Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
Л.Петров, А.Стругацкий.
Пепел Бикини
---------------------------------------------------------------
OCR: Игорь Пак
---------------------------------------------------------------
" * ЧАСТЬ 1. В ТИХОМ ОКЕАНЕ. * "
"ПАССАЖИРЫ ТВИНДЕКА"
Шесть дней бушевал шторм. Шесть дней огромный серо-желтый пароход,
тяжело переваливаясь, лез на водяные холмы, проваливался в водяные
пропасти, проползал через водяные стены. Шесть дней волны с гулом и ревом
били в скошенные скулы корабля.
В небольшом салоне, зарывшись в глубокое кресло, задыхался и охал
тучный человек в мохнатом халате. "Время от времени он проводил ладонью по
влажной от пота лысине, доставал из кармана коробочку и, взяв оттуда белую
таблетку, с гадливой гримасой клал ее в рот. Капитан, высокий, подтянутый и
чисто выбритый, блестя многочисленными пуговицами и нашивками, слегка
косолапя, ходил из угла в угол.
-- Старайтесь не думать о качке, мистер Болл, -- сказал он,
останавливаясь у иллюминатора и силясь рассмотреть что-нибудь через потоки
воды, хлещущей по стеклу. -- Больше ешьте, больше двигайтесь, и все
пройдет.
-- "Ешьте, двигайтесь"... Что вы говорите, капитан! -- Болл сморщился,
зажмурил глаза и затряс головой: -- 0 господи!
Корабль плавно довалился набок. Капитан, с усмешкой взглянул, на
позеленевшее лицо собеседника:
-- Что это за пилюли?
-- Аэрон, -- с трудом отозвался Болл. -- Ужасная мерзость. Не понимаю,
почему они не действуют. В Штатах мне говорили, что это лучшее
патентованное средство от морской болезни. Представляю себе, каково должно
быть худшее!
-- Пилюли и микстуры -- ерунда! (Корабль снова дал резкий крен, и
капитан присел на диван.) Хороший стакан рома или виски и часовая прогулка
по мостику -- вот что вам нужно, сэр! Правда, некоторые больше любят
коктейли, я же предпочитаю ром.
Болл брезгливо отмахнулся и снова проглотил таблетку аэрона:
-- Где мы находимся?
-- К западу от Гавайских островов, примерно на траверзе острова
Морелл. Утром пересекли линию перемены даты. (Линия перемены даты --
условная линия, проведенная по меридиану 180В° долготы. К востоку от нее
календарное число на один день меньше, чем к западу)
-- Сколько же мне еще осталось мучиться?
-- Дня три, если шторм не утихнет. Впрочем, мистер Болл, если шторм не
утихнет, мы все равно не сможем войти в лагуну и будем дрейфовать, пока не
наступит затишье. Так что лучше всего последовать моим советам: ром и
прогулка.
-- Не могу, не могу! -- простонал Болл. -- Есть ли какая-нибудь надежда
на то, что эта болтанка прекратится?
Капитан поднялся и снова заходил по салону.
-- Видите ли, сэр, надежда, конечно, есть. Но в это время года Тихий
океан всегда неспокоен. Это мой пятнадцатый рейс на Маршаллы (Маршалловы
острова -- группа коралловых атоллов в средней части Тихого океана, к северу
от экватора), и всегда в ноябре здесь штормы. И какие штормы! Вам, можно
сказать, повезло. Всего восемь баллов. Настоящий моряк никогда не назовет
такую качку штормом.
-- И это называется Тихим океаном!.. О господи, господи! Пятнадцатый
рейс! Убей меня бог, если я когда-либо соглашусь повторить эту поездку!
Пятнадцатый рейс!..
Капитан нажал кнопку звонка, и через несколько минут стюард поставил в
специальное гнездо на столе черную бутылку и тарелки с закусками. Капитан
наполнил стаканы:
-- Выпьем за вашу удачу, за ваших бедняг, мистер Болл! Им сейчас очень
плохо. Твиндек -- не салон. (Твиндек -- межпалубное пространство на судах,
имеющих несколько палуб. Используется для. размещения грузов, иногда людей)
Болл закрыл глаза и, давясь и икая, влил в себя обжигающую жидкость.
