Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Фэйст Раймонд. Долина тьмы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -
им он был во дни веселья, пока не потерял госпожу свою Кэтрин. -А я?- спросил Арута. Ответил Мартин: - Ну а ты, братец, рассуждаешь совсем, как он. Ни у меня, ни у Лиама так не получается. Я - твой старший брат. Я подчиняюсь тебе не только потому, что ты носишь титул принца. И следую за тобой, потому что знаю - кроме отца, только ты способен сделать правильный выбор. - Спасибо. Это высокая похвала, - ответил Арута, глядя куда-то вдаль. Позади раздался шум - недостаточно, впрочем, близко, чтобы можно было его распознать. Лори старался ехать как можно быстрее, но сумерки и туман обманывали его. Солнце уже почти село, и сквозь густые кроны деревьев проникало совсем немного света. Впереди он видел только небольшую часть дороги. Раз или два ему приходилось замедлять ход, чтобы разобраться, где поворот дороги, а где тупик. К нему подъехал Арута: - Не дергайся. Лучше продвигаться медленно, чем совсем остановиться. Гардан, приотстав, поравнялся с Джимми. Парнишка вглядывался в заросли, выискивая тех, кто мог прятаться за стволами деревьев, но ничего, кроме полос серого тумана, не мог разглядеть. Вдруг из густого подлеска выскочила лошадь и чуть не вышибла Джимми из седла. Гардан взмахнул мечом, но, немного запоздав, промахнулся. - Сюда! - закричал Арута. Он попытался прорваться мимо другого всадника, загородившего дорогу, и наскочил на моррела. Он успел рассмотреть шрамы, избороздившие щеки моррела, - по три на каждой щеке. Казалось, само время остановилось, пока они смотрели друг на друга. Наконец-то Арута встретился со своим врагом лицом к лицу. Теперь борьба, которую он вел, уже не была схваткой в темноте с невидимым убийцей или магическими силами, не имеющими телесного воплощения, - перед ним было уязвимое существо, на которого можно было обратить весь свой гнев. Не издав ни звука, моррел нацелил на голову Аруты сокрушительный удар. Принц пригнулся к самой шее лошади и одновременно взмахнул рапирой. Он почувствовал, какое острие воткнулось в тело врага. Выпрямившись, Арута увидел, что нанес моррелу глубокую рану поперек шрамов на щеке. Моррел застонал, и Арута понял, что у него нет языка. Еще миг - и лошадь унесла его прочь. - Постарайтесь вырваться! - крикнул Арута. Он бросился вперед, остальные - за ним. Преследование возобновилось. Арута гнал лошадь изо всех сил. Они неслись по лесной дороге, которая была едва ли шире простой тропы, сквозь туман и ночной мрак, каким-то образом избегая роковой ошибки, какой могла бы оказаться потеря дороги. Но вот Лори крикнул: - Дорога к аббатству! Всадники едва успели повернуть. Направляя лошадей по новому пути, они неслись по хорошо наезженной дороге, проложенной среди полей, залитых бледным светом восходящей большой луны. Лошади покрылись пеной и тяжело дышали, а они все подгоняли и подгоняли их - черные всадники позади не отставали. Дорога пошла вверх, взбираясь на один из невысоких холмов, окружавших широкое плато. Дорога стала уже, и путникам пришлось вытянуться в одну линию. Вперед вырвался Мартин. Путь стал более извилистым и крутым, и маленький отряд замедлил движение, но их преследователи тоже теперь ехали медленнее. Арута бил пятками по бокам лошади, но благородное животное и без того отдавало все силы. Вечерний воздух, тяжелый от тумана, был непривычно холодным для такого времени года. По обеим сторонам дороги, как волны, плавно поднимаясь и опадая, расстилались пологие холмы. Они были покрыты травой и кустарником, но деревья здесь не росли - когда-то это были пастбища. Аббатство Сарта стояло на высоком каменистом холме, больше напоминавшем скалу, - по краям