Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
Александр Беляев.
ПРЫЖОК В НИЧТО.
Собрание сочинений. Том 5. "Молодая гвардия", 1964 г.
Текст печатается по изданию: Александр Беляев, Прыжок в ничто. Л.,
"Молодая гвардия", 1935 г.
ПРЕДИСЛОВИЕ К. Э ЦИОЛКОВСКОГО КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ
Обстоятельный, добросовестный и благоприятный отзыв о романе А. Р.
Беляева "Прыжок в ничто" сделан уважаемым проф. Н А. Рыниным. Этот отзыв в
качестве послесловия помещен и в настоящем, втором, издании.
Я же могу только подтвердить этот отзыв и прибавить, что из всех
известных мне рассказов, оригинальных и переводных, на тему о межпланетных
сообщениях роман А. Р. Беляева мне кажется наиболее содержательным и
научным. Конечно, возможно лучшее, но, однако, пока его нет Поэтому я
сердечно и искренне приветствую появление второго издания, которое,
несомненно, будет способствовать распространению в массах интереса к
заатмосферным полетам.
Вероятно, их ожидает великое будущее.
К. ЦИОЛКОВСКИЙ
Калуга. Март 1935 г.
Константину Эдуардовичу Циолковскому в знак глубокого уважения.
Автор
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО СПАСАТЕЛЕЙ.
Глава 1. БОЛЬШИЕ ЗНАНИЯ МОГУТ БЫТЬ ПРИЧИНОЙ БОЛЬШИХ НЕПРИЯТНОСТЕЙ.
Цандер резко отодвинул чертеж, встал из-за стола, прошелся по кабинету.
Вынул из футляра скрипку и заиграл. Длинные, тонкие пальцы легко и воздушно
танцевали на грифе. Но мелодия, которую извлекал скрипач из своего
инструмента, вовсе не была веселой.
"Шеф чем-то взволнован! - думал Винклер, прислушиваясь из соседней
комнаты к импровизации. - Ото! Сколько горечи! Как жалуется скрипка!.."
Жалоба перешла в возмущение, в горячий протест. Звуки нарастали, крепли и
вдруг оборвались неразрешенным аккордом.
"Решительно, с Цандером случилось что-то необычное!" - снова подумал
Винклер, вычерчивая рейсфедером кривую.
Из кабинета послышались заглушенные ковром быстрые шаги Цандера.
- Винклер, подите сюда!
Цандер сидел уже за письменным столом, когда Винклер вошел.
- Садитесь.
Винклер уселся против Цандера. Минуту они молча смотрели друг на друга,
словно пытались прочесть что-то новое в давно знакомом лице.
На левой щеке Цандера обозначился легкий шрам - давнишний след
студенческой рапиры; лицо инженера Цандера, лицо художника с большими,
мечтательными глазами, было бледнее обычного.
- Винклер, сколько лет мы работаем вместе?
- Двенадцать лет, господин Цандер.
- Да, двенадцать. Срок немалый... Вы были хорошим помощником, Винклер,
моей правой рукой, моим другом...
- Я еще не умер, господин Цандер...
Цандер нахмурился:
- Мы должны расстаться.
Винклер поспешно опустил руку в карман, вынул трубку, набил ее табаком,
закурил.
- Это почему же.., так неожиданно?
- Я уезжаю. Надолго покидаю родину, быть может навсегда.
- "Могикане"? - коротко спросил Винклер.
- Да, они... Вы полагаете, что мне угрожает заточение, Винклер? Хуже.
Гораздо хуже. Они приходили не с мечом, а с дарами.
- "Бойтесь данайцев, дары приносящих", - кивнул головой Винклер. - И что
же это за дары?
- Они готовы милостиво забыть о моей нечистой крови, - с горечью сказал
Цандер. - Вернуть мне кафедру, хорошо оплачивать мой труд.
- Из средств... военного ведомства?
- Вы угадали, Винклер. Они предлагали мне - вы понимаете, что значит,
когда они предлагают? - работать в военном ведомстве... Стратосферные
бомбардировочные ракеты, управляемые по радио. Вы слыхали о них? Во многих
районах страны уже возведены сооружения для стрельбы такими ракетами. Из
этих пунктов в несколько минут можно уничтожить Париж, Брюссель, Прагу,
Варшаву градом взрывчатых и газовых ракет. Но им этого мало. Им нужны
"снаряды без пушек", летящие за тысячи километров. Не только Лондон, Рим,
Неаполь, Мадрид, Москва, Ленинград, но даже и Нью-Йорк, Вашингтон - мишени
для их новых орудий истребления. Столицы, промышленные города, порты,
аэродромы соседних государств уничтожаются в несколько минут вместе со всеми
людьми. Душить детей, рвать на части тела отцов и матерей - во имя чего? -
вот что они предлагают мне, Винклер. Об этом ли думал мой учитель
Циолковский, об этом ли мечтал я, посвятив свою жизнь реактивным двигателям,
ракетам, звездоплаванию?..
От волнения на высоком лбу Цандера выступили мелкие капли пота.
- И что же вы им ответили? Цандер пожал плечами:
- Если бы я сказал им "нет", нетрудно представить последствия. Если бы я
сказал "подумаю", в лучшем случае я оказался бы сейчас под арестом...
- И вы сказали "да"?
- Чтобы иметь возможность бежать немедленно. Сегодня же я улетаю в
Швейцарию. Прошу вас, Винклер, собрать мои бумаги, чертежи. Папка номер два
- "Ракета "Пикколо"", номер семь, номер девять...
- А с этим как? - спросил Винклер, кивнув головой на чертежи ракеты.
- По-видимому, никак, - ответил Цандер. - Вы знаете лорда Блоттона? Для
него полет в стратосферу на ракете - лишь очередное увлечение спортсмена. И
он уже начинает остывать к этому делу. Несколько дней тому назад он
телеграфировал о том, что сегодня приедет, и, как видите, его нет. И
денежные дела сэра Генри находятся, кажется, не в блестящем состоянии.
Кстати, они мне уже ставили на вид мою "странную связь" с иностранцем.
Винклер пыхтел трубкой.
- И что же вы будете делать в Швейцарии?
- Играть на скрипке и предаваться мечтам, - невесело улыбнулся Цандер. -
У меня есть за границей небольшие сбережения.
- А когда проживете их? Играть на скрипке, собирая милостыню по дворам?
"Подайте профессору Цандеру, инженеру с мировым именем, один сантим, добрые
граждане..." Картина, достойная нашего времени.
Цандер хрустнул тонкими пальцами. Голова его опускалась все ниже под
тяжестью этих слов.
- Ну что же делать, Винклер? - тихо спросил он.
- Что-то надо придумать, господин Цандер. Весь мир накануне переворота,
он готовится к войне. На ракеты сейчас всюду смотрят только с военной точки
зрения. - Винклер выпустил несколько клубов дыма и продолжал:
- В Швейцарии бывает немало туристов. Туристы ездят на автомобилях.
Автомобили требуют починки. Мы откроем ремонтную мастерскую.
- Мы?.. Кто же?
- Да мы: вы и я. Фамилия Цандера - не для вывески ремонтной мастерской. Я
открою ее на свое имя. "Винклер и К ё". У меня есть на примете один толковый
парнишка - Ганс. Вы будете продолжать свои научные работы, я - помогать вам
и Гансу. И мы отлично проживем. "Ремонт автомобилей, велосипедов и
керосиновых кухонь" - это, конечно, не столь поэтично, как ваши звездные
сонаты, но зато более практично.
- Винклер, - взволнованно сказал Цандер, поднимаясь и протягивая руку, -
друзья познаются в несчастье. Ваша сердечная доброта...
Винклер крепко пожал руку Цандера и, улыбаясь, прервал его излияния:
- Сердце и прочие внутренние органы тут совершенно ни при чем, господин
Цандер. Мною руководит только расчет, хотя и не личного характера. Полагаю,
этого объяснения достаточно, чтобы вы ни в какой степени не считали себя
обязанным?
В передней раздался звонок.
Винклер вышел, и через минуту на пороге кабинета появился высокий
стройный человек лет тридцати в сером дорожном костюме.
- Можно войти?
- Сэр Генри! - воскликнул Цандер. - Рад видеть вас.
- Здравствуйте, дорогой Цандер. Простите за поздний визит. Дела
задержали. А все дела в конечном счете сводятся к деньгам. - Он засмеялся:
- Деньги! Горючее всех двигателей мира, не исключая и сердечного. Без
денег и к звездам не подняться, не правда ли, дорогой Цандер?
Жесты и движения Блоттона были легки и свободны. Он удобно уселся в
кресло, положил ногу на ногу, вынул из бокового кармана черепаховый
портсигар с платиновой монограммой и короной, с ловкостью фокусника
перекинул его из руки в руку, вынул тонкую египетскую папироску и закурил.
Пряный табачный дым смешался с ароматом крепких французских духов. Блоттон
принес с собой атмосферу беспечности баловня.
- Ликуйте, Цандер. Я привез вам хорошую порцию горючего. Я и сам не знал,
что путь к звездам лежит через алтарь.
- Какой алтарь?
Блоттон снова засмеялся, но не ответил на вопрос.
- Я думаю, нам теперь хватит средств закончить первую стратосферную
ракету.
Лицо Цандера порозовело.
- Я очень рад. Но строить ее мы будем не здесь. Сегодня на рассвете я
улетаю в Швейцарию.
- Не поладили с "могиканами"? - Цандер кивнул головой. - Швейцария?..
Это, пожалуй, и лучше. Там вам будет спокойней работать. Я дам вам чек на
Лионский кредит. Сообщите свой адрес. В пять утра я улетаю в Лондон. А как
подвинулась ваша работа?
Цандер развернул чертеж и начал объяснять. Блоттон рассеянно слушал
несколько минут, делая вид, что понимает, поблагодарил Цандера, оставил чек,
рассказал несколько последних спортивных новостей и ушел. Цандер позвал
Винклера и показал ему чек.
- Очевидно, лорду Блоттону удалось получить деньги под невесту, - сказал,
улыбаясь, Винклер.
- Как это "под невесту"?
- Недавно в "Таймсе" было напечатано о помолвке лорда Блоттона с Эллен
Хинтон. Мисс Эллен - племянница и единственная наследница миллионерши леди
Хинтон. Видимо, Блоттону открыли широкий кредит.
- Так вот почему он говорил о том, что путь к звездам лежит через алтарь!
- вспомнил Цандер.
- Ну что же, пока мы можем обойтись без ремонтной мастерской. Ее заменит
нам спортивное тщеславие Блоттона. Тем лучше. Уезжайте, господин Цандер.
Теперь у нас закипит работа. Только бы...
- Что?
- Только бы вам удалось благополучно выбраться. У вас готов план отъезда?
Нет? Придется помочь вам.
И они склонились над картой страны, которая была когда-то их родиной.
Глава 2. ЧИТАТЕЛЬ ЗНАКОМИТСЯ С ДОСТОПОЧТЕННЫМ ОБЩЕСТВОМ ЛЕДИ ХИНТОН, А
ТАКЖЕ УБЕЖДАЕТСЯ В ТОМ, ЧТО УМНЫЙ ЧЕЛОВЕК И НА БЕРЕГАХ ТЕМЗЫ МОЖЕТ НАЙТИ
ЗОЛОТЫЕ РОССЫПИ.
- Все ли подано? Бенедиктин для епископа? Шеррибренди для сэра Генри?
Белое вино? Сыр? Кекс? А мед? Его преосвященство любит мед - пищу
пустынников. Нет меда? - Леди Хинтон позвонила.
Вошла девушка, краснощекая шотландка в сером платье, с белым крахмальным
передником и в белой кружевной наколке, из-под которой выбились пряди густых
каштановых волос. В руке Мэри была хрустальная вазочка с медом.
- Вы опять забыли поставить мед, Мэри? Мэри молча поставила вазочку на
стол и бесшумно вышла. Хинтон проводила ее глазами и перевела взгляд на
бледное лицо племянницы.
- Зачем ты остригла волосы, Эллен?
Девушка тронула тонкими белыми пальцами с длинными ярко-розовыми ногтями
свои пепельные волосы, ниспадавшие к щекам ровными волнами завивки, и
беззвучно сказала:
- Сэр Генри...
- Разумеется! - с неудовольствием произнесла старая леди. - Дай мне
"воздух" и возьми книгу.
Леди Хинтон уже пять месяцев вышивала шелком и золотом цветы и херувимов
на "воздухе" для алтаря церкви, настоятелем в которой был епископ Иов Уэллер
- духовник леди, ее старый друг и советчик.
- Который час?
- Без пяти минут пять.
- Читай, Эллен.
Племянница раскрыла наугад том Диккенса:
- "Тогда только чувствуют они себя в счастливом состоянии дружественного
товарищества и взаимного доброжелательства, являющегося источником самого
чистого, непорочного блаженства..."
- В Гайд-парке опять, кажется, митинг, - прервала чтение леди Хинтон,
прислушиваясь. Покачала головой и так тяжело вздохнула, что ее
всколыхнувшаяся под лиловым шелковым платьем грудь коснулась двойного
подбородка.
Вслед за этим леди Хинтон ожесточенно воткнула иглу в глаз херувима и
глубоко задумалась.
Сколько уже лет она ведет войну, безнадежную войну со временем! Сначала
против каждого нового фунта веса жирного тела, против каждой новой морщинки
на лице - недаром она пережила трех мужей и собрала в своих крепких руках
три состояния, - а потом против того нового, что вторгалось в политическую,
общественную и частную жизнь, вплоть до этих "новомодных стриженых волос и
неприличных костюмов" Эллен.
Золотым веком леди Хинтон считала добрую старую Англию времен королевы
Виктории, на которую леди была несколько похожа и которой старалась
подражать.
Свой старый особняк в Вест-Энде, против Гайд-парка, леди Хинтон
превратила в крепость - "мой дом - моя крепость", - в которой хотела
отсидеться от напора времени. Двадцатый век должен был кончаться на пороге.
Здесь же все, начиная от тяжеловесной мебели и кончая жизненным укладом и
этикетом, было дедовских и прадедовских времен.
Леди Хинтон даже летом не открывала наглухо закрытых двойных рам и
заставляла спускать тяжелые шторы на окна, чтобы не видеть толпы
возбужденных людей, проходящих в Гайд-парк, - излюбленное место для
митингов. Но голоса и песни, гул, а иногда и сухой треск выстрелов проникали
сквозь толстые стены. На ее консервных фабриках - наследство второго мужа -
бастовали рабочие, и ей приходилось вести неприятные разговоры с
управляющим. На ее файф-о-клоках политические разговоры были изгнаны, как
признак дурного тона. И тем не менее часто за этими чинными чаепитиями
разгорались политические дискуссии.
Время наступало, время вело правильную осаду особняка, укрывшегося за
решеткой, под старыми каштанами и вязами.
Время врывалось гулом улицы, волнующими разговорами, жуткими новостями.
Ни старые слуги, ни толстые стены, ни двойные рамы, ни шторы не спасали от
натиска времени.
У леди Хинтон начиналась настоящая мания преследования. И
преследователем, врагом, убийцей было время...
- Читай же, Эллен.
Но продолжать чтение не пришлось. Часы медленно, глухо, словно удары их
доносились с далекой башни, пробили пять.
В дверях бесшумно появился старый лакей в серой ливрее с позументами.
Глухим старческим голосом почтительно доложил:
- Доктор мистер Текер.
Леди Хинтон нахмурилась. По четвергам - день файф-о-клока - домашний врач
должен был являться в четыре часа сорок пять минут, чтобы окончить вечерний
визит до прихода гостей. Сегодня доктор опоздал на целых пятнадцать минут.
- Проси.
Из-за двери показалась коротко остриженная голова с седеющими висками,
затем осторожно продвинулась и вся фигура доктора - в черном, наглухо
застегнутом сюртуке. Сюртук вместо традиционного вечернего смокинга! Леди
Хинтон прощала такое нарушение этикета Текеру только потому, что он был
"человек иного круга", притом иностранец, прекрасный врач, "жертва и беженец
времени". На родине он не поладил с "духом нового времени", который
выдавался там за "истинный дух древних".
Лицо Текера было растерянное и радостно-взволнованное. С показной
уверенностью прошел он пространство от двери до троноподобного кресла,
приветствовал леди Хинтон почтительным поклоном и осторожно, как хрупкую
драгоценность, взял толстую руку пациентки, чтобы прощупать пульс.
- Мне говорили, что врачи отличаются пунктуальностью, а немецкие в
особенности! - тягуче сказала леди Хинтон.
- ..Шестьдесят шесть.., шестьдесят семь... - отсчитывал Текер удары
пульса, глядя на секундную стрелку карманных часов - Пульс нормальный.
Простите, леди. Домашние обстоятельства задержали меня. Моя жена..,
разрешилась от бремени. Мальчиком. - И глаза Текера вспыхнули радостью.
- Поздравляю, - беззвучно сказала леди Хинтон. - Принимал врач? У вашей
жены, значит, было два врача. А у меня едва не разыгрался припадок печени...
Врачебная этика, впрочем, всегда была для меня непонятна.
Текер переминался с ноги на ногу. Внутренне он был взбешен, но сдерживал
себя, вспомнив о новорожденном: новые обязанности отца, новая
ответственность...
Задав пациентке несколько вопросов, Текер хотел удалиться. Но у леди
Хинтон уже была наготове женская месть.
- Надеюсь, доктор, вы не откажетесь остаться на файф-о-клок? Соберутся
мои старые друзья, - сказала она с улыбкой гостеприимной хозяйки.
Текер коротко вздохнул, поклонился и уселся на стуле с таким видом,
словно это была горячая жаровня. Наступило молчание.
Чтобы прервать тягостную паузу, пленник коварного гостеприимства
заговорил:
- Я читал в газете: как-то в лондонской экономической школе выступил
знаменитый писатель. Он обратился к слушателям с такой речью:
"Многие из сидящих здесь молодых людей будут убиты, другие удушены
газами, третьи умрут от голода. Надвигается мировая катастрофа.
Цивилизация гибнет, и нет выхода. Остается разве построить ковчег вроде
Ноева..."
Леди Хинтон опустила на колени вышивание. Она побледнела, глаза сверкнули
гневом.
- Пощадите нервы вашей пациентки, мистер Текер! Вошел слуга:
- Его сиятельство барон Маршаль де Терлонж и его превосходительство
коммерции советник мистер Стормер.
Неудовольствие сменилось на лице леди Хинтон привычной маской любезности.
Вошел Маршаль де Терлонж, французский банкир с темным прошлым, нажившийся
на войне и купивший титул барона. Ему было под пятьдесят, но выглядел он
совершенной развалиной. Вместе с ним появился широкоплечий, крепкий старик с
красным лицом мясника. Барон проковылял к креслу, поцеловал руку хозяйки и,
сильно заикаясь, сказал:
- Позвольте, э-э-э.., ппредставить моего ккомпаниона и друга ммистера
Ст... Ст... Ст...
- Стормер! - грохнул толстяк, протягивая вздрогнувшей хозяйке
растопыренные толстые пальцы.
- Его преосвященство епископ! - возвестил лакей.
Вошел епископ Иов Уэллер, полный, здоровый мужчина с породистым румяным
лицом. Его лучистые глаза и сочные губы улыбались.
Следом за епископом показался профессор философии Шнирер. Он недоуменно
огляделся кругом, словно попал не по адресу, улыбнулся, как ребенок,
узнавший знакомые лица, и, протянув обе руки, направился к леди Хинтон.
После взаимных приветствий все уселись за чайный стол. В этот момент у
подъезда проревел гудок автомобиля. Леди Хинтон недовольно поморщилась -
"позже всех является!.." - а Эллен слегка покраснела. Она узнала гудок
блоттоновского авто.
Через две минуты лорд Генри Блоттон уже входил в гостиную, в черном
смокинге, модном жилете и галстуке, сверкая моноклем. Он был надушен,
отлично выбрит.
- Я не опоздал? Здравствуйте, тетя! - так называл он леди Хинтон, которой
приходился отдаленным родственником.
Как только все уселись за стол, леди заговорила на любимую тему о падении
нравов, распущенности молодежи, современных книгах, "которые нельзя дать в
руки благовоспитанной девушке", об отсутствии должного уважения к
авторитетам и старшим.
- Скажите, дорогой барон, - обратилась она к банкиру, - я слышала, вы
приехали к нам выкачивать английское золото? Хотите обмелить наш золотой
бассейн?
Лицо банкира перекосилось.
- Хь.., хь.., хь... Я для этого сслишком ммаломощный насос, леди. Сс..,
таким же успехом я мог бы обмелить Атлантический океан.
Леди Хинтон неохотно принимала у себя "этого выскочку", но была с ним
любезна по настоянию своего юрисконсульта и управляющего делами Смиггерса,
который вел с банкиром крупные дела.
Не забыла леди Хинтон, как гостеприимная хозяйка, и старого философа.
- А где же ваша прелестная дочь, мистер Шнирер?
- А? Что? - спросил профессор, словно пробуждаясь от сна. - Амели? Да. На
футбольном матче! Каково? Футбол! А? - Он снова погрузился в свое обычное
созерцательное состояние.
- Очень жаль, - протянула леди Хинт