Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
Кивнув секретарше, Пауэл последовал за "скрытым". В кабинете двое
служащих с энтузиазмом пожимали руку удивленному молодому человеку и
хлопали его по спине. Поздравил его и Пауэл. В Лиге считался праздником
тот день, когда удавалось откопать нового эспера.
Пауэл прошел по коридору в ректорат. Он миновал детский сад, где
тридцать детей и десять взрослых переплетали речь и мысли в ужасающе
бесформенный клубок. Воспитательница терпеливо передавала: "Всем думать.
Думать. Обходитесь без слов. Думайте. Не забывайте пресекать речевой
рефлекс. Повторяйте за мной первое правило..."
Класс нараспев громко заголосил:
- Забудьте, что у вас есть голос.
Пауэл сморщился и двинулся дальше. Всю стену против дверей детского
сада занимала золотая мемориальная доска, на которой были вырезаны слова
священной Клятвы Эспера:
"Я обещаю, что обучивший меня этому Искусству станет для меня таким
же близким, как отец и мать. Я разделю с ним свое имущество и помогу ему
во всем, в чем он испытает нужду. К его отпрыскам я буду относиться как к
родным братьям и обучу их этому Искусству всеми возможными способами. Я
также буду обучать этому Искусству и всех остальных.
В соответствии со своими суждениями и в полную меру способностей я
буду действовать на благо человечества, а не во вред ему, не ради лжи. И
никогда не причиню я мыслью огорчение или боль человеку, даже если он
будет просить об этом сам.
В чье бы сознание я ни проник, я это сделаю для блага человечества
всегда с самыми чистыми и благородными намерениями. Каждый раз, когда я
услышу или увижу в чужом сознании не подлежащую огласке мысль, я буду
хранить молчание, почитая ее священной тайной".
В аудитории группа третьеступенников обсуждала международные события,
с усердием располагая мысли простой плетенкой. Среди старших затесался
двенадцатилетний вундеркинд на уровне второй ступени. Он украшал скучную
дискуссию причудливыми зигзагами и нанизывал на каждый зубчик
произнесенное вслух слово. Снова рифмовались между собой и складывались в
ехидные замечания по поводу выступавших. Парнишка был, как говорится,
молодой, да ранний, и это получалось у него занятно.
В ректорате стоял дым коромыслом. Все двери настежь, клерки и
секретарши носятся сломя голову. Старик Цун Хсай, ректор (он же президент
Эспер Лиги), дородный мандарин с бритым черепом и благодушным лицом, пылая
гневом, стоял посреди кабинета. Он был так рассержен, что кричал, и
произнесенные вслух слова наводили трепет на его служащих.
- Мне плевать на то, как именуют себя эти негодяи, - гремел Цун Хсай.
- Для меня они банда себялюбивых и своекорыстных реакционеров. Чистота
расы их волнует, вот оно что! Мнят себя аристократами, вот как! Я с ними
побеседую. Я дам работу их барабанным перепонкам! Мисс Принн! Мисс
При-и-нннн!
Мисс Принн, повергнутая в ужас перспективой устной диктовки, робко
пробралась в кабинет.
- Отправьте этим дьяволам письмо. "В Союз Эспер-патриотов.
Джентльмены..." - "Доброе утро, Пауэл. Сколько вечностей, сколько эпох?
Как поживает Нечестивый Эйб?" - "...кампания, организованная вашей кликой
с целью сокращения доходов Лиги, предназначенных на воспитание новых
эсперов и повсеместное распространение эспер-обучения, проникнута духом
предательства и фашизма". Абзац...
Вынырнув из глубин своей грозной филиппики, Цун мысленно подмигнул
Пауэлу:
"Ну как, нашли вы эспер-девушку своей мечты?"
"Пока нет, сэр".
- Черт бы взял вас, Пауэл. Женитесь! - рявкнул Цун. - Я не намерен
торчать тут всю жизнь. С новой строки, мисс Принн: "Вы жалуетесь на
обременительность налогов, толкуете о том, что нужно сохранить
аристократию Лиги, что среднему индивиду не под силу эспер-обучение..." -
"Что вы хотели, Пауэл?"
"Воспользоваться тайной сигнальной сетью, сэр".
"Так не отвлекайте меня. Поговорите с моей секретаршей-два". С новой
строки, мисс Принн: "Почему бы вам не высказаться откровенно? Вы паразиты,
которые решили сохранить телепатические дарования в пределах ограниченного
круга и, присосавшись, вытягивать соки из остальной части человечества. Вы
пиявки..."
Пауэл деликатно притворил за собой дверь и повернулся ко второй
секретарше, которая тряслась мелкой дрожью в углу.
"Вы в самом деле так боитесь?"
Образ подмигивающего глаза.
Образ трясущегося мелкой дрожью вопросительного знака.
"Когда папаша Цун развоюется, мы всегда делаем вид, что умираем от
страха. Это его утешает. Он терпеть не может, когда ему напоминают, что он
Санта Клаус".
"Кстати, я тоже Санта Клаус. Положите это в свой рождественский
чулок".
Пауэл опустил на стол описание примет и фотокарточку Барбары де
Куртнэ.
"Какая красавица!" - воскликнула секретарша.
"Отправьте все это по тайной сети. Индекс: срочно. За выполнение
награда. Пустите слух, что щупач, который найдет Барбару де Куртнэ, на год
освобождается от налогов".
"Ой ты!" - секретарша так и подпрыгнула. - "Вам это позволят?"
"Думаю, что я смогу провернуть такое предложение в Совете".
"От такого предложения вся наша сеть взовьется".
"Я этого и хочу. Пусть взовьется каждый щупач. Единственный
рождественский подарок, о котором я мечтаю, - сведения об этой девушке".
Казино Киззарда было убрано и вычищено до блеска во время обеденного
перерыва, единственного перерыва, который позволяют себе игроки. Со столов
для рулетки и ЭО была стерта пыль, "птичья клетка" сверкала, зеленели
карточные столики. В хрустальных шарах поблескивали, как кусочки сахара,
игральные кости. На конторке кассира выстроились соблазнительные столбики
соверенов, расхожей монеты уголовников и игроков.
Бен Рич сидел возле биллиардного стола с Джерри Черчем и Кено
Киззардом, слепым крупье. Киззард был огромный, рыхлый человек, толстый, с
огненно-рыжей бородой, мертвенно-белой кожей и недобрыми, мертвенно-белыми
глазами.
- Цену вы уже знаете, - говорил Рич, обращаясь к Черчу. - Но
предупреждаю вас, Джерри. Если вы наделаете себе добра, не пытайтесь меня
прощупать. Для вас это опасно, это смертельно опасно для вас. Если вы
заберетесь мне в голову, вам останется только один путь - к Разрушению.
Поберегитесь.
- Иисусе, - недовольно сказал Киззард, - вон, значит, какие пироги?
Нет, Рич, Разрушение меня совсем не прельщает.
- Вы не оригинальны. Что же вас прельщает, Кено?
- Вопрос! - Кено протянул назад руку, уверенным движением снял с
конторки стопку соверенов и пересыпал их в ладонь другой руки. Монеты
хлынули звонкой струйкой. - Вот что меня манит.
- Назовите самую высокую цену, которая придет вам в голову, Кено.
- Цену за что?
- Неважно. Я покупаю у вас услуги, не ограниченные никакими лимитами,
и плачу сполна. А вы мне говорите, сколько с меня причитается, чтобы их...
оплатить.
- Многовато же причитается с вас.
- Не разорюсь.
- Сотня "кусков" сыщется у вас в кубышке?
- Сотня тысяч. Вас устроит такая цена?
- Силы небесные! - У Черча чуть глаза на лоб не выскочили. - Сто
тысяч?
- Ну, решайтесь, Джерри, - насмешливо проворчал Рич, - что вас больше
привлекает - деньги или восстановление в правах?
- Да с этаким богатством я, пожалуй... хотя... Нет. Я с ума сошел.
Восстановление в правах.
- Тогда перестаньте скулить. - Рич повернулся к Киззарду. - Итак,
цена - сто тысяч.
- В соверенах?
- А в чем же еще? Теперь скажите, вы сразу приступите к делу или
хотите, чтобы я вам сперва заплатил?
- Бог с вами, Рич, - ответил Киззард.
- Не виляйте, - прикрикнул Рич. - Я вас знаю, Кено. Вы решили
разнюхать, чего я хочу, а потом вступить со мной в торг. Договоримся
сразу. Я вам поэтому и позволил назначить вашу собственную цену.
- М-м-да, - пожевал губами Киззард. - Ваша правда. Была у меня такая
идея, Рич. - Он улыбнулся, и его молочно-белые глаза скрылись в складках
кожи. - Была и... осталась.
- Тогда я сразу вам посоветую, кому предложить товар. Покупателя
зовут Линкольн Пауэл. И, правда, к сожалению, не знаю, чем он будет вам
платить.
- Чем бы он ни платил, от Пауэла мне ничего не нужно, - отрезал
Киззард.
- Не я, так он, Кено. Нас только двое в аукционе. Я назначил цену.
Теперь слово за вами.
- По рукам, - решился Киззард.
- Отлично, - сказал Рич. - Теперь послушайте меня. Прежде всего вам
нужно найти одну девушку. Гм имя Барбара де Куртнэ.
- Убийство? Так и знал, - сказал Киззард, угрюмо кивнув головой.
- У вас есть возражения?
Киззард пересыпал из руки в руку звонкие золотые монеты и помотал
головой.
- Найти ее необходимо. Вчера вечером она выскочила из Бомон Хауза, и
ни одна душа не знает, где она сейчас. Найдите мне ее, Кено. Найдите
прежде, чем до нее доберется полиция.
Киззард кивнул.
- Лет двадцать пять. Рост - немного выше среднего. Вес приблизительно
фунтов сто двадцать. Стройная фигура. Тонкая талия. Длинные ноги...
Жирные губы жадно улыбнулись. Блеснули мертвенно-белые глаза.
- Волосы желтые. Глаза черные. Овал лица - сердцевидный. Полные губы,
нос с горбинкой... Запоминающееся лицо. На нее посмотришь - словно
электричеством ударит.
- Одежда?
- Когда я ее видел в последний раз, на ней был шелковый халатик.
Белый, полупрозрачный... как заиндевевшее окно. Ни туфель, ни чулок, ни
драгоценностей, ни шляпы. Она была как ненормальная... вылетела из дома, и
след простыл. Разыщите ее и доставьте мне. - Что-то заставило его
добавить: - В полной сохранности, понятно?
- Такой товар без утруски? Будьте человеком, Рич. - Киззард облизал
свои жирные губы. - Не получится это у вас. У нее не получится.
- Найдите ее, не теряя времени, и все получится. Сто "кусков" - приз
за скорость доставки.
- Мне, наверное, придется перерыть все наше городское "дно".
- Ну что ж. Обшарьте все публичные дома, притоны и "малины". Включите
в дело тайную сигнальную сеть. За мной не пропадет. Только без лишних
разговоров. Мне нужна девушка, и больше ничего. Понятно?
Продолжая позвякивать золотом, Киззард кивнул.
- Я вас понял.
Внезапно Рич, перегнувшись через стол, стукнул ребром ладони по
жирным рукам Киззарда. Соверены звякнули и раскатились по всем четырем
углам.
- Только не вздумайте меня дурачить, - пригрозил Рич. - Мне очень
нужна эта девушка.
8
Сражение длится семь дней.
Всю неделю наносятся и отражаются удары, броски наталкиваются на
оборону, но все эти стычки происходят на поверхности, в то время как в
самых глубинах взбаламученных вод безмолвно, как акулы, кружат Пауэл и
Огастес Тэйт, дожидаясь, когда начнется настоящая борьба.
Переодетый в штатское начальник патруля считал, что всего лучше
захватить противника врасплох. Он подстерег Марию Бомон в театре во время
антракта и, к ужасу ее спутников, вдруг заорал:
- Знаю я ваши штуки! Бы в сговоре с убийцей. У вас все подстроено.
Иначе для чего вы вы затеяли игру в "Сардинки"? А ну выкладывайте все как
есть!
Золоченая Мумия взвизгнула и убежала. Недотепа ринулся за ней в
погоню, не подозревая, что в этот момент его тщательно и глубоко
прощупывают.
Т_э_й_т _Р_и_ч_у: Полисмен говорил правду. В его отделе Марию считают
сообщницей убийцы.
Р_и_ч _Т_э_й_т_у: Очень хорошо. Бросим ее на съедение волкам. Пусть
полисмены заберут ее.
И в результате мадам Бомон осталась без защиты. Убежищем она избрала
не что иное, как биржу - главный источник доходов семейства Бомон. Там ее
и обнаружил через три часа ретивый начальник патруля и препроводил в
мясорубку, называемую Отделом Прощупывания Побуждений. Он не знал, что,
спрашивая Марию, начальник отдела переговаривался с сидевшим в смежной
комнате Пауэлом.
П_а_у_э_л_ с_в_о_и_м _с_е_к_р_е_т_а_р_я_м: Она нашла эту игру в
старинной книге, подаренной ей Ричем.
Книга, возможно, куплена в "Столетии". У них бывает такой товар.
Сообщить всем агентам. Купил ли он книгу случайно? Проверить также
Грэхема, оценщика. Выяснить, как получилось, что единственный в книге
удобочитаемый текст оказался описанием игры в "Сардинки". Старый Моз все
это пожелает знать. И наконец, где девушка?
Переодетый в штатское автоинспектор был сторонником обходных
маневров. Явившись в аудиокнижный магазин "Столетие", он стал канючить:
- Мне нужны старые книги с описанием различных игр. Что-нибудь вроде
той, которую у вас спрашивал на той неделе мой закадычный друг Бен Рич.
Т_э_й_т _Р_и_ч_у: Прощупывание показало, что их интересует купленная
вами для Марии книга.
Р_и_ч _Т_э_й_т_у: Там все шито-крыто. Пусть проверяют. А и займусь
вплотную поисками этой девушки.
Служащие магазина "Столетие" так обстоятельно отвечали на деликатные
расспросы Недотепы, что почти все покупатели, потеряв терпение, ушли.
Остался лишь один: сидя в углу, он увлекся прослушиванием музыкальной
записи и не заметил, что рядом с ним нет никого из продавцов. Никто не
знал, что слух Джексона Бека был совершенно невосприимчив к музыке.
П_а_у_э_л_ с_е_к_р_е_т_а_р_я_м: По всей вероятности, Рич нашел эту
книгу случайно. Наткнулся на нее, когда искал подарок для Марии Бомон.
Сообщить всем агентам. И где эта девушка?
На совещании в рекламном агентстве, занятом распространением прыгунов
"Монарха": "Единственный в своем роде семейный аэромобиль" - Рич выдвинул
новую программу рекламирования.
- Вы обратили внимание, - сказал он, - что люди всегда очеловечивают
окружающие их предметы. Наделяют их человеческими чертами. Придумывают им
ласковые прозвища да и обращаются с ними как с комнатными животными.
Покупатель охотней приобретает прыгуна, если тот внушит ему приязнь. Ему
плевать на мощность и на скорость. Он хочет любить свою машину.
- Есть, мистер Рич. Учтем.
- Нашего прыгуна нужно очеловечить, - продолжал Рич. - Объявим
конкурс па звание "прекрасной покровительницы прыгунов Монарха". Тогда в
воображении наших покупателей и машина как бы будет олицетворять свою
прекрасную покровительницу.
- Великолепно! - вскричал руководитель агентства. - Мистер Рич, это
идея глобального размаха. Нам с нашими идейками до вас, что до небес.
- Немедля приступите и поискам прекрасной покровительницы прыгунов.
Включите в дело всех продавцов и коммивояжеров. Прочешите весь город. Мне
эта девушка представляется так: лет около двадцати пяти. Рост выше
среднего, вес фунтов сто двадцать. Хорошо сложена. Обаятельна.
- Есть, мистер Рич. Учтем.
- Пусть она будет блондинка с темными глазами. Полные губы. Красивый
нос. Вот тут я набросал ее воображаемый портрет. Ознакомьтесь, размножьте
и передайте вашим огольцам. Того, кто найдет такую девушку, как я задумал,
ожидает повышение.
Т_э_й_т _Р_и_ч_у: Я прощупал полицейских. Они собираются подослать в
"Монарх" своего человека, чтобы выявить связи между вашими и оценщиком
Грэхемом.
Р_и_ч _Т_э_й_т_у: Пусть их. Связи между нами нет, к тому же Грэхем
укатил из города. Нечего сказать, додумались! Я считал Пауэла умнее.
Очевидно, я его переоценивал.
Переодетый в штатское сержант в порыве служебного рвения решил
прибегнуть к услугам пластической хирургии. Не теряя времени, он обзавелся
новенькой физиономией монгольского типа и устроился на службу в
бухгалтерию фирмы "Монарх", где рассчитывал обнаружить финансовую
зависимость, связывающую оценщика Грэхема с Ричем. Ему и в голову не
приходило, что его намерение было сразу же прощупано начальником отдела
найма, который сообщил об этом выше, а "выше" только усмехнулись.
П_а_у_э_л _с_е_к_р_е_т_а_р_я_м: Наш остолоп пытался разыскать следы
взяточничества среди финансовых отчетов "Монарха". Это заставит Рича
потерять к нам уважение на пятьдесят процентов и соответственно сделает
его на пятьдесят процентов уязвимее. Сообщить всем агентам. Где девушка?
На заседании редакционной коллегии "Ауэр", единственной на земле
ежечасной газеты (двадцать четыре выпуска в сутки), Рич объявил о новом
благотворительном начинании "Монарха".
- Мы назовем его "Убежище", - объявил он. - Мы предлагаем помощь,
уход и пристанище миллионам несчастных этого города, попавшим в беду. Если
вы лишились крова, потерпели банкротство, стали жертвой шантажа или
мошенничества... Если вы чего-либо боитесь и не знаете, куда обратиться...
Если вы в отчаянии... Вспомните об "Убежище".
- Потрясающий почин, - сказал главный редактор, - но вы ухлопаете на
него уйму денег. Зачем вам это?
- Для рекламы, - огрызнулся Рич. - Напечатать в ближайшем же выпуске.
Ясно?
Рич вышел из редакции, спустился на улицу и вошел в кабину
видеофона-автомата. Он позвонил в Зал Отдыха и дал подробные распоряжения
Эллери Уэсту.
- Пусть в каждой конторе "Убежища" сидит ваш человек. Немедленно
пересылать мне описание и фото всех просителей! Вы слышите, Эллери? Тотчас
же пересылать, ни секундой позже!
- Я ни о чем не спрашиваю, Бен, но сожалею, что не могу вас
прощупать.
- Я, кажется, вызвал ваше подозрение? - вспыхнул Рич.
- Нет, просто любопытство.
- Боритесь с ним, оно к добру не приведет.
Когда Рич вышел из кабинки, какой-то нескладный субъект ринулся к
нему как одержимый.
- О, мистер Рич! Что за счастливая случайность! Я только что услышал
об "Убежище" и как раз подумал, что интервью с инициатором этой
восхитительной новой кампании представляет большой человеческий интерес
для...
Счастливая случайность! Чудаковатый тип был знаменитый эспер-репортер
из "Индастриэл критик". Наверное, выследил его и... "Ах ты, камбала, не
вобла! Смотри в оба! Смотри в оба!"
- Мне нечего вам сообщить, - промямлил Рич. - "Три, два, раз, а ну
еще! Три четыре - горячо!"
- Какие воспоминания детства породили в вашем сердце острую жажду...
"И когда сказал "четыре", получил синяк под глаз..."
- Был у вас в жизни случай, когда вы не знали, куда обратиться? Вам
угрожала смерть, убийство? Или, может...
"Ах ты, камбала, не вобла! Смотри в оба! Смотри в оба!"
В этот момент к стоянке подлетел общественный прыгун. Рич нырнул в
него и скрылся.
Т_э_й_т _Р_и_ч_у: Полиция всерьез занялась поисками Грэхема. Вся их
лаборатория ищет оценщика. Не знаю, что там взбрело Пауэлу в голову, но он
явно взял фальшивый след. По-моему, наш коэффициент безопасности
возрастает.
Р_и_ч _Т_э_й_т_у: Мы сможем чувствовать себя спокойно только тогда,
когда найдем девушку.
Маркус Грэхем скрылся в неизвестном направлении, задав немало хлопот
шести недоделанным роботам-следопытам. Их недоделанные создатели ринулись
каждый вслед за своим детищем в разные части солнечной системы. Маркус
Грэхем тем временем прибыл на Ганимед, где на аукционе антикварных книг,
проводимом с бешеной скоростью щупачом-аукционщиком, его застукал Пауэл.
Примитивные старинные книги, распродававшиеся с аукциона, были получены из
библиотеки "Дрейка", обширного поместья, унаследованного Беном Ричем от
матери. Их появление на книжном рынке явилось полной неожиданностью.
Пауэл побеседовал с Грэхемом в фойе аукциона, расположенного против
хрустальной стены космического порта. Вокруг