Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
рытьем котлована там,
через улицу, и разузнать все о просачивающейся воде, выяснить, существу-
ют ли какие-нибудь записи относительно ежедневной силы ветра в районе.
Расставаясь, они коротко пожали друг другу руки. Этот знак дружеского
расположения был раз в десять мимолетнее, чем обычное рукопожатие, и раз
в десять значительнее его. Не переставая улыбаться, Митчелл добрел до
залияновского пассажа с магазинами и купил там в киоске какую-то газету.
Он раскрыл ее на прогнозе погоды и нашел его идеальным. Чем дальше он
читал, тем более нарастало ощущение, что для него выдался удачный день:
"Ожидается, что запоздавшие арктические воздушные массы пересекут линию
гор Поконос и Адирондак в понедельник и достигнут района Нью-Йорка в
ночь на вторник, принеся с собой бурные воздушные потоки, в отдельных
местах ливневые дожди и резкое понижение температуры. Вероятность дождя
в ночь на вторник составляет 50 процентов, а утром во вторник - 80 про-
центов. Скорость ветра во вторник будет доходить до 50 миль в час. Обра-
щаем на это внимание мелких торговцев".
Ну что может быть лучше? Значит, уже утром он сможет увидеть здание в
действии.
Подлокотники на креслах в кабинете Залияна располагались слишком
близко друг к другу, чтобы соответствовать фигуре Мэтта Бойла. Когда он
втискивал между ними свои две сотни фунтов, они буквально сдавливали
его. И он побаивался, что кресло не отлепится от него, когда он встанет.
Нет, он не был таким уж толстым. Его живот, благодаря сотне ежедневных
приседаний, до сих пор еще оставался относительно плоским для пятидеся-
тилетнего мужчины. Проблема с креслами возникала скорее из-за его мощ-
ности, нежели из-за объема талии. В профиль он выглядел лишь слегка
крупнее нормы, но вот спереди или сзади напоминал военный танк.
- Садись в кресло, - предложил Залиян.
- Да ладно, я постою.
- Мэтт, неделю или две здесь будет крутиться один инженер по фамилии
Митчелл. Мы пригласили его, чтоб посмотреть, не сумеет ли он помочь нам
соскочить с крючка, я имею в виду эти проклятые судебные иски. Он явно
будет везде совать свой нос, у нас с этим все в порядке, кроме одной ве-
щи. Будет лучше, если он не увидит те трещины под погрузочной платфор-
мой, а то как бы он не поднял шум. Если у нашего здания появятся ка-
кие-то проблемы с фундаментом, то я сразу же сплавлю его новому вла-
дельцу, и пускай уж он с этим разбирается.
При упоминании о новом владельце густые брови Бойла слегка приподня-
лись.
- Ты что, подумываешь о продаже?
- Такое не исключено. Продать, чтобы получить немного денег, а потом
снова арендовать наши же собственные помещения. Торнтон уже этим занима-
ется. Но у нас не будет возможности провернуть эту сделку, если вылезут
на всеобщее обозрение эти трещины.
- С инженером я управлюсь, - кивнул Бойл, - но есть и еще кое-кто, о
ком нам следует побеспокоиться.
- Кто?
- Я сам не знаю точно. После той бури, как ты меня и просил, я прове-
ряю эти трещины,
чтобы удостовериться, что они не увеличиваются. Сегодня утром я снова
туда ходил и обнаружил на полу несколько спичек и пару сигаретных окур-
ков. Неделю назад их там точно не было.
- О Господи, а я-то был уверен, что складское помещение запирается.
- У охранников есть ключи. Вероятно, кто-то из ночной смены забирает-
ся туда покурить марихуану.
- Поймай его. Подежурь пару ночей, если придется.
Бойл скрестил на груди свои ручищи.
- Ну, а когда я его поймаю, что дальше?
- Это зависит от того, заметил ли он что-нибудь. Если заметил, скажи
ему, чтобы держал рот на замке.
- А если он не захочет? Пригласить Джимми?
Это предложение задело Залияна.
- Пожалуйста, без этого грубого дерьма, - сказал он, раздраженно
взмахнув рукой. - Давай оставим все это в прошлом. Есть же более гуман-
ные способы убедить людей.
- Нет таких, которые снимали бы подобные проблемы окончательно.
- Слушай, для начала ты просто выясни, кто это, а уж потом мы решим,
что сделать.
Возможно, этот парень действительно забирается туда покурить марихуа-
ну.
Бойл пожал плечами. На пульте связи у Залияна вспыхнул огонек. Он
коснулся кнопки.
- Пришел мистер Митчелл, он хочет вас видеть.
- Спасибо, Эйлин. Запускай его.
Глава 9
Митчелл едва смог обхватить пальцами ладонь Мэтта Бойла, чтобы пожать
ее, и, когда этот крупный неулыбчивый мужчина отпустил его руку, был
благодарен, что кости остались целы.
- Рад с вами познакомиться, - сказал он вслух и сел в кресло.
Бойл отреагировал на эти слова коротким кивком, но не сказал ни сло-
ва, продолжая стоять.
- Мэтт работает со мной уже давно, - заговорил Залиян. - Стоит мне
намекнуть на что-нибудь этакое, как он мигом пригоняет целое стадо под-
рядчиков. Поверьте, уж он-то знает все их штучки. Вы можете спрашивать у
Мэтта обо всем, что касается здания, и все, что вы хотите узнать. Он
здесь с той минуты, как внизу вынули первую лопату грязи. Ведь так,
Мэтт, да?
- Да, это так, - сказал Бойл, не сводя глаз с Митчелла.
- В нем сочетаются строитель-управляющий и строитель-инженер, - про-
должал Залиян. - Я просил его оказывать вам помощь, если понадобится.
Если захотите осмотреть что-нибудь, Мэтт все вам покажет. Ведь так,
Мэтт?
- Так.
- Да, я хотел бы осмотреть шестидесятый этаж, - сказал Митчелл нас-
только дружелюбно,
насколько смог: с таким большим и неприятным человеком, как Бойл,
имело смысл вести себя дружелюбно.
- Нет проблем, - отозвался Бойл. - Когда вы будете готовы, отправляй-
тесь на цокольный этаж и постучите в дверь, на которой написано "Иму-
щественное управление". Я буду или там, или в комнате охраны.
Бойл перевел свой тяжелый взгляд на Залияна. Поймав какой-то сигнал,
которого Митчелл не заметил, Бойл попрощался, протянув свою лапищу для
небрежного рукопожатия.
- Кажется, я ему не понравился, - сказал Митчелл Залияну, когда они
остались вдвоем.
Залиян засмеялся.
- В этом нет ничего личного: он так держится со всеми людьми с высшим
образованием.
Опасается, что вы напишете что-нибудь этакое, что выставит его в дур-
ном свете.
- Если я что-нибудь и раскопаю, то включу это в свой доклад. И в за-
вещание.
- Митчелл, вы и представить не можете, как я рад, что вы приехали к
нам! Я слышал лишь самые высокие отзывы о вашей работе. Если и есть
кто-нибудь в этом мире, способный разобраться, кто из болванов, строив-
ших здание, виноват в том, что вылетели окна, то это вы.
- Благодарю вас. Правда, я здесь не для того, чтобы искать виновных.
Я просто собираю факты. А насчет виновных пускай решает суд.
- Безусловно! Я бы не хотел ничего другого. Но Лузетти говорил мне,
что в своих отчетах вы не уклоняетесь и от высказываний личного мнения,
даже если в них приведены и не все факты.
- Мое личное мнение неизменно считалось не имеющим должного подтверж-
дения.
- Отлично. Превосходно. А вот как раз в этом деле ваше мнение вполне
устроит меня, даже если оно и не будет иметь должного подтверждения. Что
меня может обеспокоить в вашем отчете, так это формулировки. Я буду с
вами совершенно откровенен, не будем тратить зря время. Я бы хотел, что-
бы в ваших выводах неприятное происшествие с этими окнами никак не свя-
зывалось с безопасностью здания в целом и ответственность за смерти и
ранения возлагалась на кого угодно, но не на меня и не на фирму Залияна.
Кажется, я высказал все очень откровенно?
- Да, ваше желание достаточно откровенно высказано, и мне оно понят-
но. Ну, а если то,
что я обнаружу, пойдет вразрез с вашим желанием? Выявленные факты мо-
гут показать, что часть ответственности ложится и на вас. Ну, например,
неправильная экс-плуатация, недостаточный контроль...
- Я нанимал вас не для того, чтобы вы отыскивали именно такие факты,
- сказал Залиян с полуулыбкой, как бы давая понять, что шутит.
- Вы вообще меня не нанимали, насколько я понимаю. Меня наняли ваши
адвокаты, чтобы я провел инженерное расследование, которое, как они на-
деются, убедит всех уладить дело, не доводя его до суда. Если вы предпо-
читаете иметь дело с инженером, который просто подпишет отчет, продикто-
ванный ему вами, тогда действуйте, если вам удастся разыскать такого.
Правда, грош цена будет этому отчету. Другие инженеры попросту камня на
камне от него не оставят. Факты есть факты, и их способен увидеть любой
инженер.
- Факты всегда можно повернуть и так, и этак. Все, чего я хочу от
вас, - так сказать,
оправдать меня за недостаточностью улик, насколько вам это удастся.
Разве я рассчитываю на слишком многое?
- Еще на коленях у матери я узнал, что честность - лучшая политика.
Таков мой девиз, и он всегда был для меня страшным бременем.
- Видите ли, Митчелл, - наклонился вперед Залиян, - здесь ведь за-
действованы большие деньги. И не только сотни миллионов за физический
ущерб и на несправедливые судебные тяжбы. Речь идет также и о стоимости
здания. Если некий весьма уважаемый эксперт заявит, что оно совершенно
безопасно и что если его немного укрепить, а это никакой проблемы не
представляет, то оно вполне способно противостоять силе ветра, в этом
случае я, вероятно, смог бы продать его за сто пятьдесят миллионов. Если
же, с другой стороны, он скажет, что все окна здесь следует заменить и
что нужно новое укрепление, то это уже будет стоить целое состояние, я
был бы не прочь получить половину.
- Это не так-то просто, если только мнение вашего весьма уважаемого
эксперта не будет поддержано весьма уважаемыми экспертами, приглашенными
другими сторонами. Когда так много поставлено на карту, трудно ожидать,
что все отступятся или замолчат, смирившись с мнением какого-то непрере-
каемого авторитета. Непререкаемого авторитета просто-напросто не сущест-
вует, считаю я.
- Лузетти говорит, что вы обладаете таким авторитетом. Уж не хотите
ли вы сказать, что никогда не подгоняете доказательства, чтобы удовлет-
ворить своего клиента?
- Никогда.
- И даже в неясных вопросах?
- Если я правильно выполняю свою работу, то в ней не должно быть ни-
каких неясных вопросов. А уж если они появляются, я это признаю. Я беру
реально существующую улику и иду в обратном направлении, докапываясь до
причины. Я стараюсь придерживаться фактов, улик и логики, чтобы доб-
раться до истины. В инженерном деле, знаете ли, слово "истина" все еще
имеет некоторое значение.
- Чепуха, - сказал Залиян, с добродушной улыбкой махнув рукой. Потом
улыбка погасла. - А вот если бы вам предложили, скажем, пять миллионов
долларов, чтобы вы подправили свой отчет, ну, слегка, что бы вы тогда
сделали? Это, конечно, чисто гипотетическое предложение. Не поддались бы
вы искушению?
Лицо Митчелла ничего не выражало, когда он ответил вопросом на воп-
рос:
- Наличными или чеком?
Залиян пристально посмотрел на него.
- А я не говорю, что я хочу, чтобы вы сделали то и это. Я лишь наде-
юсь, что обнаруженные вами факты снимут подозрения с меня и со здания.
Вы, конечно, не вправе обвинять меня за эту надежду.
- Я и не обвиняю.
- Если мои надежды сбудутся, возможно, вы согласитесь принять не-
большую премию. К тому же я обязан укреплять свою репутацию человека,
щедрого к друзьям.
- Было бы здорово получить индейку на День благодарения.
- А я больше склонен думать о чем-нибудь типа "порше".
- Машина у меня уже есть. А вот индейки пока что нет.
Залиян резко поднялся и протянул руку.
- Все будет в порядке, Митчелл, но с вами тяжело иметь дело.
- А мне как раз говорили то же самое о вас, - сказал Митчелл, отвечая
на рукопожатие Залияна.
- Я в ужасно трудном положении. Держите меня в курсе, как там у вас
пойдут дела, ладно? И дайте мне знать, если столкнетесь с какой-нибудь
неприятностью. С любой неприятностью.
Эйлин Макговерн стояла перед письменным столом Залияна, пытаясь по-
нять, как же она могла когда-то любить его. Сейчас она испытывала к нему
только презрение, и если бы он вдруг протянул к ней руки, она бы с отв-
ращением отшатнулась. Она стояла так, чтобы он не мог коснуться ее.
- Надо почистить нашу документацию, - сказал Залиян, потирая щеку
кончиками пальцев.
Был только полдень, а он уже выглядел так, словно нуждался в бритье.
- Этот инженер, возможно, захочет покопаться в нашей документации
серьезно, да и адвокаты могут заявиться. То, чего они не найдут, их не
обидит. Вынь письма от Говарда Поула, приемщика, в особенности те, где
содержатся критические замечания и конкретные рекомендации сделать неко-
торые вещи, которых мы так и не сделали. И письма от Кэстльмана тоже. Я
пометил галочкой большую часть подобного рода писем, так что тебе будет
легко их найти.
- Да, мистер Залиян.
- И неплохо было бы заодно извлечь все записки, которыми мы обменива-
лись с Мэттом.
Они не были предназначены для всеобщего прочтения. Ты так же, как и
я, хорошо знаешь, что следует изъять. Когда соберешь все, дай мне прос-
мотреть. Может быть, кое-что из наиболее умеренных материалов можно бу-
дет вернуть на место. Нам совсем не нужно, чтобы эти папки выглядели че-
ресчур уж стерильными. Мы можем даже подложить туда какие-нибудь новые
записки, если понадобится.
- Да, мистер Залиян.
- А стоит ли тебе быть такой уж официальной? Мы же с тобой как две
горошины в стручке.
Обычно ты называла меня Арамом. И если мне память не изменяет, ты да-
же засовывала свой язычок мне в ухо.
- Это было давным-давно, - едва сдерживая слезы, бросила она и поспе-
шила выйти из кабинета.
Голос в телефонной трубке звучал жалобно и взволнованно:
- Я больше не выдержу, Арам. На карту поставлена моя работа. Все про-
исходит так стремительно... Я не знаю... даже этот телефонный звонок мо-
жет доконать меня. О Господи, вон полицейский идет!
- Откуда ты звонишь? - нахмурился Залиян. - Какой еще полицейский?
- Звоню из автомата на улице. Если он меня узнает... Почему я звоню
из этой будки прямо перед своей конторой? Надо бы помахать ему... Нет,
он же тогда все поймет. Боже мой, я никогда в жизни не был замешан в
чем-нибудь подобном.
- Ты что же, боишься, что телефон в твоем кабинете прослушивается?
Господи, куда же мы катимся? Если человек не может позвонить из городс-
кого управления, не опасаясь, что...
- Дело еще и в моей секретарше. Она же ничего не пропускает мимо
ушей. Я думаю, она уже подозревает... Полицейский ушел! Он меня не заме-
тил! У меня сердце стучит, как лодочный мотор. Я позвонил тебе, только
чтобы предупредить: приготовься к самому худшему.
- Ты же говорил, что сможешь держать ситуацию под контролем.
- Я говорил, что думаю, что смогу. Я - консультант, но не мэр! И не в
состоянии контролировать весь штат инженеров из строительного департа-
мента. Один говорит, что надвигается какой-то шторм и, возможно, людей
из здания надо будет эвакуировать. Другой говорит, что до этого не дой-
дет, но требует, чтобы окна изнутри и снаружи укрепили металлическими
скобами.
- И во сколько это обойдется?
- По его прикидкам, в три миллиона.
- Три миллиона! Ты должен сдерживать подобные разговоры, пусть инже-
неры немного остынут.
- Арам, я ничего не смогу сделать. Когда я им говорю, что нужны до-
полнительные исследования и что мы, мол, не хотим создавать в городе па-
нические настроения вокруг высотных зданий, все они так смотрят на меня,
словно я состою у тебя на жалованье. А мэр даже отпустил на этот счет
одну из своих проклятых шуточек. Чего я только им не говорил! И предуп-
реж даю: если дело дойдет до голосования, я намерен присоединиться к
большинству. Не могу же я защищать тебя в единственном числе. Я не могу
позволить себе подобную роскошь. Мне нужна работа. У меня жена! Дети! А
у детей лошади! А у лошадей конюхи!
- Тебе, выходит, нужны еще деньги. Вот к чему ты затеял весь разго-
вор, не так ли? Обычно этим все и заканчивается.
- Нет! Я буду вынужден так поступить, если не хочу, чтобы меня выбро-
сили с работы. И разве в твоих интересах дать им повод всюду совать свой
нос и в конце концов докопаться, что я с самого начала сидел у тебя в
кармане?
- Задержи их еще на пару недель. Скажи, что, если они подождут, я дам
им возможность ознакомиться с отчетом Митчелла.
- Скажи им все сам. Как я могу это сделать? Кто я такой?
- Ладно, завтра я позвоню мэру.
- Он не станет с тобой разговаривать. Тебе придется оставить для него
сообщение.
- Как это он не станет со мной разговаривать, на что ты намекаешь? С
каких пор этот неблагодарный не желает со мной разговаривать?
- Да вот уже полчаса. Я затем и звоню, чтобы рассказать тебе обо
всем. Ты превратился в крупную, жирную политическую дичь.
Перевод с английского С. Бурина.
(Продолжение следует.)
Copyrightc 1984 by Robert Byrne. Перевод c ЗАО издательство "Центрпо-
лиграф", 1994.
Продолжение. Начало см. "Наука и жизнь" ј 1, 1998 г.
Любителям приключенческой литературы
НЕБОСКРЕБ
Роберт БИРН.
Глава 10
Комната охраны в здании Залияна располагалась под цокольным этажом,
за двумя запирающимися дверями. Каждый входящий неизбежно останавливался
в тамбуре между ними, пока через панель из пуленепробиваемого стекла его
не опознавал дежурный охранник. Посторонние лица, под которыми подразу-
мевались любопытные, туристы, психопаты и разношерстный уличный сброд,
могли попасть в эту комнату разве что с помощью мощного взрывного уст-
ройства.
- Нужны ли в самом деле такие уж крайние меры предосторожности? Это
ведь не Форт-Нокс?
Мэтт Бойл хмуро посмотрел на Митчелла.
- В Нью-Йорке это необходимо, - сказал он. - Должно же быть хоть одно
безопасное место.
Никогда не знаешь, с чем доведется столкнуться.
Он повернулся и показал на несколько телеэкранов, заученно объясняя
их назначение. Внутри находились телекамеры, следящие за погрузочной
платформой, главным входом, вестибюлем, комнатой с оборудованием, лест-
ничными пролетами, лифтами, пассажем с магазинами и несколькими коридо-
рами.
Митчеллу с трудом удавалось настраивать себя на деловой лад, что было
совершенно не свойственно ему. Он пытался сосредоточиться на пояснениях
управляющего зданием, однако внимание отвлекала внешность этого челове-
ка. Его голова была как будто высечена из целого куска камня. Небольшие
темные глазки выглядывали из-под бровей, протянувшихся сплошной линией
от виска до виска. Уголки рта опускались вниз, к тяжелой нижней челюсти.
Это лицо просто взывало о необходимости пластической операции.
Нет, решил Митчелл, здесь требуется нечто большее. Этому человеку
следовало бы обратиться за помощью к каменотесам.
- Вот здесь у нас контрольный пожарный пульт, - продолжал Бойл. Нес-
колько одетых в униформу охранников, находящихся в комнате, явно стара-
лись не попадаться ему на глаза. - Пожар - самая серьезная угроза. В
здании установлена сотня уловителей дыма и термометров, причем каждый из
них соединен с этим пультом. Если температура повышается, сразу вспыхи-
вает лампочка.
Митчелл снова отвлекся, вспомнив о Кэрол Оуэнс. Интересно, каким об-
разом ей удается быть одновременно такой деловой, элегантной и сексу-
альной. Он бы предпочел сейчас быть рядом с ней, чтобы разгадать эту за-
гадку. А вместо этого он стоял с Мэттом Бойлом, который ему явно не сим-