Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
рдцах воскликнул он и вышел на палубу. Мы с
Силлзом занялись гамаками.
-- Извини, капрал, я погорячился,-- сказал Берт, когда час спустя я
сменил его.-- Наверное, на меня действует погода.
-- Пустяки, Берт,-- ответил я. Мы покурили.
-- Спокойной ночи,-- сказал он и ушёл, оставив меня наедине с холодом и
невесёлыми мыслями.
В семь утра я заступил на вторую вахту. Из трубы "Трикалы" валили клубы
чёрного дыма, трюмы были задраены, всё говорило о скором отплытии. Когда на
палубу вышел Силлз, чтобы сменить меня, мимо проплыли эсминец и два корвета.
-- Отплываем сегодня, капрал?-- с надеждой спросил Силлз. Вряд ли ему
было больше двадцати лет. Вероятно, он впервые покинул Англию.
-- Похоже, формируется конвой,-- ответил я.-- Буксиры уже вывели два
корабля.
Десять минут спустя от нашего причала отвалил американский сухогруз. Я
спустился вниз, чтобы побриться. В дверях камбуза стоял кок, толстый мужчина
с бородавкой на нижней губе и карими глазами. Он протянул мне кружку
дымящегося какао. Я с удовольствием выпил горячий напиток. Мы поболтали. Кок
побывал чуть ли не во всех портах мира. В Мурманск он приплыл уже в
четвёртый раз.
В одиннадцать утра я вновь заступил на вахту.
-- Ещё не плывём?-- спросил я Берта.
-- Даже не собираемся,-- ответил он. Сходни по-прежнему соединяли нас с
причалом. Но Хэлси ходил взад-вперёд по капитанскому мостику, его чёрная
борода воинственно топорщилась. На пустом причале появилась девушка в
длинной шинели. Из-под берета выбивались чёрные кудряшки, она несла
вещмешок. Прочитав название судна, девушка направилась к сходням.
-- Чёрт побери,-- Берт дёрнул меня за рукав.-- Женщина на корабле. И
она выглядит такой слабенькой. Пошёл бы и помог ей нести вещмешок.-- Я не
шевельнулся, и тогда он сунул мне свою винтовку.-- Потрудись за меня,
приятель. Если ты не джентльмен, придётся мне доказывать, что меня не зря
учили в школе. Я наблюдал, как Берт подхватил вещмешок, лицо девушки
осветилось улыбкой, и тут же сзади раздался голос Хендрика.
-- Вы не видели мичмана Рэнкина, капрал?
-- Нет,-- ответил я.
-- Старик требует его к себе. Если он появится, передайте, что его ждут
на мостике.
Пыхтя, подошёл буксир. С мостика послышался голос Хендрика, многократно
усиленный микрофоном: "Юкс, приготовься отдать концы".
Появился улыбающийся Берт.
-- Ну, как она?-- спросил я, отдавая винтовку.
-- Очень милая девушка. Англичанка. Дженнифер Соррел. Прочитал на бирке
вещмешка. Бог знает, как она оказалась в этой дыре. Не успел спросить.
Видать, ей пришлось нелегко. Лицо бледное, как снег, кожа прозрачная, под
глазами черные круги. Но настоящая дама. Ясно с первого взгляда. А потом
подошёл мистер Каузинс. Эти проклятые офицеры всегда снимают сливки. О,
смотри, поднимают сходни. Значит, сейчас тронемся. В тот же миг заревел
гудок "Трикалы". На мостике с рупором в руке появился капитан Хэлси. Щель
между бортом судна и причалом быстро увеличивалась. Появилась чёрная вода.
Набирая ход, "Трикгла" присоединилась к каравану судов. В четверть второго
конвой вышел в море. В три часа, когда кончилась моя вахта, мурманский берег
превратился в белую полоску между свинцовым небом и водой. На судне
говорили, что в Англию мы должны прибыть через пять суток. Я сказал об этом
Берту, когда сменил его в семь вечера.
-- О, Боже!-- охнул он.-- Ещё пять таких дней! Хотел бы я знать, что в
этих ящиках. Можно подумать, мы охраняем королевскую казну,-- ворчал Берт.--
Если там действительно двигатели, это безобразие. С какой стати мы должны
из-за них мёрзнуть? Эти ящики никуда не уйдут и не прыгнут за борт.
-- Ничего не поделаешь,-- ответил я.-- Приказ есть приказ.