отовсюду торчали острые углы утесов, а верхушка была ровной, как стол. Гардан заметил: - На этой дороге я не рискнул бы нападать, ваше высочество, - полдюжины бабушек с вениками вполне могут оборонять ее... и очень долго. Джимми оглянулся, но в сгустившейся темноте не смог разглядеть погоню. - Так позови этих бабушек, чтобы они задержали черных всадников, - крикнул он. Арута тоже оглянулся: в любой момент преследователи могли настичь их. Они миновали очередной поворот и внезапно оказались перед сводчатыми воротами аббатства. За стеной в лунном свете виднелась какая-то башня. - Эй! Помогите! - закричал Арута и стукнул кулаком в ворота. И тут все услышали то, чего ждали, - удары копыт по каменистой дороге. Вытаскивая оружие, отряд Аруты повернулся, чтобы встретить тех, кто гнался за ними. Из-за поворота выскочили черные всадники, и опять завязалась схватка. Похоже, нападавшими владело некое безумие - они во что бы то ни стало стремились покончить с Арутой и его отрядом. Моррел со шрамами на лице едва не опрокинул лошадь Джимми, пытаясь добраться до Аруты, и только его безразличие к юному сквайру спасло тому жизнь. Гардан, Лори и Мартин сдерживали натиск черных воинов, но было похоже, что их сил надолго не хватит. Внезапно сгусток света в десять раз ярче, чем дневной, взорвался у ворот, окружив сражающихся ослепительном сиянием. Все были вынуждены закрыть слезящиеся глаза руками. Послышались приглушенные стоны черных воинов и удары падающих на землю тел. Арута, слегка раздвинув пальцы, видел, как преследователи мешками валились из седел на землю. Удержались на лошадях только трое всадников и моррел, тоже закрывший лицо. Махнув рукой, немой отозвал своих уцелевших воинов, и они ускакали. Как только черные всадники скрылись из виду, ослепительный свет потускнел. Арута, утерев слезы, кинулся в погоню, но Мартин крикнул: - Стой! Ты что, хочешь, чтоб тебя убили? Ведь мы уже у цели! Арута натянул поводья, посылая проклятья своим противникам, и вернулся к остальным. Мартин, спешившись, подошел к упавшему черному всаднику и снял с него шлем. - Это моррел, и он воняет так, словно давно уже мертв, - сказал Мартин и указал на грудь воина: - Это тот, которого я убил на мосту. Обломок моей стрелы до сих пор торчит у него из груди. Арута огляделся. - Свет погас. Кто бы ни был наш неизвестный благодетель, он понял, что мы больше в нем не нуждаемся. Мартин протянул шлем Аруте. Это был странный шлем: он имел форму дракона, распростертые крылья которого закрывали голову с боков. Две узких щели на уровне глаз позволяли его владельцу смотреть вперед, а четыре маленьких круглых дырочки внизу давали возможность дышать. Арута вернул шлем Мартину. - От этого образчика кузнечного искусства ничего хорошего не жди. Возьми его с собой. А сейчас давайте пройдем в аббатство. Ворота медленно распахнулись. - Ничего себе аббатство! - воскликнул Гардан, въезжая. - Это, скорее, крепость. Высокие створки из крепкого дерева были обиты железом. Направо тянулась каменная стена высотой более десяти футов - кажется, она огораживала всю площадку на вершине холма. Слева стена была ниже, открывая вид на отвесный склон; в сотне футов внизу вилась дорога. Снаружи из-за стены была видна только высокая башня. - Если это не старая крепость, значит, я вообще ничего в военном деле не понимаю, - сказал капитан. - Не хотелось бы мне брать это аббатство приступом, ваше высочество. Я никогда не видел более выгодной позиции для обороны. Посмотрите, здесь со всех сторон от стены до обрыва - не более пяти футов. -Он вскинул голову, выражая восторг по поводу отличных оборонительных качеств аббатства. Арута подстегнул лошадь. Ворота были открыты, и он во главе своего маленького отряда вступил