Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
им он был во дни веселья, пока не потерял
госпожу свою Кэтрин.
-А я?- спросил Арута.
Ответил Мартин:
- Ну а ты, братец, рассуждаешь совсем, как он. Ни у меня, ни у Лиама
так не получается. Я - твой старший брат. Я подчиняюсь тебе не только
потому, что ты носишь титул принца. И следую за тобой, потому что знаю -
кроме отца, только ты способен сделать правильный выбор.
- Спасибо. Это высокая похвала, - ответил Арута, глядя куда-то вдаль.
Позади раздался шум - недостаточно, впрочем, близко, чтобы можно было
его распознать. Лори старался ехать как можно быстрее, но сумерки и туман
обманывали его. Солнце уже почти село, и сквозь густые кроны деревьев
проникало совсем немного света. Впереди он видел только небольшую часть
дороги. Раз или два ему приходилось замедлять ход, чтобы разобраться, где
поворот дороги, а где тупик. К нему подъехал Арута:
- Не дергайся. Лучше продвигаться медленно, чем совсем остановиться.
Гардан, приотстав, поравнялся с Джимми. Парнишка вглядывался в
заросли, выискивая тех, кто мог прятаться за стволами деревьев, но ничего,
кроме полос серого тумана, не мог разглядеть.
Вдруг из густого подлеска выскочила лошадь и чуть не вышибла Джимми
из седла. Гардан взмахнул мечом, но, немного запоздав, промахнулся.
- Сюда! - закричал Арута. Он попытался прорваться мимо другого
всадника, загородившего дорогу, и наскочил на моррела. Он успел
рассмотреть шрамы, избороздившие щеки моррела, - по три на каждой щеке.
Казалось, само время остановилось, пока они смотрели друг на друга.
Наконец-то Арута встретился со своим врагом лицом к лицу. Теперь борьба,
которую он вел, уже не была схваткой в темноте с невидимым убийцей или
магическими силами, не имеющими телесного воплощения, - перед ним было
уязвимое существо, на которого можно было обратить весь свой гнев. Не
издав ни звука, моррел нацелил на голову Аруты сокрушительный удар. Принц
пригнулся к самой шее лошади и одновременно взмахнул рапирой. Он
почувствовал, какое острие воткнулось в тело врага. Выпрямившись, Арута
увидел, что нанес моррелу глубокую рану поперек шрамов на щеке. Моррел
застонал, и Арута понял, что у него нет языка. Еще миг - и лошадь унесла
его прочь.
- Постарайтесь вырваться! - крикнул Арута. Он бросился вперед,
остальные - за ним.
Преследование возобновилось. Арута гнал лошадь изо всех сил. Они
неслись по лесной дороге, которая была едва ли шире простой тропы, сквозь
туман и ночной мрак, каким-то образом избегая роковой ошибки, какой могла
бы оказаться потеря дороги. Но вот Лори крикнул:
- Дорога к аббатству!
Всадники едва успели повернуть. Направляя лошадей по новому пути, они
неслись по хорошо наезженной дороге, проложенной среди полей, залитых
бледным светом восходящей большой луны. Лошади покрылись пеной и тяжело
дышали, а они все подгоняли и подгоняли их - черные всадники позади не
отставали.
Дорога пошла вверх, взбираясь на один из невысоких холмов, окружавших
широкое плато. Дорога стала уже, и путникам пришлось вытянуться в одну
линию. Вперед вырвался Мартин. Путь стал более извилистым и крутым, и
маленький отряд замедлил движение, но их преследователи тоже теперь ехали
медленнее. Арута бил пятками по бокам лошади, но благородное животное и
без того отдавало все силы.
Вечерний воздух, тяжелый от тумана, был непривычно холодным для
такого времени года. По обеим сторонам дороги, как волны, плавно
поднимаясь и опадая, расстилались пологие холмы. Они были покрыты травой и
кустарником, но деревья здесь не росли - когда-то это были пастбища.
Аббатство Сарта стояло на высоком каменистом холме, больше
напоминавшем скалу, - по краям отовсюду торчали острые углы утесов, а
верхушка была ровной, как стол.
Гардан заметил:
- На этой дороге я не рискнул бы нападать, ваше высочество, -
полдюжины бабушек с вениками вполне могут оборонять ее... и очень долго.
Джимми оглянулся, но в сгустившейся темноте не смог разглядеть
погоню.
- Так позови этих бабушек, чтобы они задержали черных всадников, -
крикнул он.
Арута тоже оглянулся: в любой момент преследователи могли настичь их.
Они миновали очередной поворот и внезапно оказались перед сводчатыми
воротами аббатства.
За стеной в лунном свете виднелась какая-то башня.
- Эй! Помогите! - закричал Арута и стукнул кулаком в ворота. И тут
все услышали то, чего ждали, - удары копыт по каменистой дороге.
Вытаскивая оружие, отряд Аруты повернулся, чтобы встретить тех, кто гнался
за ними.
Из-за поворота выскочили черные всадники, и опять завязалась схватка.
Похоже, нападавшими владело некое безумие - они во что бы то ни стало
стремились покончить с Арутой и его отрядом. Моррел со шрамами на лице
едва не опрокинул лошадь Джимми, пытаясь добраться до Аруты, и только его
безразличие к юному сквайру спасло тому жизнь. Гардан, Лори и Мартин
сдерживали натиск черных воинов, но было похоже, что их сил надолго не
хватит.
Внезапно сгусток света в десять раз ярче, чем дневной, взорвался у
ворот, окружив сражающихся ослепительном сиянием. Все были вынуждены
закрыть слезящиеся глаза руками. Послышались приглушенные стоны черных
воинов и удары падающих на землю тел. Арута, слегка раздвинув пальцы,
видел, как преследователи мешками валились из седел на землю. Удержались
на лошадях только трое всадников и моррел, тоже закрывший лицо. Махнув
рукой, немой отозвал своих уцелевших воинов, и они ускакали. Как только
черные всадники скрылись из виду, ослепительный свет потускнел.
Арута, утерев слезы, кинулся в погоню, но Мартин крикнул:
- Стой! Ты что, хочешь, чтоб тебя убили? Ведь мы уже у цели!
Арута натянул поводья, посылая проклятья своим противникам, и
вернулся к остальным. Мартин, спешившись, подошел к упавшему черному
всаднику и снял с него шлем.
- Это моррел, и он воняет так, словно давно уже мертв, - сказал
Мартин и указал на грудь воина: - Это тот, которого я убил на мосту.
Обломок моей стрелы до сих пор торчит у него из груди.
Арута огляделся.
- Свет погас. Кто бы ни был наш неизвестный благодетель, он понял,
что мы больше в нем не нуждаемся.
Мартин протянул шлем Аруте. Это был странный шлем: он имел форму
дракона, распростертые крылья которого закрывали голову с боков. Две узких
щели на уровне глаз позволяли его владельцу смотреть вперед, а четыре
маленьких круглых дырочки внизу давали возможность дышать. Арута вернул
шлем Мартину.
- От этого образчика кузнечного искусства ничего хорошего не жди.
Возьми его с собой. А сейчас давайте пройдем в аббатство.
Ворота медленно распахнулись.
- Ничего себе аббатство! - воскликнул Гардан, въезжая. - Это, скорее,
крепость.
Высокие створки из крепкого дерева были обиты железом. Направо
тянулась каменная стена высотой более десяти футов - кажется, она
огораживала всю площадку на вершине холма. Слева стена была ниже, открывая
вид на отвесный склон; в сотне футов внизу вилась дорога. Снаружи из-за
стены была видна только высокая башня.
- Если это не старая крепость, значит, я вообще ничего в военном деле
не понимаю, - сказал капитан. - Не хотелось бы мне брать это аббатство
приступом, ваше высочество. Я никогда не видел более выгодной позиции для
обороны. Посмотрите, здесь со всех сторон от стены до обрыва - не более
пяти футов. -Он вскинул голову, выражая восторг по поводу отличных
оборонительных качеств аббатства.
Арута подстегнул лошадь. Ворота были открыты, и он во главе своего
маленького отряда вступил в Ишапианское аббатство в Сарте.
Глава десятая. САРТ
Аббатство казалось пустынным. Вид двора не противоречил тому, что они
заметили снаружи. Когда-то здесь была крепость. Вокруг древней главной
башни выросло большое одноэтажное здание, а позади него, можно было
заметить еще две надворных постройки. Одно выглядело как конюшня. Но нигде
не было видно ни единого человека.
- Добро пожаловать в аббатство Ишапа в Сарте, - раздался голос.
Арута наполовину вытянул рапиру из ножен, но услышал: - Вам нечего
здесь бояться.
Из-за створки ворот вышел мужчина. Арута убрал оружие. Пока его
товарищи спешивались, Арута разглядывал встретившего их монаха -
невысокого роста, плотного, среднего возраста, но с юношеской улыбкой. Его
каштановые волосы были коротко подстрижены, а лицо - чисто выбрито. На нем
была простая коричневая ряса, подпоясанная тонким кожаным ремешком. К
ремешку был подвязан кошелек и еще какой-то культовый предмет. Монах не
был вооружен, но Арута подумал, что он ходит как человек, получивший
военное воспитание.
- Я Арута, принц Крондора.
Человека, казалось, это позабавило, хотя он и не улыбнулся.
- Тогда - добро пожаловать в аббатство Ишапа в Сарте, ваше
высочество.
- Вы смеетесь надо мной?
- Ничуть, ваше высочество. Мы, братья ордена Ишапа, почти не связаны
с внешним миром, и мало кто посещает нас, а уж о членах королевской семьи
и говорить не приходится. Пожалуйста, простите обиду, если ваша честь
позволяет, - никакого намерения обидеть вас не было.
- Может быть, это мне надо просить прощения у... - спешившись, устало
сказал Арута.
- Брат Доминик. Но, пожалуйста, не извиняйтесь. Судя по
обстоятельствам вашего прибытия, вас преследовали.
- Не вас ли мы должны благодарить за тот волшебный свет? - спросил
Мартин.
Монах кивнул.
- Похоже, нам есть о чем поговорить с вами, брат Доминик, - сказал
Арута.
- Всегда есть о чем поговорить. Но вам придется подождать, пока отец
аббат ответит на большинство ваших вопросов. А сейчас идемте, я покажу вам
конюшню.
Нетерпение Аруты не давало ему спокойно стоять на месте.
- Я приехал по делу чрезвычайной важности. Мне необходимо говорить с
вашим аббатом немедленно.
Монах развел руками, показывая, что не в его власти решать такие
вопросы.
- Отец аббат не сможет уделить вам внимания еще часа два - он молится
в часовне с остальными братьями нашего ордена, почему я и приветствую вас
один. Пожалуйста, идемте со мной.
Арута, кажется, хотел возразить, но Мартин положил ему руку на плечо.
- Да, брат Доминик, я опять вынужден просить у вас прощения. Конечно,
мы ваши гости.
Выражение лица Доминика показало, что характер Аруты здесь ничего не
значил. Монах отвел их к дальней надворной постройке позади бывшей
оборонительной башни. В постройке действительно была устроена конюшня.
Единственными обитателями ее в данный момент были лошадь и толстый ослик,
бросивший на вновь прибывших безразличный взгляд. Расседлывая лошадей,
Арута рассказывал о том, что происходило с ним в последние несколько
недель. Закончив рассказ, он спросил:
- Как же вам удалось обратить в бегство черных всадников?
- Звание мое - хранитель врат, ваше высочество. Я могу впустить в
аббатство любого, но никто, лелеющий дурные намерения, не сможет войти без
моего позволения. Те, кто хотел отнять твою жизнь, были обращены в бегство
моей силой. Они очень рисковали, нападая на вас под стенами аббатства. И
рисковали напрасно. Но дальнейший разговор об этом и остальных ваших делах
может подождать до появления отца аббата.
- Если все остальные в часовне, - сказал Мартин, - тебе может
понадобиться помощь, когда будешь убирать трупы. У них есть неприятное
свойство оживать.