-- Я понимаю, что ты не виноват, капрал, но до чего глупо мёрзнуть на
палубе. Пойду-ка я вздремну. Спокойной ночи. Без десяти девять я заглянул в
спальную каюту. К моему изумлению, Берт не спал, а вместе с Силлзом орудовал
штыком, вскрывая один из ящиков.
-- Что вы затеяли?-- воскликнул я.
-- Ничего плохого, капрал,-- ответил Берт.-- Хотим узнать, что мы
охраняем. Извини, приятель, мы рассчитывали всё закончить, пока ты стоял на
вахте. Но ящики крепче, чем мы ожидали.
-- Немедленно заколотите ящик. Если кто-то увидит, чем вы занимаетесь,
не миновать беды.
-- Минуту, капрал. Смотри, мы уже. вскрыли его. Сунь сюда штык, Силлз.
Нажимай.
Заскрипели гвозди, крышка пошла вверх. Ящик заполняли ряды коробочек из
дерева.
-- Что ж, значит, это не двигатели.
-- Идиоты!-- крикнул я.-- Вдруг это секретное оружие. Или опасные для
жизни химические вещества. Как я, во-вашему, объясню, что один из ящиков
оказался вскрытым?
-- Пустяки, капрал, пустяки.-- Берт вытащил одну коробочку, длиной
дюймов восемнадцать и шириной не более девяти.-- Не волнуйся. Мы всё
поправим так, что никто ничего не заподозрит.-- Он зажал коробочку между
колен и сорвал крышку. И тут же присвистнул от удивления.
-- Однако... Взгляни, капрал. Серебро. Вот что тут такое, приятель.
Неудивительно, что им понадобилась охрана. Действительно, это было серебро.
В коробочке лежали четыре бруска, ярко блестевшие в свете единственной
электролампочки.
-- О, Боже! Будь у меня хоть один такой брусок,-- пробормотал Берт.--
Хотел бы я посмотреть на физиономию моей старухи, когда положу его на
кухонный стол. Осторожно, кто-то идёт! Он едва успел убрать коробочку с
брусками, как дверь откатилась в сторону и вошёл Рэнкин.
-- Почему снаружи нет часового?-- спросил он. Его лицо раскраснелось от
выпитого виски.
-- Я только что вошёл, чтобы позвать сменщика,-- ответил я.
-- Ваши люди должны заступать на вахту без напоминания. Возвращайтесь
на пост. Напрасно вы надеетесь, что под покровом темноты сможете нарушать
приказ. Хороший из вас получится офицер! Я пришёл сказать вам, что на случай
повреждения судна наша шлюпка -- номер два по левому борту.-- Тут он заметил
штык в руках у Берта.-- Что это вы задумали, Кук?
-- Ничего, мистер Рэнкин, ничего, честное слово,-- невинно ответил
Берт.
-- А почему у вас в руке штык?-- настаивал Рэнкин.
-- Я собираюсь почистить его.
-- Почистить!-- фыркнул Рэнкин.-- Да вы никогда ничего не чистили, во
всяком случае, по собственному почину.-- Он шагнул вперёд и увидел вскрытый
ящик.-- Значит, вы вскрыли ящик, Кук? По прибытии в Англию, Кук, вам
придётся...
-- Одну минуту, господин мичман,-- прервал его Берт.-- Разве вы не
любопытны? Мы не сделали ничего плохого. Вы знаете, что в этих ящиках?
-- Разумеется, знаю,-- ответил Рэнкин.-- А теперь заколотите ящик.
Берт хмыкнул. Держу пари, вы думаете, что там самолётные двигатели, как
туг и написано. Взгляните-ка сюда.-- И он протянул Рэнкину коробочку с
серебряными брусками.
-- О, Господи!-- прошептал тот.-- Серебро!-- Он поднял голову и сердито
продолжал:- Ты болван, Кук! Это же драгоценный металл. Смотрите, тут печать.
Ты сломал её. За это придётся отвечать. Как только судно войдёт в гавань, я
посажу тебя под арест. И вас тоже, капрал. А теперь возвращайтесь на пост. Я
двинулся к двери, но голос Берта остановил меня.
-- Послушайте, мистер Рэнкин. Как только мы окажемся в Англии, я
отправлюсь в отпуск к жене и детям. Если у кого-то и будут неприятности, то
только не у меня.
-- Что ты хочешь этим сказать?-- насупился Рэнкин.
-- Я хочу сказать, что за охрану груза отвечаете вы. И не только за
охрану, но и за наши действия. Так? И лучше всего положить коробочку на
место и ничего никому не говорить. Не так ли, мистер Рэнкин?
Рэнкин ответил не сразу.
-- Хорошо,-- наконец выдавил он.-- Положите коробочку на место и
заколотите ящик. Я доложу капитану, а он решит, какие нужно принять меры.
Сломанную печать скрыть не удастся. Чиновники казначейства наверняка захотят
узнать, кто сломал её, когда и зачем.
Я вышел на палубу. Несколько минут спустя ко мне присоединился Рэнкин.
-- Будьте осмотрительней с этим Куком,-- сказал он и направился к
трапу, ведущему на капитанский Мостик. II.
ВЗРЫВ
Сознание того, что нам доверена охрана действительно ценного груза,
круто изменило моё отношение к происходившему. Нельзя сказать, что я сразу
стал подозревать капитана Хэлси, но обострившееся чувство ответственности во
многом обусловило мои дальнейшие действия. Я никого не боялся. Наоборот,
мерный гул двигателей под ногами, солёный туман, висящий над палубой,
прибавляли мне сил, вселяли уверенность.
-- Ахой, "Трикала",-- прогремел над водой металлический голос из
далёкого мегафона.-- "Скорпион" вызывает "Трикалу".
-- "Трикала" слушает. "Скорпион", говорите,-- ответили с мостика.
Сначала я ничего не увидел. Затем слева по борту различил в темноте белый
бурун рассекаемой форштевнем корабля воды. Когда далёкий мегафон загремел
вновь, я уже видел стройный силуэт эсминца, идущего параллельным курсом.
-- Штормовое предупреждение. "Трикала", сближайтесь с "Американским
купцом". Сближайтесь с "Американским купцом" и держитесь рядом с ним.
-- Ясно, "Скорпион",-- последовал ответ. Прозвенел машинный телеграф,
гул двигателей сразу усилился. Эсминец отвалил в сторону и исчез в ночи. На
палубу вышел Силлз. Начиналась его вахта.
-- Мы заколотили ящик, капрал,-- сказал он,-- но печати поправить не
удалось.
В стальной каюте Берт сидел нахохлившись.
-- Извини, приятель.-- Он попытался улыбнуться.-- К сожалению, я не
заметил печатей. Да и как я мог знать, что мы везём сокровища Английского
банка?
-- Всё утрясётся, Берт,-- ответил я, оставил его наедине с серебром и
спустился на камбуз выпить какао. Кок сидел у раскалённой плиты, сложив руки
на толстом животе. Его очки сползли на кончик носа. На столе лежала
раскрытая книга, на коленях кока свернулся кот. Кок дремал. Когда я вошёл,
он снял очки и протёр глаза.
-- Наливай сам,-- сказал он, увидев пустую кружку. Котёл с какао стоял
на обычном месте. Я наполнил кружку. Густой напиток обжигал горло. Кок начал
поглаживать кота. Тот проснулся, мигнул зелёными глазами, потянулся и
довольно замурлыкал. Кок повернулся к буфету и достал бутылку виски.
-- Вон там есть стопочки, капрал.
Я поставил их перед коком, он разлил виски и начал рассказывать о своей
жизни. Он плавал коком уже двадцать два года, переходя с одного судна на
другое. У него была жена в Сиднее и жена в Гулле, и он утверждал, что знаком
с женской половиной населения всех портов семи морей. Он говорил и говорил,
глядя в пламя печи, поглаживая спину мурлыкающего кота.
-- Вы давно плаваете с капитаном Хэлси?-- спросил я, дождавшись редкой
паузы.-- Что это за человек?-- Мне не давало покоя решение Рэнкина доложить
капитану о вскрытом ящике.
-- Плыву с ним в пятый раз,-- ответил кок.-- Не могу сказать, что
хорошо знаю. Никогда не видел его, пока не попал на "Трикалу" в сорок
втором. О нём лучше спросить у Хендрика, первого помощника, матроса по
фамилии Юкс, да Ивэнса, кочегара из Уэльса. Они плавали с Хэлси ещё в
Южно-Китайском море, когда тот был шкипером "Пинанга". Но из них слова не
вытянешь. Не могу их винить.
-- Почему?-- спросил я. .
-- Ну, это всего, лишь слухи, поэтому не советую повторять то, что я
сейчас скажу.-- Он пристально посмотрел на меня.-- Но я кое-что слышал. Так
же, как и другие, кто побывал в китайских портах. Я не утверждаю, что это
правда. Но я не знаю ни одной портовой сплетни, которая зародилась бы из
ничего.
