Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
е уверенностью, с какой мясник удаляет кость из куска мяса. Беспо-
мощная женщина оказалась на высоте четырехсот восьмидесяти футов в зда-
нии, которое без особого преувеличения можно было назвать грудой костей
без кожи и позвоночника.
Она пролежала, сжавшись в комочек, несколько часов, прежде чем нашла
в себе силы доползти до края пропасти, откуда ее можно было увидеть.
Отступая назад через центр перекрестка 51-й улицы, Лузетти, не отводя
глаз, смотрел на столкновение в вышине. Он видел, как два небоскреба
сдирали друг с друга кожу, как угол башни Гарнера был сокрушен устремив-
шимся вниз зданием Залияна, как Чарльз Кэстльман безмятежно стоял на са-
мой середине улицы, ожидая, пока заполнившая небо громада стекла и бето-
на обрушится на него. Лузетти надо было бы бежать на восток или на запад
по 51-й улице и попытаться спрятаться от смертельного дождя рикошетом
летящих обломков под каким-нибудь другим зданием, но он никак не мог
оторвать глаз от зрелища опрокидывавшегося восьмисотфутового небоскреба,
падавшего, падавшего, падавшего, словно громадный топор.
Когда здание Залияна обрушилось на улицу, его мгновенно окутала кипя-
щая туча пыли. Всем телом Лузетти почувствовал страшный удар насыщенного
песком ветра, заставивший его зажмуриться и прикрыть голову руками. Еще
прежде, чем он услышал грохот падения, он ощутил какое-то волнообразное
движение под ногами. Если бы он не закрыл глаза, то, возможно, сумел бы
как-то подготовиться к тому, что за этим последовало: мощный толчок бук-
вально вздыбил мостовую, выгнув ее дугой. Как и припаркованные поблизос-
ти автомобили, его подбросило в воздух футов на пять и швырнуло на кучу
гранитных обломков. Он поднялся на ноги и был сбит снова, на этот раз
сильной звуковой волной. Грохот достиг такой невыразимой силы, что Лу-
зетти захлопал руками по ушам и закричал. Внутри собственной головы он
услышал какие-то хлопающие звуки и ощутил двойной удар боли, после кото-
рого уже вообще ничего не слышал. Лузетти вновь попытался встать, но но-
ги подогнулись, и он упал лицом вниз. Приподнявшись на локтях, он увидел
картину продолжающегося разрушения. Из зданий выпадали окна, обрушива-
лись карнизы, улицы были заполнены водой и клубящимся паром, а люди, на-
половину ослепленные поднимающейся пылью, бежали, обезумев от ужаса.
Где-то далеко впереди квадрат света, обозначавший станцию "50-я ули-
ца", увеличивался по мере приближения к нему поезда. Мануэль Роза прищу-
рился. Что-то там было не в порядке. Огни светофора, который он только
что миновал, вообще не горели, а когда он взялся за радиомикрофон, чтобы
доложить об этом, вагон начал вибрировать так сильно, что ему пришлось
положить микрофон обратно и сосредоточиться на контрольных приборах.
Рельсовая колея казалась волнообразной, и пелена пыли просачивалась вниз
из темного устья туннеля. Передний вагон вдруг стал взбрыкивать, словно
молодой бычок на бойне.
Боясь, как бы поезд не сошел с рельсов, Роза сначала притормозил, а
потом и почти совсем остановил поезд. Он уже подъехал к станции доста-
точно близко и мог кое-что разглядеть: стальные колонны у края платформы
отклонились в направлении какой-то неясной точки в четырехстах футах от
него. Бог мой, да там же, в туннеле, люди! Они шли, держась за стены, а
поезд медленно приближался к ним.
- Что это с вами такое? - прокричал им Роза, проезжая мимо. - Вы что,
рехнулись? Убирайтесь отсюда!
- Стойте! Стоп! - закричали они в ответ.
- Почему мы останавливаемся? - услышал Роза из громкоговорителя голос
кондуктора,
находившегося в середине состава.
- Тут люди...
Человек из транспортной полиции бежал к нему вдоль края платформы,
размахивая руками над головой. Поезд остановился, втащив на станцию
только два передних вагона, словно змея, высунувшая голову из норы. Для
середины дня платформа, как ни странно, была пустынной. Роза видел, как
несколько неясных фигур спрыгнули с платформы прямо на пути и побежали в
туннель, к южному концу станции. Вагон подземки трясся на своих рессо-
рах, а в воздухе стоял приглушенный гул.
- Назад! - прокричал полицейский, поравнявшись с кабиной машиниста. -
Уводи поезд назад...
- А что случилось-то? - Роза нажал на кнопку своего радиопередатчика,
чтобы кондуктор мог слышать их разговор.
- Там какое-то здание падает... Давай, пускай его задним ходом... в
туннеле будет безопаснее...
- Задним ходом? Да там же другие поезда на подходе, ты понимаешь!
- Их остановили... возвращайся в туннель... это самый надежный спо-
соб, чтобы...
Громкий треск заставил их повернуть головы. В сотне ярдов от них от
третьего рельса полыхнул град голубых искр. Казалось, что вся станция
пришла в движение. Искры тут же были накрыты камнями, падавшими сверху.
Роза попытался сдвинуть поезд с места, но не смог.
- Издох! Тока нет!
- Пусть люди идут через вагоны состава. - Гром стал таким сильным,
что полицейскому пришлось кричать, чтобы Роза услышал его. - Они могут
дойти пешком до Пятьдесят седьмой улицы.
И, к изумлению Розы, полицейский спрыгнул с платформы и бросился бе-
жать вдоль состава, прямо в глубь туннеля. Роза продел большой палец под
золотую цепочку на своем жилете и, вытащив часы, взял их в руку. Точное
время может пригодиться для отчета, который ему придется представить.
Выбираясь из кабины, он нажал на крошечную запорную петельку. Крышка ча-
сов с легким щелчком поднялась так же плавно и негромко, как делала это
всегда. Ручная работа высочайшего уровня. В прежние времена знали, как
надо делать вещи.
Пассажиры уже вскочили на ноги. Одни уставились на него со страхом и
смятением на лицах, а другие уже ожесточенно проталкивались к концу ва-
гона. Один мужчина ухитрился раздвинуть двери настолько, что смог напо-
ловину протиснуться в них.
- Дамы и господа, нас просят покинуть поезд в организованном порядке
через задний вагон. Не бегите. Если все мы просто проявим хладнокро-
вие...
Он замолчал, осознав, что никто не слышит его голоса, как и голоса
кондуктора из громкоговорителя. Все перекрывал приближающийся рев.
Повернувшись, он посмотрел через дверь вниз, на пути. Рельсы изогну-
лись влево, словно спагетти, а с потолка сползал пласт старинной кладки.
Огни на платформе потускнели и погасли, но он еще успел увидеть, как
дальний конец станции, секция длиной по меньшей мере в сто футов, исче-
зает, словно его расплющивает кузнечный молот. В темноте он слышал гро-
хот обрушивающихся сводов и обваливающихся стен - сначала в отдалении, а
потом совсем рядом. Вагон, тускло освещенный автономными батареями,
швырнуло сначала в одну сторону, потом в другую, прежде чем окончательно
погрести под общим обвалом.
Тело Розы было обнаружено спустя четыре дня, последним из всех. Его
пальцы с трудом оторвали от часов, которые показывали 11.35. Точно по
расписанию.
Глава 29
Крушение здания Залияна было зарегистрировано сейсмографами в Вашинг-
тоне, что в округе Колумбия, в Бостоне и в Чикаго, и глубокий, хриплый,
перекатывающийся взрыв слышали даже в международном аэропорту Ньюарка, в
десяти милях к юго-западу, а также в Хакенсаке, штат Нью-Джерси, в деся-
ти милях к северо-западу. Из-за того, что небоскребы в центре города
сыграли роль своего рода щита, крушение было едва слышно в Бруклине, в
Куинзе и даже в Бронксе. Даже в здании ООН, в двух милях от места ка-
тастрофы, на 1-й авеню, был заметен лишь короткий, резкий толчок, за ко-
торым последовало то, что приняли за гул самолета при переходе звукового
барьера.
Вся западная сторона Манхэттена, от Линкольновского центра на севере
до станции "Пенн" на юге, временно оказалась нежизнеспособной. В этом
районе находилось примерно сто восемьдесят зданий. Телефон, электричест-
во, пар, вода, газ - все коммуникации были разрушены, три туннеля под-
земки блокированы провалами, а гигантская автомобильная пробка вынудила
машины "скорой помощи" и полицейские автомобили двигаться по тротуарам.
Благодаря предварительному предупреждению - звонку Митчелла по номеру
911 за тридцать одну минуту до катастрофы - многие рабочие городских и
коммунальных служб уже находились на месте происшествия. Спасательные
работы, прежде всего, осложнялись ранениями самих спасателей, которые
они получали от падающих обломков: с новых зданий сыпался дождь стекла,
а со старых - карнизы, кирпичи и даже пожарные лестницы.
На площади Залияна организовали командный пункт, и оборудование для
обеспечения связи доставили туда на вертолете. Ответственными за его ра-
боту вначале были высшие офицеры полиции из главного управления северно-
го округа, что на западной стороне 54-й улицы, но вскоре они передали
весь контроль комиссару полиции, комиссару пожарной службы и мэру горо-
да. Быстрый осмотр полученных повреждений привел к решению окружить кор-
донами и эвакуировать все здания в десяти кварталах, непосредственно
прилегающих к месту катастрофы. Предварительные оценки числа пострадав-
ших, поступившие на командный пункт, были ужасными и становились все ху-
же по мере того, как тянулся бесконечный день. 200 - 400 погибших, ране-
ных же доставили в три-четыре раза больше. Эти цифры могли бы оказаться
еще больше, если бы башня упала по диагонали, попав не на улицу, а на
дома одного из прилегающих кварталов: ведь полиция просто физически не
могла завершить эвакуацию близлежащих зданий за предоставленные ей двад-
цать с небольшим минут. Ущерб, нанесенный собственности, оценивался при-
мерно в два миллиарда долларов, а более точная цифра зависела от завер-
шения обследования каждого здания, на что ушли бы недели. Шести- и
восьмиэтажные многоквартирные дома по 49-й улице с другой стороны площа-
ди выглядели так, словно по ним прошелся торнадо. Фасады зданий от одно-
го конца квартала до другого были разрушены, выставив на всеобщее обоз-
рение внутренности квартир. Это зрелище в основном стоящих на своих мес-
тах диванов, стульев, ламп, столов на фоне оклеенных обоями стен очень
напоминало выставку кукольных домиков. И не было никакой возможности ус-
тановить, сколько людей оказалось погребено под уличными завалами.
В двух кварталах, ограниченных 8-й авеню, Бродвеем, 49-й и 51-й ули-
цами, вылетели все стекла, а в прилегающем кольце кварталов оценка по-
терь приблизилась к пятидесяти процентам. Пришли сообщения о разбитых
окнах, осыпавшейся кладке, треснутых фундаментах с мест, отстоящих отту-
да на милю. Куски парапета с залияновской крыши обнаружили у входа в мю-
зик-холл городского радиоцентра на углу 6-й авеню и 50-й улицы, в трех
кварталах к востоку. Отлетевшая от крыши пирамида приземлилась за перек-
рестком 7-й авеню, втиснувшись, подобно огромному куску алюминиевой
фольги, в пространство между гостиницами "Тафт" и "Уолворт".
С трудом устоявшую башню Гарнера и здание кинокомпании "Парамаунт",
получившее удар по касательной линии, спасатели обходили стороной до тех
пор, пока инженеры из городского управления не дали заключения, что нет
угрозы их падения. Большой ущерб был нанесен таким известным зданиям,
как церковь Святого Малахии, театр Гершвина, гостиница "Мэнсфилд-холл",
театр "Риволи", а также гостиница "Тафт". Станция подземки "8-я авеню",
протянувшаяся от 49-й до 52-й улицы, полностью разрушилась, и все ее
входы и выходы были заблокированы. Спасательные команды транспортного
ведомства направили туда с прилегающих станций через туннели.
Все палаты и коридоры в больнице Святой Клары, в трех кварталах от
места катастрофы, вскоре были заполнены до предела. Раненых начали дос-
тавлять в больницу спустя считанные минуты после крушения - некоторые
добредали сами, других приводили под руки посторонние люди. Все транс-
портные средства срочно мобилизовали, чтобы компенсировать первона-
чальную нехватку машин "скорой помощи": такси, частные автомобили, гру-
зовики, велосипеды, грузовые тележки и даже - по меньшей мере в одном
случае - двухколесную ручную тележку для покупок.
Обломки здания Залияна, в значительной степени заполнившие проходы
между расположенными поблизости домами, стали причиной фантастической
неразберихи в районе 50-й улицы. Общий завал поднимался от площади до
уровня 12-го этажа башни Гарнера на 8-й авеню, а потом сужался книзу из-
ломанными ступеньками до огромной кучи высотой в пять этажей у Бродвея.
Именно на Бродвее, куда и рухнули верхние этажи, сила столкновения была
самой мощной, именно там двадцать или даже тридцать футов изогнутой ста-
ли, начисто отодранной от полов, стен и потолков, вздымались, словно
кости, над пластом битого камня глубиной в тридцать футов. В средней
части здания стальной строительный каркас, жестоко покореженный и пере-
кошенный, все же как-то устоял. Он поднимался значительно выше и все еще
поддерживал часть пола и внутренних стен. Некоторые из нижних этажей,
высота падения которых была меньше и которые, как позднее вспоминали
очевидцы, опустились довольно мягко, на вид понесли не такой значи-
тельный ущерб. Из-за постепенной осадки здания оказались полностью разд-
робленными и раздавленными нижние уровни, вестибюль, аркада-пассаж, ант-
ресоли, равно как и первые пять надземных этажей. Шестой и седьмой этажи
были полуразрушены, а восьмой и девятый оказались в основном нетронуты-
ми, их стальное обрамление было только слегка повреждено, сохранилась
большая часть пола, устояли и многие стены. На фотографии, которой суж-
дено было обойти газеты всего мира, была запечатлена какая-то картинка в
рамке на стене одного из кабинетов девятого этажа. Она все еще висела на
своем крючке, только под прямым углом от своего нормального положения.
Единственное, что можно было сразу использовать для раскапывания за-
вала, были три грузовика возле котлована на противоположной стороне пло-
щади, у одного из которых прорвало покрышки во время первоначального об-
вала. И только спустя несколько часов, когда рассосалась транспортная
пробка, начало прибывать дополнительное оборудование, включая большие
грузовые колесные краны, способные поднимать тяжелые стальные балки и
рушить вызывающие опасение стены и фасад здания.
Каждые несколько минут от останков здания Залияна отрывались и падали
какие-нибудь новые куски, и в недрах этой путаницы перевернутых этажей и
стен что-то громыхало и трещало. Несколько раз вся груда стонала и сод-
рогалась, словно пытаясь поглубже устроиться в своей могиле. Глядя на
руины, трудно было представить, что там, внутри, мог хоть кто-нибудь
уцелеть. Официальные лица, руководившие спасательными работами, могли
лишь надеяться, что все успели вовремя покинуть здание, и потому сосре-
доточили спасательную технику в полуквартале оттуда или даже дальше, где
риск новых ранений был не так велик.
Кори Хейл не считала убедительной подобные доводы. Сама еще до конца
не оправившись, она оказывала пострадавшим первую помощь и через два ча-
са работы начала наводить справки о Брайане Митчелле. Кори была уверена,
что такой человек был бы непременно замечен в ходе спасательных работ,
если бы он покинул здание. Однако ни сама она его не видела, ни кто-либо
другой, кого бы она ни спрашивала. Никто также не слышал, чтобы его имя
называли по радио. Какой-то мужчина в каске и с наушниками не знал ниче-
го ни о каком Митчелле и не мог объяснить ей, почему никто не раскапыва-
ет само рухнувшее здание. Весь мокрый от пота ремонтник в рабочем комби-
незоне посоветовал ей обратиться на командный пункт, а там капитан поли-
ции сказал ей, что фамилия Митчелла ему незнакома, а другой полицейский
сказал, чтобы она не мешала и прекратила указывать, что надо делать, а
не то он ее арестует.
И в этот момент Кори увидела мэра, стоящего у вагончика связи. Рас-
талкивая людей, она подбежала к нему и схватила за руку.
- Почему никто не разыскивает мистера Митчелла? - накинулась она на
него, как рассерженная мамаша. - Он дал сигнал тревоги... да если бы не
он, мы бы там все погибли... он-то все еще там...
Мэр медленно, но твердо перехватил ее запястье и подозвал одного из
своих одетых в гражданское телохранителей. Но, увидев эмблему залияновс-
кой корпорации, поднял руку, давая знак, чтобы ее не уводили.
- Вы были в здании?
- Ну а как же? Это же моя работа! Я-то думала, что вышла последней,
но мистер Митчелл все еще там внутри, а может быть, и мистер Залиян то-
же. Почему никто не ищет их? Почему вы не прикажете, чтобы кто-нибудь
сделал это?!
- Мы не можем делать все одновременно, - терпеливо объяснил мэр. - Мы
поищем их, как только это будет безопасно. Нет никакого смысла губить
спасателей. А теперь, если вы не возражаете...
Какой-то высокий мужчина появился в дверях вагончика.
- Она сказала, что Митчелл все еще в здании? Я верно расслышал?
- Кто такой Митчелл? - спросил мэр с раздражением, оглядывая лица
своих помощников.
Мужчина шагнул вперед и протянул Кори Хейл руку.
- Я Джордж Делла из строительного департамента. Митчелл все еще внут-
ри? Брайан Митчелл?
Кори Хейл энергично закивала.
- Он дал сигнал тревоги и сказал, чтобы мы все покинули здание. Он
говорил, что там еще остались люди на шестьдесят шестом, и пошел за ни-
ми. Я сама посадила его в грузовой лифт.
- И он не спустился вниз?
- Джерри Коутс и тот не добрался, а он ведь пошел только на двадца-
тый. А я на десятый и едва-едва выскочила. Я вам точно говорю, что мис-
тер Митчелл находился выше, поэтому и не успел, он все еще там, я увере-
на. - Ее уже окружили какие-то люди, старающиеся подойти поближе, чтобы
расслышать ее слова. Внезапно смутившись оттого, что так самонадеянно
побеспокоила массу важных людей, Кори понизила голос и пожала плечами. -
Мне кажется, что вы по меньшей мере обязаны проверить, так ли это.
- Да кто такой этот Митчелл? - снова спросил мэр.
- Инженер, который обследовал здание, - ответил Делла. - Если он жив,
то лучше, чем кто-либо другой, знает, почему оно упало.
Мэр поднял вверх руки.
- А не можем ли мы проверить сообщение этой леди?
- Очень уж опасно, - сказал Делла, внимательно оглядывая картину кру-
шения. - Оно все еще рушится.
- Черт вас побери, - вздохнула Кори Хейл, - да вы дайте мне каску и
какой-нибудь топор, и я сама пойду в здание.
Мэр повернулся к комиссару полиции.
- И что ты думаешь, Бен? Найдешь кого-нибудь желающего отправиться
туда?
- Нужны добровольцы. Я должен буду объяснить им ситуацию и сказать,
чтобы возвращались, если это окажется слишком рискованно.
- Ну так давай. Похоже, что этот парень Митчелл как минимум заслужи-
вает внимания к себе.
И снова мэр был захвачен врасплох: прежде чем он успел увернуться,
руки Кори Хейл обвились вокруг его шеи, и она чмокнула его в щеку.
- Я счастлива, что голосовала за вас, - воскликнула она.
Сержанты Пол Маккинни и Джордж Фелс из 1-го взвода экстренной службы
департамента полиции решили проникнуть в разрушенное здание примерно в
его середине. Бетонированный подсобный ход, снабженный лестницей, прони-
зывал все здание от основания до крыши, словно вертел высотой в 800 фу-
тов. В верхней трети здания ход был изуродован до неузнаваемости, в
средней трети - довольно сильно поврежден. Однако в нижней трети, в осо-
бенности между тем, что когда-то было 9-м и 15-м этажами, он все еще ос-
тавался на своем месте, в центре развороченных этажей, пронизанный тре-
щинами, но все-таки целый.
Базовый лагерь устроили на крыше театра Гершвина. Там собрали разно-
о