- Благодарю за предложение, но, думаю, я справлюсь. Магия, которая
уложила их, освободила их тела от злых сил, управлявших ими. А сейчас вы
должны отдохнуть.
Они вышли из конюшни, и монах отвел их ко второму строению, которое
очень напоминало казарму.
- Это место выглядит очень по-военному, брат, - заметил Гардан.
Войдя в комнату, где в один ряд стояли кровати, монах сказал:
- В давние времена эта крепость была домом баронаразбойника.
Королевство и Кеш лежали достаточно далеко, и он решил, что можно быть
самому себе законом, насилуя, грабя и убивая, и не бояться возмездия.
Через некоторое время люди соседних городов, которым его тирания придала
отчаянную храбрость, прогнали его. Земли у подножия холма всегда
обрабатывались, но так велика была ненависть людей к барону, что поля эти
так и остались заброшенными. Когда нищенствующий монах из ордена
Странников обнаружил крепость, он отправил весточку в свой храм в Кеше. Мы
решили, что здесь будет аббатство, и потомки тех, кто когдато прогнал
барона, не возражали. Ныне же только те из нас, кто служит здесь, знают
историю этих мест. Для всех же прочих жителей городов и деревень вдоль
всего Залива Кораблей это место всегда было аббатством Ишапа в Сарте.
- Кажется, здесь раньше была казарма, - сказал Арута.
- Да, ваше высочество, - ответил Доминик. - Теперь у нас здесь
лазарет и гостиница для редких гостей. Располагайтесь, а я должен
вернуться к своим обязанностям. Отец аббат скоро освободится.
Доминик вышел, и Джимми с громким стоном рухнул на кровать. Мартин
увидел печь в углу комнаты и обнаружил, что в ней горит огонь, а рядом
приготовлено все, что необходимо для чая. Он поставил чайник на огонь. Под
тряпицей нашлись фрукты, хлеб, сыр - и все тут же приступили к еде. Лори,
осмотрев лютню, начал ее настраивать. Гардан уселся напротив принца.
Арута глубоко вздохнул:
- Я не нахожу себе места. А вдруг эти монахи ничего не знают про терн
серебристый? - На мгновение в его взгляде появилась тревога.
- Кажется, Тулли считал, что они многое знают, - отозвался Мартин.
Лори отложил лютню:
- Как только я сталкиваюсь с магией или со жрецами, так тут же жди
неприятностей.
- А этот Паг, кажется, очень неплохой парень для чародея, - сказал
Джимми, обращаясь к Лори. - Я хотел с ним еще поговорить, но... - Он не
стал рассказывать, при каких обстоятельствах они встретились. - На вид он
мало чем выделяется, но, похоже, цурани его боятся, а по дворцу о нем
ходят всякие слухи.
- Хочу спеть одну сагу, - сказал Лори и поведал Джимми о пленении
Пага и его возвышении среди цурани. - Те на Келеване, кому подвластны
тайные силы, сами себе правители, и все, что они говорят, исполняется без
промедления. Поэтому цурани относятся к Пагу с благоговением. Старые
привычки долго отмирают.
- Значит, чтобы вернуться, ему пришлось от многого отказаться?
Лори рассмеялся:
- Нельзя сказать, что у него был выбор.
- А что такое Келеван? - не унимался Джимми.
Лори развернул многословное красочное повествование о своих
приключениях в чужом мире. Остальные устроились вокруг них, попивая чай и
отдыхая. Все знали историю Пага и Лори и их роль в Войне Врат, но всякий
раз, когда Лори рассказывал ее, слушатели заново переживали их
приключения, ставшие почти легендарными.
- Здорово, должно быть, побывать на Келеване, - сказал Джимми, когда
Лори закончил.
- Это невозможно, - ответил Гардан, - и я этому рад.
- Если раньше можно было, почему сейчас нельзя? - спросил Джимми.
В разговор вступил Мартин:
- Арута, ты вместе с Пагом и Кулганом читал письмо Макроса, в котором
тот объяснял, почему он закрыл Врата.