в Ишапианское аббатство в Сарте. Глава десятая. САРТ Аббатство казалось пустынным. Вид двора не противоречил тому, что они заметили снаружи. Когда-то здесь была крепость. Вокруг древней главной башни выросло большое одноэтажное здание, а позади него, можно было заметить еще две надворных постройки. Одно выглядело как конюшня. Но нигде не было видно ни единого человека. - Добро пожаловать в аббатство Ишапа в Сарте, - раздался голос. Арута наполовину вытянул рапиру из ножен, но услышал: - Вам нечего здесь бояться. Из-за створки ворот вышел мужчина. Арута убрал оружие. Пока его товарищи спешивались, Арута разглядывал встретившего их монаха - невысокого роста, плотного, среднего возраста, но с юношеской улыбкой. Его каштановые волосы были коротко подстрижены, а лицо - чисто выбрито. На нем была простая коричневая ряса, подпоясанная тонким кожаным ремешком. К ремешку был подвязан кошелек и еще какой-то культовый предмет. Монах не был вооружен, но Арута подумал, что он ходит как человек, получивший военное воспитание. - Я Арута, принц Крондора. Человека, казалось, это позабавило, хотя он и не улыбнулся. - Тогда - добро пожаловать в аббатство Ишапа в Сарте, ваше высочество. - Вы смеетесь надо мной? - Ничуть, ваше высочество. Мы, братья ордена Ишапа, почти не связаны с внешним миром, и мало кто посещает нас, а уж о членах королевской семьи и говорить не приходится. Пожалуйста, простите обиду, если ваша честь позволяет, - никакого намерения обидеть вас не было. - Может быть, это мне надо просить прощения у... - спешившись, устало сказал Арута. - Брат Доминик. Но, пожалуйста, не извиняйтесь. Судя по обстоятельствам вашего прибытия, вас преследовали. - Не вас ли мы должны благодарить за тот волшебный свет? - спросил Мартин. Монах кивнул. - Похоже, нам есть о чем поговорить с вами, брат Доминик, - сказал Арута. - Всегда есть о чем поговорить. Но вам придется подождать, пока отец аббат ответит на большинство ваших вопросов. А сейчас идемте, я покажу вам конюшню. Нетерпение Аруты не давало ему спокойно стоять на месте. - Я приехал по делу чрезвычайной важности. Мне необходимо говорить с вашим аббатом немедленно. Монах развел руками, показывая, что не в его власти решать такие вопросы. - Отец аббат не сможет уделить вам внимания еще часа два - он молится в часовне с остальными братьями нашего ордена, почему я и приветствую вас один. Пожалуйста, идемте со мной. Арута, кажется, хотел возразить, но Мартин положил ему руку на плечо. - Да, брат Доминик, я опять вынужден просить у вас прощения. Конечно, мы ваши гости. Выражение лица Доминика показало, что характер Аруты здесь ничего не значил. Монах отвел их к дальней надворной постройке позади бывшей оборонительной башни. В постройке действительно была устроена конюшня. Единственными обитателями ее в данный момент были лошадь и толстый ослик, бросивший на вновь прибывших безразличный взгляд. Расседлывая лошадей, Арута рассказывал о том, что происходило с ним в последние несколько недель. Закончив рассказ, он спросил: - Как же вам удалось обратить в бегство черных всадников? - Звание мое - хранитель врат, ваше высочество. Я могу впустить в аббатство любого, но никто, лелеющий дурные намерения, не сможет войти без моего позволения. Те, кто хотел отнять твою жизнь, были обращены в бегство моей силой. Они очень рисковали, нападая на вас под стенами аббатства. И рисковали напрасно. Но дальнейший разговор об этом и остальных ваших делах может подождать до появления отца аббата. - Если все остальные в часовне, - сказал Мартин, - тебе может понадобиться помощь, когда будешь убирать трупы. У них есть неприятное свойство оживать. - Благодарю за предложение, но, думаю, я справлюсь. Магия, которая уложила их, освободила