Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
иться к Скале Мзддона в
ясную погоду сохранялись.
Лишь одно обстоятельство внушало тревогу. Если Хэлси действительно
отплыл семнадцатого апреля и взял курс прямо на Скалу, то при средней
скорости в десять узлов он не мог отстать от нас больше, чем на двое суток.
Правда, он мог и не осмелиться пойти к Скале Мэддона сразу. Для верности он
должен был, по крайней мере, сделать вид, будто направляется туда, где
"затонула" "Трикала". Впрочем, сомнения свои я держал при себе, хотя видел,
что и Дженни думает о том же.
В среду стало очень холодно. Мы попали под обильные снегопады, и
видимость была плохая, но ветер держался -- юго-западный сменялся
северо-западным, и мы продвигались вперёд довольно быстро. В воскресенье,
двадцать восьмого апреля, я ухитрился увидеть солнце в просвете между тучами
и уточнить таким образом наше местонахождение. Оно почти полностью совпадало
с расчётным, поскольку ветер дул главным образом в- корму, и нас не снесло с
курса.
-- Мы приблизительно в восьмидесяти пяти милях к югу-югозападу от
Скалы,-- сообщил я Дженни, стоявшей за штурвалом.
-- Когда прибудем на место, по-твоему?
Была половина четвёртого вечера. Мы делали чуть больше четырёх узлов
при довольно высокой волне.
-- Завтра к полудню,-- ответил я.-- Если сохраним теперешнюю скорость.
-- Хорошо бы. Можем успеть вовремя. Только что передали метеосводку.
Плохи дела, нас догоняет буря. Да и барометр падает. Боюсь, угодим в шторм.
-- Пока нам везло,-- сказал я. Дженни тряхнула головой.
-- Знаешь, даже если море останется таким, как сейчас, мы можем и не
добраться до "Трикалы". Мы не знаем, на что похож этот остров. Рэнкин
сказал, что они выбросили её на пляж. Значит, она внутри рифового пояса.
--Да, он говорил, что они проходили через брешь.
-- А брешь эту, вероятно, можно преодолеть только в тихую погоду. Не
забывай, что написано в справочнике: "Известно не более десяти случаев
высадки на остров". Может быть, в здешних водах такой день, как сегодня,
можно считать тихим, но волны-то большие. Сейчас Скала Мэддона наверняка
скрыта водяной пылью, а к бреши не подойдёшь, потому что волны мечутся там
как свихнутые.
-- Не забывай, что Хэлси смог выбросить "Трикалу" на пляж и уйти через
брешь в открытой шлюпке, которая ещё меньше, чем "Айлин Мор". А подобрали
Хэлси у Фарер всего через двадцать один день после того, как мы покинули
судно. Должно быть, они без задержек провели "Трикалу" через брешь и так же
быстро вышли на шлюпке обратно.
-- Может, им повезло с погодой. Молю Бога, чтобы повезло и нам. При
самом удачном стечении обстоятельств у нас будет дватри дня в запасе, прежде
чем появится Хэлси на своём буксире!
А если не удастся попасть на рифы раньше, значит, зря мы вообще сюда
пришли. Никаких доказательств мы не добудем. Кроме того, Хэлси может
заловить нас там, в кольце...
-- Пока нам везло,-- повторил я.-- Как-нибудь прорвёмся. Словно отвечая
мне, по радио передали ещё одно объявление синоптиков, и сердце у меня
упало. Для района Гебрид и Ирландского моря дали штормовое предупреждение.
От центра Атлантики до севера Шотландии погода ожидалась ужасная, с
сильными, а местами ураганными ветрами. Этой ночью давление стало падать
всерьёз.
Наутро море было почти такое же, как вчера, но ветер усилился и стал
порывистым. "Айлин Мор" начала сильно крениться и глубоко врезаться
бушпритом в гребни волн. Всё утро ветер был неустойчивый и по силе, и по
направлению. "Айлин Мор" неплохо переносила удары волн, но удержать её на
курсе оказалось нелегко. Мокрого снега не было, но из-за низких туч
видимость ограничивалась двумя-тремя милями. Давление продолжало падать,
прогнозы были единодушными: плохая погода. Я попытался напустить на себя
беспечный вид, но в глубине души засел страх. Нас нагонял шторм, а ведь мы
подходили к острову, окружённому рифами, которые были нанесены на карты лишь
в общих чертах. Мысль о том, что этот остров по носу, а не за кормой,
приятной не назовёшь. Больше всего я боялся, что мы не успеем заметить Скалу
Мэддона засветло. К ночи шторм обрушится на нас. Наступил полдень. Видимость
по-прежнему не превышала трёх миль. Ветер завывал в вантах, его злые порывы
сдували гребни волн, превращали их в огромные тучи водяной пыли и обрушивали
на яхту. Мы шли под зарифленными парусами, и всё равно маленькое судёнышко
то и дело зарывалось носом под напором ветра. Берт, шатаясь, вошёл в рубку с
двумя кружками и поставил их на столик для карт.
-- Держите,-- сказал он.-- Мы уже почти на месте, да?
-- Будем с минуты на минуту,-- ответил я, стараясь сохранить вид
уверенного в себе человека.
-- Давно пора,-- Берту никак не удавалось спрятать нервное напряжение
за улыбкой.-- У меня уже кишки свело от этой качки. А Мак говорит, что
близится шторм. Он его носом чует.
-- Это он умеет,-- ответила Дженни, потянувшись за кружкой.-- На моей
памяти Мак ещё ни разу не ошибся, когда дело касалось погоды. У него так:
если нос не учует, ревматизм подскажет. Я выпил свой чай и вышел на
качающуюся палубу. Видимость ухудшалась. Напрягая глаза, я вгляделся в
свинцовый сумрак, но рассмотрел лишь вздымавшиеся вокруг нас серые волны,
изорванные шквальным ветром. Время от времени гребень волны ударял в
планшир, и судно окутывала водяная пыль. Берт вышел из рубки и присоединился
ко мне.
-- Как ты думаешь, мы с ним не разминёмся?-- спросил он.
-- Не знаю,-- я взглянул на часы. Время близилось к часу.-- Возможно.
Тут трудно рассчитать поправку на дрейф.
-- Ну и холодрыга. Господи,-- сказал Берт.-- Если хочешь, у меня есть
отличное жаркое. Эй, Мак, старый бедолага!-- восклик- . нул он, когда
шотландец выбрался из-под палубы и задрал нос, принюхиваясь к погоде, словно
ищейка, вышедшая из своей конуры.-- Он сегодня всё утро скулил насчёт
ревматизма.
-- Да, буря наседает,-- отозвался Макферсон и засмеялся.-- Погоди,
скоро тебе не до жаркого будет.
Внезапно Берт схватил меня за руку.
-- Джим, гляди, что это там, прямо по курсу? Иди сюда, а то тебе из-за
кливера не видать.
--Он оттащил меня на несколько шагов в сторону. Прямо перед нами,
приблизительно в миле от яхты, море бурлило и дыбилось, как во время
быстрого прилива. Я позвал Дженни, но она и сама всё видела.
-- Меняю курс!-- закричала она.
-- Господи!-- воскликнул Берт.-- Вы только посмотрите на эти буруны!
Огромный лоскут белой пены покрывал рваную поверхность моря. Ветер
сдувал с неё водяную пыль, которая серой завесой стояла в воздухе. Теперь я
понял, что перед нами рифы.
-- Полундра!-- крикнул я Берту. В тот же миг "Айлин Мор" свалилась на
другой галс, и мы пошли точно на восток. Вода захлестнула планшир левого
борта, а ветер ударил в правый. Рифы остались слева, и внезапно позади
пенного пятна, за рваным занавесом мятущейся водяной пыли на мгновение
показалась зловещая чёрная масса.
-- Ты видел?-- спросил Берт.
-- Да!-- крикнул я.-- Это Скала Мэддона.
-- Исчезла... накрыло брызгами, будто простыней... Нет, вон она, гляди!
Я выпрямился и посмотрел в ту сторону, куда указала его простёртая
рука. На мгновение ветер отнёс водяную завесу прочь. Огромная скала
вздымалась над морем; у подножий отвесных утёсов, достигавших в высоту
нескольких сотен футов, бурлила и пенилась вода. Большая волна с курчавым
гребнем ударила в скалу, и вверх взметнулся белый водяной столб, как от
взрыва глубинной бомбы. Ветер подхватил брызги, окутал ими скалу, и всё
исчезло за завесой свинцово-серого тумана.
-- Опять скрылась! Видел, как в неё ударила волна? По-моему, нас крепко
накололи. Разве тут выбросишь судно на берег? Потрясение, которое я испытал
при виде этого зрелища, было сродни удару ниже пояса. Я совершенно
обессилел. Тут не уцелеть никакому судну. А ведь сегодняшний день считается
относительно спокойным для этих мест. Что же тут творится во время настоящей
бури? Я подумал о преследовавшем нас шторме.
-- Оставайтесь здесь, оба,-- велел я Маку и Берту,-- и следите за
рифами. Пойду сменю Дженни за штурвалом.
-- Ладно,-- отозвался Мак,-- и скажите мисс Дженни, что надо выбираться
отсюда, пока мы ещё видим, куда плывём. Я вошёл в рубку. Дженни стояла в
напряжённой позе, упираясь в палубу широко расставленными ногами и
прижимаясь к штурвалу. Её подбородок был чуть вздёрнут.
-- Передохни,-- сказал я. Дженни отдала мне штурвал и взяла судовой
журнал.
-- Пожалуй, это Скала Мэддона?-- с сомнением спросила она.
-- Должно быть.
Кивнув, она записала: "Понедельник, 29 апреля, 1.26 пополудни. Увидели
Скалу Мэддона. Ветер усиливается, ожидается шторм". Я вновь мельком заметил
скалу сквозь козырёк. Она была гладкой и чёрной, как тюленья спина, и имела
клинообразную форму. На западной оконечности над морем высились отвесные
утёсы, а восточные их сколы были пологими. Мы шли вдоль южной оконечности
острова. По-моему, до него оставалось мили три. Во всяком случае, до
ближайших рифов было больше мили. Может
быть, две.
-- Что, если подойти ближе?-- спросил я.-- Мак волнуется изза погоды, и
он прав. По-моему, надо приблизиться к рифам, насколько возможно, пройти
вдоль и убираться на восток, если не сумеем найти эту брешь или она окажется
непроходимой. Очутившись в полумиле от кипящего прибоя, мы снова свернули и
пошли вдоль рифов на восток. Теперь мы были прямо против острова и могли без
труда разглядеть его. Почему его назвали Скалой Мэддона, одному Богу ведомо.
Я бы окрестил его остров Кит, потому что он напоминал кита очертаниями.
Похожая на молоток голова с обрубленным носом смотрела на запад. Шум ветра
не мог заглушить нескончаемый громоподобный рёв прибоя возле рифов.
Видимость немного улучшилась, и мы разглядели их. Рифы тянулись параллельно
берегу острова и уходили далеко на восток. Никогда прежде не видывал я
такого зловещего моря. Камни, которые образовывали эти рифы, казались
довольно высокими. Возможно, они возникли здесь в результате какого-то
сдвига земной коры. Взяв бинокль, я осмотрел сам остров. Он был совершенно
гладкий, как будто его уже миллион лет полировали льды и море.
-- Ну и жуть,-- проговорил Берт, входя в рубку.-- Можно, я в бинокль
посмотрю?
Я протянул ему бинокль.
-- Через час-другой стемнеет,-- пробормотал Берт.-- Может, послушаемся
Мака? Тут ведь не круглый пруд, на якоре не заночуешь.-- Он поднёс бинокль к
глазам и вдруг напрягся:- Эй! Что это там вдалеке? Скала? Какая-то она
квадратная, чёрная. Взгляни сам.-- Он передал мне бинокль.-- Вон там, где
склон уходит в воду.
Я сразу же разглядел её. Она торчала у пологой оконечности острова и
была похожа на хвост кита.
-- Это не скала,-- сказал я,-- иначе она была бы такая же гладкая, как
и всё остальное на острове.
Внезапно я понял, что это такое.
-- Господи! Труба!-- вскричал я, сунув бинокль в руки Дженни и хватаясь
за штурвал.-- Это верхушка трубы "Трикалы". Она с той стороны пологого
уступа!
На какое-то время мы позабыли и о надвигающемся шторме, и о том, что
оставаться здесь опасно. По мере нашего продвижения вдоль рифов чёрный
квадрат удлинялся, принимая форму трубы. Мы разволновались. Вскоре
показались одна из мачт и краешек надстройки. Невероятно, но факт: "Трикала"
здесь, это несомненно.
Полоса рифов тянулась к востоку, как длинный указательный палец. Мы
добрались до её оконечности за полчаса, потом пошли в крутой бейдевинд на
север. Мы были примерно в двух милях от "хвоста" Скалы Мэддона и видели
"Трикалу" целиком. Она лежала на маленьком, похожем на полочку пляже, словно
выброшенная на берег рыбина. Красная от ржавчины, она накренилась так, что,
казалось, вот-вот завалится на борт. Пляжик обрамляли два чёрных лоснящихся
уступа, которые защищали "Трикалу" от господствующих ветров. Водяная пыль и
пена, поднимаемая волнами, то и дело скрывали его и "Трикалу", будто
занавес. Теперь до острова было меньше двух миль. Неполных две мили до
якорной стоянки с подветренной стороны, до сухогруза водоизмещением пять
тысяч тонн и до полумиллиона фунтов стерлингов в серебряных слитках. И
никаких признаков присутствия Хэлси с его буксиром. Вот они, необходимые нам
доказательства, до них рукой подать. Однако между нами и этим защищённым
пляжем была полоса яростного прибоя. Рифы окружали весь остров, кроме его
отвесного западного берега, однако здесь, на восточной стороне, они не
тянулись непрерывной линией, а торчали, словно острые почерневшие зубы,
между которыми в бесовском неистовстве метались бушующие волны.
Очутившись примерно в полумиле от этого дикого хаоса, мы увидели проход
или то, что мы приняли за проход. Он был окутан пеной, и мы не могли сказать
наверняка. Было начало четвёртого. К востоку от нас море было свободным от
рифов, и мы решили держать на север, чтобы проверить, нет ли здесь другой
бреши. К четырём часам мы уже шли вдоль полосы рифов на северо-запад, огибая
остров. Ничего похожего на брешь мы не заметили, а "Трикала" медленно
скрывалась за северным уступом Скалы Мэддона. Тогда мы развернулись и
принялись пробиваться в обратную сторону вдоль зловещей линии прибоя. Теперь
мы не сомневались, что разрыв в рифах против маленького пляжа и есть та
самая брешь.
VIII. "ТРИКАЛА"
Дженни стояла у штурвала. Она подвела "Айлин Мор" так близко, что мы
могли хорошо разглядеть проход. Он был на траверзе справа по борту, в
четверти мили. Слева от устья прохода, на уступе, высилась остроконечная
скала, она напоминала маяк, но была гораздо выше и толще. Волны разбивались
об неё, набирая силу и высоту на подводном уступе, чтобы потом всей мощью
обрушиться на этот шпиль и откатиться огромной пенной стеной на
противоположный край прохода, достигавшего в ширину ярдов пятидесяти. У
внутреннего конца прохода волны опять набирали силу и вновь разбивались об
огромную массу изломанных острых скал, после чего откатывались назад,
сливаясь со следующей волной, катящейся по проходу, и получалась гигантская
рвущаяся вперёд стена воды, которая, казалось, стремится смыть с неба низкие
тучи. Лишь иногда на мгновение наступало затишье, и в эти секунды можно было
видеть, что в самом проходе рифов нет. А возле пляжа, где лежала "Трикала",
вода вела себя относительно спокойно.
-- Что же делать?-- спросила Дженни. Мы были в рубке вдвоём.-- Решать
надо немедленно, ветер усиливается, да и темнеет уже. Голос её звучал
неуверенно. "Айлин Мор" неистово кренилась. Дженни крепче ухватила штурвал.
Я не знал, что ей сказать. Вот она, "Трикала", рукой подать. Но меня пугала
мысль о том, что стоит яхте развалиться, и Дженни окажется в кипящем прибое.
-- Ты капитан, тебе и решать,-- наконец ответил я.
-- Единолично? Нет. Я не знаю, как выглядят эти рифы в хорошую погоду.
Если ждать, пока шторм выдохнется, можно проболтаться тут несколько недель,
прежде чем удастся опять подойти так близко к острову. А тогда уж и Хэлси
будет здесь. Что бы вы сделали, не окажись тут меня? Пошли бы прямо в брешь,
верно? Я посмотрел в ту сторону. Громадный курчавый гребень, рассыпая
ошмётки пены, откатился по подводному уступу назад, слился со следующей
волной, и получился исполинский водяной вал, взмывший к небу, словно
взлохмаченная грива гигантского морского конька. Я молчал, и тогда Дженни
проговорила тихим сдавленным голосом:
-- Вели Маку запускать машину. Потом сверните паруса. И пускай наденут
спасательные жилеты. Мой-то здесь. Да, и ещё: нам придётся тащить за собой
плавучий якорь, чтобы увеличить остойчивость в прибое.
-- Хорошо. Я спущу его на перлине и потравлю сажени четыре,-- ответил
я, открывая дверь.-- Длиннее нельзя, слишком много камней.
Мак запустил мотор. Ровное подрагивание палуб успокаивало. Мы с Бертом
сняли паруса, и Дженни развернула "Айлин Мор" носом к устью прохода. Мы
задраили все люки и щели и свесили за корму плавучий якорь. Потом я вернулся
в рубку. Прямо по курсу сквозь козырёк виднелся проход, до которого осталось
ярдов двести.
Дженни выпрямилась за штурвалом и смотрела вперёд. Я испытывал странное
смешение чувств: нежность к ней и гордость за неё. Она была очень женственна
и в то же время даже не дрогнула перед лицом обезумевшей морской стихии. Я
подошёл к ней сзади и взял за локти.
-- Дженни... если мы... если мы не прорвёмся, я хочу, чтобы ты знала...
Я тебя люблю.
-- Джим!-- только и смогла ответить она.
-- Значит, и ты...-- начал я.
-- Ну конечно, милый! Иначе с чего бы я тут оказалась?-- Она смеялась и
плакала одновременно.
Потом Дженни взяла себя в руки.
-- Пусть Мак покинет машинное отделение,-- сказала она, выпрямляясь.--
А то ещё угодит в ловушку. Как знать, может, мы опрокинемся вверх дном. Вид
этих скал приводит меня в ужас.-- Я почувствовал, как она содрогнулась.--
Пусть Мак поставит машину на "полный вперёд" и уходит.
Мак вышел на палубу, и я отдал ему линь плавучего якоря. Берта я тоже
позвал в рубку. Здесь можно с горем пополам укрыться. Потом я вернулся за
штурвал: чтобы провести посудину по этому водному буйству, его надо было
держать вдвоём. Мы были совсем рядом с устьем прохода. Шипение прибоя почти
заглушало грохот волн.
-- Ты когда-нибудь видел нечто похожее?-- крикнул я Маку.
-- Видеть-то видел,-- ответил он.-- Но проходить через такое на утлой
лодчонке не доводилось. Вы мне движок запорете, мисс Дженни.
-- Бог с ним, с движком. Лишь бы яхта не рассыпалась в прибое. В голосе
Дженни звучали какие-то безумные нотки. Я оглядел рубку. Все мы надели
спасательные жилеты. На наших бледных лицах застыло напряжённое выражение.
-- Мак, отпустишь линь плавучего якоря, как только прибой начнёт нас
качать,-- сказала Дженни.-- Тогда он нам понадобится. Не думаю, чтобы Мак
нуждался в специальных указаниях. Он сжимал линь в своих шишковатых ладонях
и смотрел вперёд. Вокруг глаз у него пролегла сеточка из тысячи морщинок.
Свет потускнел и стал серым. Козырёк забрасывало ошмётками пены, по стеклу
стекала вода. Машина работала на полных оборотах, и "Айлин Мор" шла в самую
серёдку бреши со скоростью семи узлов. Скалы по обе стороны устья
надвигались на нас. Ярдах в двадцати по курсу в небо взмыл огромный столб
воды. Когда он рухнул, я ясно увидел красную от ржавчины "Трикалу", она
лежала между двумя гладкими скалистыми уступами.
"Айлин Мор" внезапно подхватило отхлынувшей волной, но мгновение спустя
она опять пошла вперёд, в брешь. Дженни не могла рассчитать с точностью до
секунд, когда лучше войти в устье. Да это и не имело большого значения, всё
равно встречи с яростной кипенью прибоя не миновать.
-- Держитесь крепче!-- крикнула Дженни.-- Подходим! Подхваченная
гребнем бурной волны, "Айлин Мор" стремительно понеслась вперёд. Слева над
нами нависал колоссальный каменный шпиль. Волна на мгновение обнажила его
гранитный чёрный пьедестал, с которого каскадами стекала вода. Несший нас
вал обрушился на башню, мы очутились на гребне, и нос яхты задрался к
свинцовому небу. Потом его захлестнула громадная прибойная волна. Штурвал у
нас в руках заплясал, нос яхты повернулся. Мы оказались на подошве волны,
"Айлин Мор" стояла чуть ли не поперёк про