-- И что это за сплетня?-- спросил я, когда он вновь уставился В ОГОНЬ.
-- О, это длинная история. В общем, речь шла о пиратстве.-- Кок резко
повернулся ко мне.-- Учтите, дружок, вы должны молчать, ясно? Я болтливый
старый дурак, раз уж вам рассказываю. Но я не могу говорить об этом с
матросами. Зачем навлекать на себя неприятности? Вы -- совсем другое дело.
Вы, можно сказать, наш гость.-- Он опять отвернулся к огню.-- Впервые я
услышал о капитане Хэлси в Шанхае. Тогда я не думал, что окажусь с ним на
одном корабле. Пиратство. Пиратство и убийства, вот что говорили о нём в
Шанхае. Вы видели, как он мечется по мостику? Вряд ли, вы тут всего сутки.
Но всё ещё впереди... впереди.
-- Я слышал, что он любит декламировать Шекспира. Вы говорите об этом?
-- Верно, Шекспир. Это его библия. Он может целый день декламировать
Шекспира, сначала на капитанском мостике, потом в своей каюте. Цитаты
перемежаются у него с приказами, и новичок часто не сразу понимает, что к
чему. Но вы прислушайтесь к отрывкам, которые он выбирает. Я читал Шекспира.
Я вожу с собой томик его пьес, потому что с ним не чувствуешь себя одиноким.
Прислушайтесь, и вы поймёте, что в его цитатах одни убийства. И ещё: он
выхватывает те отрывки, что соответствуют его настроению. Сегодня утром он
был Гамлетом. Когда он -- Гамлет, можно спать спокойно. Если он весел, то
цитирует Фальстафа. Но если он Макбет или Фалконбридж, надо держать ухо
востро. А не то он может огреть тебя тем, что попадётся под руку. Маньяк,
вот он кто. Бешеный лунатик. Но он прекрасный моряк и знает, как управлять
кораблём. Кок наклонился вперёд и подбросил угля в печь.
-- Говорят, раньше он был актёром и отрастил бороду, чтобы } изменить
внешность. Об этом мне ничего не известно. Но в Шанхае я слышал, что он
нашёл "Пинанг" во время урагана, недалеко от Марианских островов в Тихом
океане. Он шёл на маленькой шхуне. Команда покинула "Пинанг", но Хэлси
удалось запустить помпы, откачать воду и доплыть до Шанхая. Судно не было
застраховано, бывшие владельцы не пожелали платить за его спасение, и
каким-то образом он купил "Пинанг" за бесценок. Это было в тысяча девятьсот
двадцать пятом году. Мне говорили, что об этом писали в газетах. Дальнейшее,
правда, в печать уже не попало. Хэлси подлатал "Пинанг" и начал перевозить
грузы для одной из торговых фирм. Команду он набрал из отъявленных
мерзавцев, которых всегда полно в портах. Торговля велась строго в рамках
закона, хотя я не могу утверждать, что они не занимались контрабандои. Без
этого не обходится ни одна торговая операция в портах Южно-Китайского моря.
Но не контрабанда принесла известность "Пинангу". Это судно часто
замечали
поблизости от тех кораблей, что во время шторма шли ко дну со всей
командой. И в портах заговорили о пиратстве. Вам это кажется невероятным, не
так ли? На Востоке многое видится в ином свете, чем в Англии. Начнём с того,
что на упомянутых затонувших судах не было радио. Да и вообще в тех краях
случается много необычного. А потом японцы вторглись в Китай, и для тех, кто
не знаком с угрызениями совести, открылось широкое поле деятельности. Во
всяком случае, Чёрная Борода, как его прозвали, продав в тридцать шестом
году "Пинанг" японцам, уехал на Филиппины и купил там большое поместье. Но
это всё слухи. Доказательств нет. И лучше никому не говорите о том, что вы
сейчас услышали.
-- Но почему вы мне всё рассказали?-- спросил я.
Кок рассмеялся и наполнил стопки.
-- Пробыв столько лет в море, поневоле станешь сплетником. Когда на
судне появляется новый человек, я приглядываюсь к нему и, если он мне
нравится, зову к себе поболтать о том о сём. У моряков свои знаменитости,
главным образом, шкиперы. Все они
слегка не в себе, но каждый по-своему. Некоторые пьют, другие
обращаются к религии, а капитан Хэлси находит утешение в Шекспире. Я на
"Трикале" уже двадцать шесть месяцев, и меня просто распирает от желания
поделиться с кем-нибудь тем, что я знаю. Но, повторяю, всё это домыслы. Мне,
правда, кажется, что не бывает дыма без огня...
Я до сих пор не знаю, как звали кока: он утонул вместе со всеми. Но
говорить он мог часами.
Я поднялся на палубу. Ветер переменился на северо-западный. Сполохи
северного сияния уже не освещали небо. Впереди едва виднелись очертания
"Американского купца". Волны вздымались всё выше. В лицо летели солёные
брызги. Я укрылся за фальшбортом, чтобы раскурить трубку.
-- О, вы испугали меня,-- раздался мелодичный женский голос, едва я
чиркнул спичкой.
Я прикрыл пламя ладонью и увидел светлый овал лица. На бухте каната
сидела девушка в длинной шинели.
-- Извините,-- сказал я.-- Я не знал, что здесь кто-то есть. Я
спрятался от ветра, чтобы раскурить трубку. Вы мисс Соррел?
--Да.
-- Тут так темно. Я вас не заметил.
-- И я не увидела бы вас, не зажги вы спичку. Да и теперь видна лишь
ваша трубка. Откуда вам известно моё имя?
-- Я капрал отделения охраны. Один из моих людей помог вам донести
вещмешок.
-- О, тот маленький лондонец,-- рассмеялась девушка.-- Вы не
представляете, как я обрадовалась, услышав его голос. А что вы охраняете?
Неожиданность её вопроса застала меня врасплох.
-- Ничего особенного,-- ответил я после короткой паузы.-- Какие-то
грузы.
-- Извините. Мне не следовало спрашивать об этом, не так ли? Наступило
неловкое молчание. Ледяной ветер пронизывал насквозь.
-- В такой холод лучше оставаться в каюте,-- сказал я.
-- Нет, она такая маленькая. Мне не хочется сидеть в четырёх стенах.
-- Но разве вам не холодно?-- спросил я.
-- Холодно,-- ответила она.-- Но я привыкла. Кроме того, мне нравится
слушать море. Дома у нас яхта. Я плавала, сколько себя помню. Мой брат и
я...-- её голос дрогнул.-- Его убили под СенНазером.
-- Простите меня. Я тоже люблю море,-- вновь наступило молчание, но я
чувствовал, что ей хочется поговорить, и спросил, откуда она родом.
-- Из Шотландии,-- ответила она.-- Мы живём близ Обана.
-- Вы сказали, что привычны к холоду. Долго пробыли в России?
-- Нет, в Германии. Вернее, в Польше.
-- В Польше?-- изумился я.-- Вы были в плену?
-- Да, почти три года.
Казалось невероятным, что такая хрупкая девушка могла это выдержать, а
потом ещё добраться до Мурманска.
-- Но как?-- воскликнул я.-- Три года... значит, вы не могли быть там,
когда началась война.
-- Нет,-- ровным, бесцветным голосом ответила девушка.-- Меня схватили
во Франции, в Руане. Моя мать -- француженка и знала многих нужных людей.
Это была моя третья поездка во Францию. После ареста меня отправили в
концлагерь под Варшавой,-- она невесело засмеялась.-- Поэтому я не боюсь
холода. Но довольно обо мне. Я устала от себя. Расскажите, что вы делали во
время войны и чем намерены заняться теперь?
Я смутился.
-- Ничего особенного я не совершил. Я специалист по приборам управления
зенитным огнём. В России я.отвечал за их готовность к боевым действиям.
Теперь возвращаюсь в Англию.
-- А что вы будете делать, вернувшись в Англию?-- Она вздохнула.-- О,
как приятно сказать "Англия", зная, что с каждым оборотом винта
приближаешься к ней. Англия! Англия! Какое чудное слово. Вернуться домой!
Как легко становится на душе от таких простых слов: я возвращаюсь домой.
Всхлипнув, она отвернулась, и тут я услышал зовущий меня голос Силлза.
-- Что такое?-- крикнул я в ответ.
-- Вас ищет мистер Рэнкин, капрал. Капитан хочет вас видеть.
Немедленно.
Внезапно я почувствовал себя маленьким мальчиком, которого вызвали в
кабинет директора школы. От этой встречи я не ждал ничего, кроме
неприятностей.
-- К сожалению, мне надо идти,--