их тела от злых сил, управлявших ими. А сейчас вы должны отдохнуть. Они вышли из конюшни, и монах отвел их ко второму строению, которое очень напоминало казарму. - Это место выглядит очень по-военному, брат, - заметил Гардан. Войдя в комнату, где в один ряд стояли кровати, монах сказал: - В давние времена эта крепость была домом баронаразбойника. Королевство и Кеш лежали достаточно далеко, и он решил, что можно быть самому себе законом, насилуя, грабя и убивая, и не бояться возмездия. Через некоторое время люди соседних городов, которым его тирания придала отчаянную храбрость, прогнали его. Земли у подножия холма всегда обрабатывались, но так велика была ненависть людей к барону, что поля эти так и остались заброшенными. Когда нищенствующий монах из ордена Странников обнаружил крепость, он отправил весточку в свой храм в Кеше. Мы решили, что здесь будет аббатство, и потомки тех, кто когдато прогнал барона, не возражали. Ныне же только те из нас, кто служит здесь, знают историю этих мест. Для всех же прочих жителей городов и деревень вдоль всего Залива Кораблей это место всегда было аббатством Ишапа в Сарте. - Кажется, здесь раньше была казарма, - сказал Арута. - Да, ваше высочество, - ответил Доминик. - Теперь у нас здесь лазарет и гостиница для редких гостей. Располагайтесь, а я должен вернуться к своим обязанностям. Отец аббат скоро освободится. Доминик вышел, и Джимми с громким стоном рухнул на кровать. Мартин увидел печь в углу комнаты и обнаружил, что в ней горит огонь, а рядом приготовлено все, что необходимо для чая. Он поставил чайник на огонь. Под тряпицей нашлись фрукты, хлеб, сыр - и все тут же приступили к еде. Лори, осмотрев лютню, начал ее настраивать. Гардан уселся напротив принца. Арута глубоко вздохнул: - Я не нахожу себе места. А вдруг эти монахи ничего не знают про терн серебристый? - На мгновение в его взгляде появилась тревога. - Кажется, Тулли считал, что они многое знают, - отозвался Мартин. Лори отложил лютню: - Как только я сталкиваюсь с магией или со жрецами, так тут же жди неприятностей. - А этот Паг, кажется, очень неплохой парень для чародея, - сказал Джимми, обращаясь к Лори. - Я хотел с ним еще поговорить, но... - Он не стал рассказывать, при каких обстоятельствах они встретились. - На вид он мало чем выделяется, но, похоже, цурани его боятся, а по дворцу о нем ходят всякие слухи. - Хочу спеть одну сагу, - сказал Лори и поведал Джимми о пленении Пага и его возвышении среди цурани. - Те на Келеване, кому подвластны тайные силы, сами себе правители, и все, что они говорят, исполняется без промедления. Поэтому цурани относятся к Пагу с благоговением. Старые привычки долго отмирают. - Значит, чтобы вернуться, ему пришлось от многого отказаться? Лори рассмеялся: - Нельзя сказать, что у него был выбор. - А что такое Келеван? - не унимался Джимми. Лори развернул многословное красочное повествование о своих приключениях в чужом мире. Остальные устроились вокруг них, попивая чай и отдыхая. Все знали историю Пага и Лори и их роль в Войне Врат, но всякий раз, когда Лори рассказывал ее, слушатели заново переживали их приключения, ставшие почти легендарными. - Здорово, должно быть, побывать на Келеване, - сказал Джимми, когда Лори закончил. - Это невозможно, - ответил Гардан, - и я этому рад. - Если раньше можно было, почему сейчас нельзя? - спросил Джимми. В разговор вступил Мартин: - Арута, ты вместе с Пагом и Кулганом читал письмо Макроса, в котором тот объяснял, почему он закрыл Врата. - Врата непредсказуемы. Они разворачивают между мирами места, которых просто не может быть. И между разными временами. И что-то в них не дает узнать, когда они снова появятся. Когда появились одни, за ними следуют и другие. Но первые - это как раз те, которыми никто не может управлять. Вот так я понял. Тебе надо расспросить Кулгана или Пага. - Спроси лучше Пага, - посоветовал Гардан. - Если спросишь Кулгана, он тебе прочтет длинную лекцию. - Значит, Паг и Макрос закрыли первые Врата, чтобы остановить войну? - спросил Джимми. - И не только, - ответил Арута. Джимми огляделся, чувствуя, что все знали что-то такое, чего ему знать пока не полагалось. - По словам Пага, - сказал Лори, - в древние времена была великая злая сила, которую цурани называли просто Враг. Макрос сказал, что этот Враг вполне мог найти выход в оба мира, если врата будут открыты. Эти миры будут притягивать его, как магнит притягивает железо. А существо это обладало невиданной мощью, оно уничтожало армии и сокрушало даже самых могущественных волшебников. Так мне Паг говорил. - Значит, этот Паг - могущественный чародей? - спросил Джимми с любопытством. Лори рассмеялся: - Послушать Кулгана, так Паг - самый сильный чародей из всех, кто остался после смерти Макроса. Кстати, он приемный брат герцога, принца и короля. Глаза Джимми стали круглыми от удивления. - Верно, -сказал Мартин. -Отец принял Пага в нашу семью. - Джимми, ты говоришь о чародеях так, словно никогда не имел с ними дела, - заметил Мартин. - Имел. В Крондоре есть несколько таких, кто знает заклинания, они все очень загадочные ребята. Был среди пересмешников вор по прозвищу Серый Кот - никто не мог с ним сравниться в умении притаиться и ждать. Он занимался только воровством и стащил у одного чародея кое-что, а тому, понятно, такое дело очень не понравилось. - И что с ним стало? - спросил Лори. - Теперь он - серый кот. Его слушатели немного посидели молча, а когда сообразили - Гардан, Лори и Мартин расхохотались. Даже Арута улыбнулся. Разговор продолжался - легкий и беззаботный; маленький отряд путешественников впервые после того, как покинул Крондор, почувствовал себя в безопасности. От главного здания раздался звон колоколов, и в комнату вошел какой-то монах. Он молча сделал им знак подойти. Арута спросил: - Нам надо идти за вами? - Монах кивнул. - Чтобы повстречаться с аббатом? - И снова монах кивнул. Арута вскочил со своей кровати, позабыв про усталость. Он первым вышел из комнаты. Обстановка кельи аббата как раз подходила лицу, предающемуся религиозным созерцаниям. Самым удивительным предметом обстановки в ней были полки - десятки томов теснились на них. Сам аббат, отец Джон, оказался доброжелательным человеком изрядных лет аскетичной внешности. Его седые волосы и борода казались ослепительно белыми по контрасту со смуглой кожей, которая была изборождена морщинами, словно изделие красного дерева - тщательной резьбой. За его спиной стояли двое - брат Доминик и брат Антоний - тощий сутулый мужчина неопределенного возраста; он все время щурился, разглядывая принца. Аббат улыбнулся, и в уголках его глаз собрались морщинки, а Аруте вдруг вспомнились картинки, изображающие старого Ледяного Дядюшку, сказочного персонажа, который раздает детям сладости на празднике середины зимы. Глубоким, молодым голосом аббат приветствовал прибывших: - Добро пожаловать в аббатство Ишапа, ваше высочество. Чем мы можем помочь вам? Арута коротко пересказал события последних двух недель. Аббат, слушая рассказ Аруты, перестал улыбаться. Когда принц закочил, аббат произнес: - Ваше высочество, мы очень обеспокоены новостью о том, что во дворце был случай некромантии. Но что касается несчастья, происшедшего с вашей невестой, - чем мы можем помочь вам? Арута вдруг понял - ему не хочется говорить, словно страх, что ему ничем здесь не смогут помочь, наконец взял над ним верх. Почувствовав затруднение бр

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору