн сидел на веранде "Старого рома" со стаканом крепчайшего пунша, какой он когда-либо пробовал. Такой ему сейчас и нужен, с грустью думал он. Господи, представить только! Встретить саму Джулию Харви, едва ступив на берег! Гектор сказал бы, что это наваждение. Из отеля слышались приготовления к ужину и шел аромат незнакомых трав и специй. Мистер Хоуп - Зик - спросил, подойдут ли на ужин свежие папайя и похлебка из раковин, но Куинн вряд ли помнил, что ответил. Его мысли по-прежнему крутились вокруг знакомой и такой незнакомой женщины, которую он встретил на причале, и он надеялся, что выглядел не так глупо, как себя чувствовал. Слава Богу, не нужно поддерживать беседу с другими постояльцами, отметил он. Их было только двое: юная пара из Англии, прибывшая, по словам Зика, пару дней назад - провести здесь, как показалось Куинну, медовый месяц. Они сидели на - диванчике на другом конце веранды и тихо ворковали, а вокруг стояла девственная тишина, усиливающая каждый звук. Глядя на них, Куинн чувствовал себя ужасно старым и совершенно лишним. Ему совсем не нужна компания, напомнил он себе, делая еще глоток рома. Прямо сейчас ему нужно справиться с тем фактом, что информация Гектора не была ложной, - фактом, от которого Куинну было отнюдь не легче. Даже сейчас казалось невероятным, что та женщина на берегу - сама Джулия Харви, которую он знал раньше. Джулия тоже узнала его, так что ошибки быть не может, но выглядит она абсолютно не так, как он ожидал. А чего же он ожидал? Для начала он почти не поверил истории Гектора и был готов к тому, что его поездка окажется сумасбродной затеей. Но путешествие в феврале на Карибское море - не такое уж тяжкое испытание, кроме того, несмотря на отвращение Сюзан к этой идее, ему было любопытно. А сейчас? Сейчас он не может разобраться в своих чувствах. Вот такая, якобы случайная встреча определенно облегчает задачу, но он больше не уверен, что хочет гоняться за Джулией. Она так изменилась. Кроме того, он уверен, что, несмотря на безупречную вежливость Джулии, меньше всего ей хочется встречаться именно с ним. Его собственная реакция не менее поразительна. Он словно столкнулся с динозавром, если предположить, что они еще существуют. Конечно, Джулия не выглядит динозавром. Ее внешность уникальна. Он и вообразить не мог, как молодо она выглядит - как безыскусно, как естественно. Сколько ей лет? Должно быть, не меньше тридцати пяти. Но она не выглядит на них. Максимум на двадцать - двадцать пять. Очевидно, она перестала подстригать волосы, и солнце подкрасило некогда серебристые локоны тонами золота и меда. Она немного поправилась, но это ей идет. Ее кожа сейчас загорелая, а не магнолиево-белая, как того требовали студии. Он сделал еще глоток рома и тряхнул головой, как будто этим движением мог избавиться от хаоса в мыслях. Джулия Харви - и не просто Джулия Харви, а с сыном! Господи, неужели ее исчезновение вызвано всего лишь тем, что она вышла замуж? Но если так, почему она просто не объявила Это? Она - не первая женщина, которая бросила успешную карьеру ради любви. Ради любви... Его стакан был пуст, и, скорее чтобы не беспокоить своих влюбленных соседей, Куинн забрал его и неторопливо направился в фойе маленького отеля. За столом регистрации никого не было, но он услышал справа звон бокалов и, направившись туда, оказался в сумраке бара. Этой частью отеля, очевидно, пользовались и местные жители, и двое или трое из них уже подпирали стойку бара и наполняли воздух табачным ароматом весьма сомнительного свойства. Радио было настроено на музыкальную волну, и Зик сам обслуживал клиентов. Он весело взглянул на вошедшего Куинна и понимающе растянул губы при виде его пустого стакана. - Хотите еще такого же, мистер Мариотт? - предложил он, указывая на пустой стакан, но Куинн, несмотря на соблазн, покачал головой. У него было подозрение, что Зик и его подручные подбивают посетителей перебрать местной выпивки, чтобы потом добродушно посмеиваться над их похмельем. У Куинна не было желания провести следующий день с головной болью, и он, поставив стакан на стойку, заказал вместо рома мексиканского пива. - Ужин скоро будет готов, - объявил Зик, протирая стойку бара полотенцем. - Проголодались, мистер Мариотт? Куинн сделал кислую гримасу. По правде говоря, он устал. Дома уже далеко за полночь, и, хотя он пытался вздремнуть в самолете из Лондона, усталость и некоторый упадок сил брали свое. Все пошло не так, как он ожидал, принимаясь за это задание, и понимание того, что он упустил инициативу, посеяло в нем замешательство. Почему он не потребовал объяснений, когда разговаривал с ней? Почему не признал, что приехал сюда, чтобы найти ее? Она, наверное, уже заподозрила, так почему бы не сказать ей прямо? Вместо дурацкой болтовни относительно наслаждения отдыхом. Но как ни смешно, меньше всего в тот момент Куинн ожидал увидеть ее. Он напряженно размышлял, как разыскать Джулию, и внезапная встреча прямо на причале была шоком. Совсем как при их первой встрече. Тогда она тоже ошеломила его... Он невольно застонал. Как можно быть