- Врата непредсказуемы. Они разворачивают между мирами места, которых
просто не может быть. И между разными временами. И что-то в них не дает
узнать, когда они снова появятся. Когда появились одни, за ними следуют и
другие. Но первые - это как раз те, которыми никто не может управлять. Вот
так я понял. Тебе надо расспросить Кулгана или Пага.
- Спроси лучше Пага, - посоветовал Гардан. - Если спросишь Кулгана,
он тебе прочтет длинную лекцию.
- Значит, Паг и Макрос закрыли первые Врата, чтобы остановить войну?
- спросил Джимми.
- И не только, - ответил Арута.
Джимми огляделся, чувствуя, что все знали что-то такое, чего ему
знать пока не полагалось.
- По словам Пага, - сказал Лори, - в древние времена была великая
злая сила, которую цурани называли просто Враг. Макрос сказал, что этот
Враг вполне мог найти выход в оба мира, если врата будут открыты. Эти миры
будут притягивать его, как магнит притягивает железо. А существо это
обладало невиданной мощью, оно уничтожало армии и сокрушало даже самых
могущественных волшебников. Так мне Паг говорил.
- Значит, этот Паг - могущественный чародей? - спросил Джимми с
любопытством.
Лори рассмеялся:
- Послушать Кулгана, так Паг - самый сильный чародей из всех, кто
остался после смерти Макроса. Кстати, он приемный брат герцога, принца и
короля.
Глаза Джимми стали круглыми от удивления.
- Верно, -сказал Мартин. -Отец принял Пага в нашу семью.
- Джимми, ты говоришь о чародеях так, словно никогда не имел с ними
дела, - заметил Мартин.
- Имел. В Крондоре есть несколько таких, кто знает заклинания, они
все очень загадочные ребята. Был среди пересмешников вор по прозвищу Серый
Кот - никто не мог с ним сравниться в умении притаиться и ждать. Он
занимался только воровством и стащил у одного чародея кое-что, а тому,
понятно, такое дело очень не понравилось.
- И что с ним стало? - спросил Лори.
- Теперь он - серый кот.
Его слушатели немного посидели молча, а когда сообразили - Гардан,
Лори и Мартин расхохотались. Даже Арута улыбнулся.
Разговор продолжался - легкий и беззаботный; маленький отряд
путешественников впервые после того, как покинул Крондор, почувствовал
себя в безопасности.
От главного здания раздался звон колоколов, и в комнату вошел
какой-то монах. Он молча сделал им знак подойти.
Арута спросил:
- Нам надо идти за вами? - Монах кивнул. - Чтобы повстречаться с
аббатом? - И снова монах кивнул.
Арута вскочил со своей кровати, позабыв про усталость. Он первым
вышел из комнаты.
Обстановка кельи аббата как раз подходила лицу, предающемуся
религиозным созерцаниям. Самым удивительным предметом обстановки в ней
были полки - десятки томов теснились на них. Сам аббат, отец Джон,
оказался доброжелательным человеком изрядных лет аскетичной внешности. Его
седые волосы и борода казались ослепительно белыми по контрасту со смуглой
кожей, которая была изборождена морщинами, словно изделие красного дерева
- тщательной резьбой. За его спиной стояли двое - брат Доминик и брат
Антоний - тощий сутулый мужчина неопределенного возраста; он все время
щурился, разглядывая принца.
Аббат улыбнулся, и в уголках его глаз собрались морщинки, а Аруте
вдруг вспомнились картинки, изображающие старого Ледяного Дядюшку,
сказочного персонажа, который раздает детям сладости на празднике середины
зимы. Глубоким, молодым голосом аббат приветствовал прибывших:
- Добро пожаловать в аббатство Ишапа, ваше высочество. Чем мы можем
помочь вам?
Арута коротко пересказал события последних двух недель.
Аббат, слушая рассказ Аруты, перестал улыбаться. Когда принц закочил,
аббат произнес:
- Ваше высочество, мы очень обеспокоены новостью о том, что во дворце
был случай некромантии. Но что касается несчастья, происшедшего с вашей
невестой, - чем мы можем помочь вам?
Арута вдруг понял - ему не хочется говорить, словно страх, что ему
ничем здесь не смогут помочь, наконец взял над ним верх. Почувствовав
затруднение бр