Капитан сказал правду. Твиндек был далеко не салон. Слабые желтые
лампочки еле рассеивали мглу. В их тусклом свете с трудом можно было
разглядеть полуголых, лоснящихся от пота людей, вповалку лежащих на
сплошных нарах. Смесь дыма от дешевых сигарет и испарений множества
человеческих тел делала и без того душный воздух еще более тяжелым. Возле
узкой двери, ведущей в душевую, куда непрерывно подавалась забортная вода,
толпились желающие освежиться. В проходах между нарами, прямо на полу или на
чемоданах, азартно хлопали разбухшими, засаленными картами. В дальнем углу
тесным кольцом окружили большие железные бочки те, кто страдал морской
болезнью. Ругань, смех, крики смешивались в сплошной гул.
В одном из отсеков вспыхнула ссора. Жилистый рыжеволосый американец,
длинноногий и длиннорукий, вцепился в маленького смуглого мексиканца и тряс
его изо всех сил, стараясь во что бы то ни стало повалить на спину. Тот
сопротивлялся и судорожно шарил рукой у пояса, ища рукоятку ножа. Стараясь
попасть в такт качке, оба изгибались и приседали на корточки, наступая на
разбросанные карты.
-- Шулер... подлый негодяй...
-- Заткни глотку, мексиканская крыса!
-- Ты мне ответишь за это, вор!
Соседи, обрадованные неожиданным развлечением, расступились, чтобы
освободить место для драки. Кто-то хлопотливо расталкивал сгрудившихся
зевак, деловито повторяя, что "все должно быть по правилам". Через толпу,
засунув руки в карманы, протискивались друзья мексиканца. Белые тоже стали
оглядываться и перемигиваться, готовые ввязаться в драку. Между тем
противники продолжали топтаться на месте.
Вдруг рыжеволосый резким движением отбросил от себя мексиканца и стал
торопливо расстегивать широкий кожаный пояс. Мексиканец вытащил нож. Они
стояли в пяти шагах друг от друга: рыжий верзила с намотанным на кулак --
пряжкой вперед -- ремнем и маленький темнокожий человек с кривым ножом.
-- Погодите, парни! -- раздался низкий звучный бас. Бесцеремонно
растолкав трусливо притихших любопытных, в круг вступил здоровенный негр:
-- Что здесь случилось?
-- Не мешай! -- проворчал тот, кто хлопотал насчет "правил".
Негр даже не оглянулся:
-- Я думаю, вы с ума сошли, парни. Должно быть, от духоты -- вот что я
думаю!
-- А какое тебе до этого дело, негр? -- угрюмо осведомился
рыжеволосый.
-- Мое имя Майк, вот как меня зовут! -- Толстые губы негра слегка
раздвинулись, показав белую полоску зубов. -- Можешь меня так и называть.
-- Какого дьявола негр вмешивается? -- визгливо крикнул кто-то. --
Дайте черномазому по морде, чтоб неповадно было!
Стоявшие в первых рядах нерешительно топтались на месте, с опаской
косясь на внушительные бицепсы негра.
Рыжеволосый отступил на шаг.
-- Что тебе надо... Майк, или как там тебя?
-- Лучше вам не драться, парни... -- Негр повернулся к мексиканцу: --
Спрячь нож, мальчик... А ты, -- он дотронулся до плеча рыжеволосого, --
надень свой пояс. Или вы думаете, что боссы вам будут платить за увечье в
драке?
Напряжение спало. Мексиканец пожал плечами, решительно сунул нож за
пояс и скрылся в толпе. Зрители стали расходиться, посмеиваясь с облегчением
и разговаривая преувеличенно громко: мало кому улыбалась перспектива
оказаться в общей свалке. Только двое или трое разочарованных подстрекателей
всячески поносили "бездельника-негра".
Рыжеволосый подтянул брюки и, присев на корточки, принялся собирать
карты.
Майк уселся рядом на нары.
-- Почему все-таки вы подрались? -- с дружелюбным любопытством спросил
он.
-- Мексиканец сказал, что я плутую.
-- Так ведь ты ж не плутовал, парень, верно?
-- Гм... игра есть игра.
-- Я говорил тебе, что карты до добра не доведут, Дик, -- заметил
молодой человек, лет двадцати пяти, с тонким, красивым лицом и большими
глазами. -- Хорошо еще, что все так кончилось. А если бы этот чако
(презрительная кличка мексиканцев) пырнул тебя в живот?
-- Сначала он у меня съел бы собственную шляпу и ботинки в придачу! --
Дик презрительно сплюнул, сунул колоду в карман грязных холщовых штанов и
достал мятую пачку сигарет. -- Со мной шутки плохи, Чарли, сам знаешь!..
Кури, негр!
-- Майк, -- мягко поправил тот. -- Спасибо, не курю, парень.
Чарли упрямо насупился:
-- Я обещал Джейн следить, чтобы ты не ввязывался в драки.
-- Ладно, ладно! -- захохотал Дик, потрепав его по спине. -- Больше не
буду, успокойся.
Чарли хотел что-то сказать, но вдруг побледнел, схватился за горло и
побежал в угол к железным бочкам.
-- Этот парень очень болеет, верно? -- сочувственно сказал Майк.
-- Цыпленок... -- Дик зевнул. -- Впервые на море...
-- Твой приятель?
-- Муж моей сестры. Работаем на одном заводе. А ты откуда?
Громадный веселый Майк нравился ему: Дик всегда уважал физически
сильных людей.
-- Из Фриско. (Сан-Франциско)
-- Безработный?
-- Был. Теперь -- нет.-- Майк достал из кармана сложенную вчетверо
вырезку из газеты и развернул. -- Вот видишь: "Фирма "Холмс и Харвер", --
читал он вслух, -- производит набор рабочих для строительных работ за
пределами Штатов на неопределенный срок. Оплата повышенная, от двадцати до
двадцати пяти долларов в день". Двадцать долларов в день!.. Знаешь, парень,
у конторы по найму было столько народу, что хозяева вызывали полицию.
Верно, -- полицию. Но я перехитрил всех, парень. Я встал у ворот еще с
вечера. Ха! И я вошел туда первым. Целых двадцать долларов в день,
подумать только! Это же куча денег.
Дик слушал негра со снисходительным любопытством. Он был рабочим
высокой квалификации и давно забыл, что такое безработица.
-- Ну, у нас это было гораздо проще, -- сказал он.
-- А вам сказали, куда повезут? Нам -- нет. Впрочем, какое нам дело,
правда? -- Майк аккуратно сложил газетную вырезку.
-- Какое-то строительство затевается, -- небрежно бросил Дик. -- Там
увидим.
-- Если и не увидим, тоже не беда. Меньше знать -- дольше жить. Так
ведь, парень?
-- Пожалуй...
Дик потянулся, закинув руки за голову, и Майк увидел у него под мышкой
длинный неровный шрам.
-- Однако, парень, -- пробормотал он, -- ты, видать, большой любитель
играть в карты?
-- Нет, это -- Штыком, -- усмехнулся Дик.
-- Штыком?
-- Ну да. Во время войны я был капралом в морской пехоте. Какой-то джап
(презрительная кличка японцев) ткнул меня штыком на Гвадалканале. (Остров
Гвадалканал-- место наиболее ожесточенных боев между американцами и японцами
во время тихоокеанской войны (1941-- 1945 гг.))
Вот где была мясорубка...
-- Ты был на Гвадалканале, парень? Здорово! А я катался по Европе.
-- Воевал?
-- Ну да! На транспортере шофером. Два раза горел, вот как! Раз под
Шербуром и раз в Арденнах. Оба с симпатией посмотрели друг на друга. Дик
весело рассмеялся:
-- Какова жизнь, а? Воевали в разных концах света, а теперь болтаемся в
одном корыте.
-- За двадцать долларов в день... Не так уж плохо!
-- Нам, квалифицированным, обещали больше -- по двадцать пять. Эх,
Майк, -- Дик хлопнул негра по плечу, -- где только я не бывал! Кажется, я
дрался в портовых кабаках всего мира. С англичанами, датчанами...
-- Ну, драться... Чего хорошего?
-- А мне без этого скучно!
Вернулся, вытирая ладонью рот, Чарли, и негр поднялся:
-- Ладно, пойду посплю, парни. Всего хорошего!
-- Валяй, -- буркнул Чарли. -- Приходи еще.
Он уселся на нары рядом с Диком и тяжело вздохнул:
-- Слушай, Дик, пойдем на палубу. Здесь меня прямо наизнанку
выворачивает.
-- Прогонят...
-- Да нет. Они, наверно, все сейчас внизу. Пойдем?
Дик поднялся и направился к трапу, ведущему на палубу. Чарли, держась
за горло и широко разевая рот, поплелся за ним.
Дик и Чарли работали на одном из предприятий строительной компании
"Холмс и Харвер". Месяц назад, поздним вечером. Дик, как всегда навеселе,
явился к Чарли в новый домик, который тот недавно купил в рассрочку.
Чарли лежал на софе и читал газету, Джейн убирала со стола. Дик
поцеловал сестру, уселся в кресло и закурил.
-- Я к вам по делу, детки...
-- Ничего не выйдет, дружище, -- поспешно ответил Чарли. -- Только
позавчера уплатил октябрьский взнос за дом, и сейчас в кармане -- ни цента.
А надо еще дожить до конца недели.
-- Конечно, если речь идет о паре долларов... -- Джейн нерешительно
оглянулась на мужа.
Дик засмеялся:
-- Речь идет о тысячах долларов! Сколько вам осталось выплачивать?
-- Уйму. -- Чарли был озадачен. -- Четыре с половиной.
-- Ага... Так вот... -- торжественно сказал Дик. Он рассказал, что
фирма прислала запрос на сто пятьдесят квалифицированных рабочих для работы
за пределами Штатов. Оплата -- двадцать -- двадцать пять долларов в день.
-- Двадцать пять дол...
Джейн ахнула, а Чарли отбросил газету и вскочил:
-- Шутишь?
-- Нисколько. За четыре -- пять месяцев -- а на меньший срок за
пределы Штатов посылать не станут -- можно заработать минимум четыре
тысячи.
-- Двадцать пять долларов, двадцать пять долларов...
Чарли забегал по комнате, потирая руки, затем подбежал к Дику и
схватил его за пуговицу на куртке:
-- Слушай, дружище, мне нужно обязательно попасть туда. У тебя есть
знакомства в конторе, Дик, ведь верно? Ты попробуешь, да?
-- Гм...
-- Дик, ведь это было бы счастьем для... для Джейн и для меня. Ведь
тогда домик был бы нашим, Дик! Ты ведь поможешь нам, дружище?
-- Ладно, -- наконец сжалился Дик. -- Не буду тебя больше мучить.
Списки уже составлены и подписаны...
-- И я...
-- И мы с тобой значимся в этих списках. Считай, что несколько тысяч у
тебя уже в кармане.
Чарли завопил восторженно и принялся танцевать по комнате, прославляя
во весь голос великого брата своей замечательной жены.
Джейн подбежала к брату и звонко поцеловала его:
-- Дик, ты прелесть!
Через несколько минут, когда они сидели за столом и Джейн раскладывала
яичницу, Чарли спросил:
-- Как тебе это удалось? Ведь желающих, вероятно, была масса...
Дик поднял палец:
-- А знакомства? Ты недооцениваешь знакомства, дорогой Чарли. Знаешь
хромого Гэмпфри из конторы? Мы вместе с ним служили на островах, и он был
самым бестолковым солдатом в моем отделении. Но парень он хороший. Я
шепнул ему, и все было в порядке. Ну, за успех! -- И Дик жадно выпил полный
стаканчик.
...Спустя неделю Джейн, вытирая платочком глаза и силясь улыбнуться
сквозь слезы, провожала обоих мужчин в дорогу.
Дик и Чарли вместе с другими рабочими сели в поезд, который увозил их
далеко на запад. Вскоре к ним присоединилась новая группа завербованных. А
спустя еще несколько дней, закончив тяжелые погрузочные работы в порту
Сан-Франциско, друзья лежали на нарах в трюме огромного океанского парохода.
Потом... теплая, затхлая вода, твердые как камень галеты, духота,
раскаленная солнцем железная палуба.
Так было до Гонолулу. Сразу после Гонолулу начался шторм.
Изо всех сил вцепившись в поручни, Чарли и Дик с наслаждением глотали
насыщенный соленой влагой холодный воздух. Полуодетый Чарли скоро озяб,
спина и руки его посинели и покрылись пупырышками, но он и не думал
возвращаться в трюм. С восхищением и ужасом смотрел он на бесконечные гряды
серо-зеленых волн, с ревом катившихся навстречу судну. Медленный подъем
вверх, секунда остановки... палуба стремительно уходит из-под ног, волны
гулко бьют в борт, окатывают все соленой пеной -- и снова весь корпус
корабля медленно наваливается на гребень волны... и снова короткая
остановка...
-- Ух ты, красота какая! -- восторженно вопил Чарли, давясь от ветра.
-- Пойдем, простудишься!
-- Сейчас, сейчас... Ну ладно, пойдем.
И они побрели к люку. Приближалось время обеда.
Мистер Болл блаженно похрапывал на диване у себя в каюте, наполняя
воздух запахом спиртного перегара. Заботливый стюард обложил его подушками,
поставил рядом сифон с содовой и пододвинул пустой эмалированный таз.
"В ТЕНИ СТАЛЬНОЙ БАШНИ"
Два с половиной месяца прошло с того дня, когда Дик и Чарли вместе с
другими пассажирами твиндека впервые ступили еще дрожащими, не отвыкшими от
качки ногами на землю. Многих шатало как пьяных, и они тут же валились на
берег.
Место, куда высадились завербованные, казалось необычным. Все с
изумлением оглядывались вокруг. Подобного зрелища еще не видели даже те,
кого судьба забрасывала и не в такие отдаленные уголки света. Унылая
бугристая песчаная полоса, изогнутая подобно обломку гигантского серпа,
невысоко поднималась над белой от пены поверхностью океана. Вдоль берега
громоздились груды гладких и ноздреватых серых глыб, кое-где, прямо из
песка, торчали обуглившиеся пни пальмовых деревьев. На дальнем конце острова
виднелось несколько длинных низких строений.
-- Вот уж действительно приехали, -- подавленно проговорил Чарли.
-- Мертвое место, -- кивнул Дик, оглядываясь.
-- А если опять шторм? -- страдальческим голосом спросил кто-то. --
Ведь нас смоет.,.
Некоторые пробовали шутить, но их не поддержали. Было что-то зловещее в
этом странном песчаном бугре посреди океана. Люди жались друг к другу и к
берегу, у которого еще стояли катера.
Чарли подтолкнул локтем Дика и глазами показал на солдат в панамах и
светло-зеленой форме, остановившихся неподалеку. Солдаты смотрели на
рабочих и переговаривались между собой вполголоса.
-- Эти парни -- военная полиция, -- сказал подошедший Майк. --
Интересно, зачем они здесь, а?
Дик не ответил. Присев на корточки, он внимательно рассматривал песок
под ногами. Затем поднялся, подошел к крупной серой глыбе, выдававшейся у
самого уреза воды, поскреб ее ногтем.
-- Коралл, -- уверенно произнес он. -- Это коралловый атолл, ребята.
-- Откуда ты знаешь? -- спросил один из рабочих.
-- Во время войны мне пришлось побывать на атоллах. Вот уж не думал,
что придется увидеть их снова!.. Дик хотел добавить еще что-то, но в этот
момент появился Болл. Он взобрался на пустой ящик, озабоченно огляделся и
произнес короткую речь, смысл которой сводился к тому, что наконец-то
утомительное плавание осталось позади, они прибыли к месту работы и он,
Болл, хорошо понимает, как все устали, ибо чувствует это по себе. Но тем не
менее... Дальше последовало перечисление всего того, что нужно сделать еще
сегодня, до наступления темноты, а затем завтра и послезавтра.
Рабочих тут же разбили на несколько бригад во главе с десятниками,
выдали им галеты и консервы и послали срочно разгружать транспорт.
К вечеру, когда усталые Дик и Чарли присели отдохнуть на обломки
коралловых глыб, к ним подошел Майк,
-- Здравствуйте, парни! -- возбужденно сказал он, хотя только часа два
назад они вместе перетаскивали с катеров на берег бочки и ящики. -- В
странное место нас завезли, ей-богу. Пойдемте, я вам покажу что-то...
Чарли и Дик пошли за ним: первый -- с откровенным любопытством,
второй-- саркастически улыбаясь. Дик был искренне убежден, что для него на
коралловых островах уже не может быть чего-нибудь незнакомого или
интересного.
Майк привел их к противоположному берегу, который обрывался в море
серой полутораметровой стеной.
-- Здесь, -- тихо проговорил он. -- Глядите, парни. Солнце огромным
багровым шаром спускалось к горизонту и заливало красноватым