таким идиотом? Эта женщина совершенно помутила его рассудок. Он стоял перед ней, ощущая себя зеленым юнцом, как и прежде, а когда пришел в себя, она уже уехала. - Собираетесь понырять, пока вы здесь, мистер Мариотт? Вопрос Зика вывел его из задумчивости, и, понимая, что был не слишком вежлив, Куинн постарался встряхнуться. - Не знаю, может быть, - покладисто улыбнулся он, но тут же снова вернулся мыслями к Джулии. Как лучше справиться с ситуацией? Он знал, что Хагер не делал секрета из своих намерений, но Куинн предпочитал более скрытный подход. Если Джулия живет на Сан-Хасинто анонимно, у нее есть на то свои причины. И пока он не сможет с ней поговорить как следует, лучше не распространяться о цели своего приезда. Он попытался вспомнить все, что узнал от Хагера. Как сказали Хагеру, на острове нет никакой Джулии Харви, но есть одна англичанка, которую только по ошибке можно принять за нее. Хагеру даже не сказали, как ее зовут. Просто убедили его, что она не та, кого он ищет, так что он потерял к ней интерес. Конечно, Гектор счел, что Хагеру солгали. В самом деле, невозможно прятаться столько лет без эффективных мер безопасности. О Господи! Губы Куинна скривились. Наверняка Нэвил даже встречался с этой леди и не узнал ее! Неудивительно, выглядит она совсем не так, как на старых фотографиях. Не хотелось бы ему оказаться на месте Хагера, если Гектор узнает это. - Южная оконечность, - советовал Зик. - Именно там лучше всего понырять. У Гарри, то есть в "Прокате Гарри", можно запастись всем необходимым снаряжением. Вы ведь планируете взять напрокат мотороллер? Он потребуется, чтобы объехать остров. - О, в. самом деле... - По правде говоря, Куинн не особенно задумывался над тем, как ему передвигаться по острову. - Да-да, так и сделайте, - кивая головой, посоветовал Зик. - Еще пива, мистер Мариотт? Вопреки уверенности, что не сможет заснуть, Куинн отлично выспался. На следующее утро он открыл глаза, чувствуя себя прекрасно отдохнувшим, и, за исключением небольшой мути в голове, никаких неприятных эффектов от вчерашнего ромового пунша не было. Душ в маленькой ванной смыл и эту муть, и, натягивая узкие черные джинсы и подходящую футболку, Куинн чувствовал себя готовым встретить новый день. Этим утром он ощущал большую уверенность в себе, хотя до сих пор не решил, что же следует делать дальше. Одно ясно: что бы Джулия ни думала о его поведении вчера вечером, он больше не впечатлительный подросток, каким был десять лет назад. Она может воображать себе, что он по-прежнему будет робеть перед ней, - ну что ж, пускай, - но ей предстоит скоро понять, что он уже мужчина, что его уже не так легко ослепить блеском. Кроме того, его опыт с женщинами не сравнить с прошлым. Он определенно не такой идеалист, каким был раньше. Перед завтраком Куинн позвонил Сюзан. Хотя на Сан-Хасинто было лишь семь утра, в Лондоне наступило время ленча, и он застал ее дома, собирающейся в Кортланд. Как только мать Куинна узнала о его планах, она настояла, чтобы Сюзан провела уикенд с ними. Куинн подозревал, что настойчивость леди Мариотт частично вызвана желанием узнать больше того немногого, что рассказал он сам, а если до его возвращения с Карибского моря Сюзан будет все еще в Саффолке, Куинну, по расчетам матери, придется приехать за ней. И, между прочим, рассказать, как прошло путешествие. Изабель Мариотт по-прежнему принимала близко к сердцу все, что касалось Джулии. Она всегда защищала ее решение исчезнуть из виду и, хотя была расстроена, что Джулия не посвятила ее в свои планы, утверждала, что эта молодая женщина, наверное, знала, что делала. - Здесь не обошлось без мужчины, - печально говорила она Куинну, не сознавая, как такое заявление бьет по ее сыну. - Никогда не обходится без мужчины, дорогой, когда такая женщина, как Джулия, бросает друзей и семью. Какие еще могут быть причины? Мне только интересно, кто он. Именно поэтому Куинн не очень охотно поделился с матерью, чем он собирается заняться. И подобно своему сыну, Изабель сомневалась в целесообразности его миссии. По ее мнению, если Джулия хочет пребывать в забвении, ей должна быть позволена такая привилегия. Леди Мариотт никогда не любила ту часть работы сына, которая ставила его в категорию следователей. Она была бы намного счастливее, если бы он, подобно своему брату Мэтью, довольствовался разведением английских гончих и присмотром за недвижимостью. - Дорогой! - Сюзан сняла трубку после первого же гудка, и Куинн на мгновение почувствовал себя виноватым, что не позвонил вчера вечером. Но после встречи с Джулией у него не было настроения общаться, и он успокоил себя мыслью, что уже действительно слишком поздно. - Ты хорошо доехал? Куинн подтвердил. - Я только собираюсь спуститься завтракать. Сейчас прекрасное утро, из моего окна вид на залив, и температура уже около тридцати. - Везет тебе! - Тон у Сюзан был уже слегка враждебный. - Как бы мне хотелось сейчас быть там вместе с тобой! - И мне, - не задумываясь подтвердил Куинн, хотя это не было полной

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору