Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
и. Так вот, это вы! - Барло взглянул на
удивленные лица бакканов. - Я хочу сказать, что вы готовы к службе. Я
научил вас всему, чему мог. Занятия окончены!
Только тут ученики сообразили, в чем дело, и стали бурно выражать
свою радость. Одни подкидывали в воздух шапки, другие принялись стрелять
по волчьему силуэту.
- Ты слышал, Даннер? - взволнованно произнес Такк. - Занятий больше
не будет, теперь мы Терновые лучники... ну, почти.
- Конечно, слышал, я же не глухой, - ответил Дан. - Что ж, давно
пора.
- Эй, потише! - закричал Старик Барло. Он достал из своего колчана
свиток и принялся развязывать зеленую тесьму. - Мне еще нужно вам
кое-что сообщить! - Мало-помалу ученики угомонились, и все взгляды вновь
устремились на учителя. - Капитан Альвер пишет, - Барло помахал
пергаментом так, чтобы всем было видно, - что скоро за вами приедут
провожатые и через неделю вы все отправитесь на границу, в свои отряды.
"На границу? Через неделю?" На мгновение воцарилась мертвая тишина.
Такк почувствовал, как все сжалось у него внутри. "Уехать из родного
дома, из любимой Лесной лощины? Ну и дурень же я, - подумал молодой
баккан. - Что ж тут удивительного, конечно, придется уехать из дому, раз
стал Терновым лучником". Но это было так неожиданно, всего через
каких-то семь дней. Да, он давно мечтал служить на границе, но никогда
всерьез не задумывался о том, что ему придется надолго расстаться со
своими родителями и друзьями. Постепенно Такк успокоился: в конце концов
все оперившиеся птенцы покидают родное гнездо. Он обернулся и взглянул
на Дана в поисках поддержки, но увидел, что его товарищ потрясен не
меньше, чем он сам.
Когда Такк очнулся от своих невеселых мыслей, Старик Барло уже
выкрикивал имена бакканов и места их назначения. Барло перечислил тех,
кто отправлялся служить в первый, второй и третий Истаделлские отряды, и
вдруг прозвучало его имя.
- Что вы сказали? - переспросил Такк, словно только что проснулся.
- Я сказал, - повторил Старик Барло, водя пальцем по пергаменту, -
что по приказу капитана Альвера ты, Даннер, Тарпи и Хоб отправляетесь в
четвертый Истаделлский отряд, который охраняет участок границы между
долиной Сражения и Северным лесом, вдоль реки Спиндл до Мельничного
брода.
Такк растерянно кивнул и повернулся к Даннеру:
- Мельничный брод. Это как раз на пути в крепость Чаллерайн, летнюю
резиденцию короля Ауриона.
- Не думаю, что мы увидим короля, если будем служить в этой дыре, -
разочарованно пробормотал Даннер. - Наверное, и на волков-то поохотиться
не удастся. А мне так хотелось подстрелить хотя бы несколько этих
тварей.
Пока Даннер и Такк разговаривали, к ним сквозь толпу протиснулись еще
двое бакканов: Хоб Бандерель и Тарпи Виггинс. Из этой четверки Даннер
был самым высоким, три фута и семь дюймов, Хоб и Такк на дюйм ниже, а
коротышка Тарпи - всего три фута и один дюйм. Кроме маленького роста у
народа варорцев есть еще одна особенность: удивительные глаза -
огромные, сверкающие, немного выпуклые, как у эльфов, по цвету
напоминающие драгоценные камни. У Такка глаза были голубые, словно
сапфиры, у Тарпи и Хоба - изумрудно-зеленые, а у Даннера -
золотисто-янтарные. Уши у варорцев заостренные, но обычно это незаметно,
поскольку все бакканы носят длинные, доходящие до плеч волосы. В отличие
от старшего поколения молодые варорцы довольно стройны: они еще не
привыкли часами сидеть у камина в уютной гостиной и подкрепляться
четыре, а то и все пять раз в день. Пожилые варорцы любят повторять: "Мы
- маленький народец, а маленьким созданиям, чтобы жить, нужно много
есть. Посмотрите на птиц, мышей или землероек: когда они не спят, они
только и делают, что едят".
- Ну что ж, - сказал Хоб, - мы все в четвертом отряде.
- Четыре всегда считалось счастливым числом, - поддакнул Тарпи. -
Вроде бы даже есть такая поговорка.
- Да нет, это три считается счастливым числом, - возразил Даннер.
- Серьезно? - переспросил погрустневший Тарпи.
- Все это ерунда, Тарпи, - сказал Такк. - Не обращай внимания. С
сегодняшнего дня четыре непременно станет нашим счастливым числом.
- А четвертый Истаделлский отряд - лучшим отрядом Терновых лучников,
ведь в нем будут служить такие отличные ребята! - с улыбкой добавил Хоб.
Старик Барло снова попросил внимания.
- Теперь на ваши плечи ложится тяжелая ответственность. Через неделю
вы отправитесь на границу. И я бы очень хотел поехать с вами. Но мне
придется остаться и готовить следующую группу. К тому же сейчас нужны
молодые и сильные воины, а я уже слишком стар. Так что удачи, Терновые
лучники. Клянусь, вы лучшие стрелки, которых я когда-либо видел!
Бакканы в один голос закричали:
- Ура Старику Барло!
- Я хочу еще кое-что сказать вам напоследок, - произнес Барло, когда
все замолчали. - Мы встречаемся на Площади собраний рано утром в среду
перед вашим отъездом. Не забудьте взять луки, побольше стрел, зимнюю
обувь, шерстяные носки, теплое белье, серые форменные плащи, ну и так
далее. - Старик Барло сделал паузу и посмотрел на своих подопечных. Он
как-то на глазах постарел и осунулся. - Попрощайтесь за эту неделю с
друзьями, родными и со своими дамми, если, конечно, они у вас есть, -
сказал он тихо. - Потому что домой вы вернетесь не раньше следующей
весны.
У Такка сжалось сердце. Следующей весной? Значит, его не будет дома и
на праздник июля, и на Новый год, или... или даже...
- Не унывайте, ребята! - сердечно сказал Старик Барло. - У меня для
вас есть сюрприз по случаю успешного окончания учебы. Айда в "Одноглазую
ворону", угощаю всех элем!
Бакканы опять зашумели и на этот раз трижды прокричали: "Ура Старику
Барло!" Приободрившись, они зашагали к "Одноглазой вороне", напевая на
ходу песенку про веселого варорца.
***
Эта неделя была для Такка мучительно грустной. Как и многие его
товарищи, он прощался со своими близкими, с друзьями, а также со всеми
любимыми местами в родной Лесной лощине: с Динглриллом, уже скованным
льдом; с конюшнями, в которых стояли резвые пони; с соседским фруктовым
садом, откуда он столько раз таскал яблоки; с Кетчетским рынком, где так
вкусно пахло хлебом, сыром и копчеными колбасами; с водяной мельницей и
мостом через речку, под которым он прикармливал рыбу; с Высоким холмом
на Западной дороге, откуда была видна вся Лесная лощина. Такк обошел все
эти места, он останавливался около каждого, говорил мысленно "до
свидания" и медленно брел по глубокому снегу дальше.
Но тяжелее всего было прощаться с родной норой, с ее маленькими,
уютными комнатками, сдобным запахом маминых пирогов и такими знакомыми
вещами, на которые раньше он, казалось, даже не обращал внимания. К
удивлению мамы, перед отъездом он навел идеальный порядок в своей
комнате и без напоминаний отца наколол дров на всю зиму. Каждый вечер
они с отцом сидели у камина, покуривая трубку, а мама шила. И они
тихонько беседовали о прошлом, настоящем и будущем.
Иногда Такк проводил время с Меррили Хольт и ее родителями, жившими
неподалеку, всего через четыре норы от их дома. Меррили и Такк дружили с
детства, хотя она была на четыре года его младше. Но только в эти
последние дни он увидел, какие у Меррили красивые волосы и синие глаза и
какая легкая у нее походка, теперь Такк удивлялся тому, что не замечал
этого раньше. Когда он начал учиться стрелять из лука, Меррили попросила
научить и ее. Тогда он не обращал внимания на ее гибкость и
грациозность, а только смеялся над усилиями своей подружки, отчаянно
старавшейся натянуть тетиву. И даже потом, когда Меррили стала стрелять
довольно хорошо, Такк просто хвалил ее за меткость. Почему-то он лишь
теперь понял, как она ему дорога.
- Знаешь, меня ведь не будет здесь на твой день рождения, - сказал
Такк, пока они брели по глубокому снегу через пустырь к мосту. - Я бы
очень хотел, чтобы мы вместе отпраздновали твое совершеннолетие, ведь в
этом году ты станешь дамной.
- Я буду скучать без тебя, - грустно ответила Меррили.
- Ничего не поделаешь, - сказал Такк. - Но у меня есть для тебя
подарок. Рановато, конечно, но я ведь буду далеко отсюда в этот день. -
И он протянул ей маленький завернутый в бумагу позолоченный гребешок.
- Какая чудесная вещица, - воскликнула Меррили. - Каждый раз,
расчесывая волосы, буду думать о тебе. - Она аккуратно положила гребешок
в карман пальто вместе с бумагой и ленточкой. Они оба остановились и,
перегнувшись через перила моста, стали вслушиваться в журчание реки и
смотреть на пузырьки воздуха подо льдом.
- О чем ты думаешь, Такк? - спросила Меррили, глядя на кружившиеся
внизу пузырьки.
- Знаешь, некоторые люди, словно эти пузырьки, плывут по течению,
которое бросает их то туда, то сюда, и никак не могут освободиться. Я
вот тут думал, что многие из нас живут, точно слепые, и когда мы
прозреваем, как правило, бывает уже слишком поздно. - Такк взглянул на
Меррили и заметил в ее глазах слезы. Но она улыбнулась ему.
Неделя пролетела незаметно. В последний вечер Такк снова сидел со
своими родителями у камина.
- Мы с Меррили ходили сегодня к Динглриллу, - сказал он, выпустив
колечко дыма и следя за тем, как оно медленно растворяется в воздухе. -
Хотелось взглянуть на него напоследок. Там мы встретили Даннера и стали
вспоминать, как играли в детстве в Короля Рилльской горы. Он почему-то
всегда побеждал. Никто не мог сдвинуть его с центра камня. Он спихивал
всех нас прямо в воду и кричал: "Король Рилльской горы! Король Рилльской
горы! Даннер Брамбелторн - Король Рилльской горы!"
- Его отец был таким же, - сказала Тьюлип, подняв глаза от шитья. -
Иногда мы думали, что он приклеен к этому камню. Твой папа сам много раз
падал в Динглрилл из-за Хэнло Брамбелторна.
- Хм, - пробормотал Барт Андербэнк, перестав точить нож и проверяя
его остроту. - Это правда. Хэнло дрался, как загнанный в угол барсук.
Один против всех, сколько бы нас ни было. Казалось, что скала - это его
частная собственность. Однако говорят, что Даннер превзошел даже своего
отца.
- Пап, как Даннеру это удается? - спросил Такк. - Всегда быть лучшим,
во всем, за что бы он ни брался?
- Каков отец, таков и сын, Такк, я всегда это говорил, - ответил
Барт.
- Нет, я хочу знать, что делает людей такими, какие они есть. Почему
я, например, - Такк замолчал, подыскивая подходящее слово, - ну,
покладистый, что ли, а Даннер... - ему никак не удавалось выразить свою
мысль.
- Упрямый, - подсказала мама.
- Скорее задиристый, - уточнил Барт, - если он в самом деле похож на
своего отца.
- Нам всем хотелось быть Королями Рилльской горы, но Даннер всегда
побеждал, - задумчиво произнес Такк, пуская очередное колечко дыма.
- Думаю, что таким надо родиться, - сказала миссис Андербэнк.
- А мне кажется, что тут все дело в воспитании, - возразил отец
Такка.
Некоторое время они сидели молча, глядя, как пляшут язычки пламени,
отбрасывая на стены и пол норы причудливые тени. Барт подкинул в камин
еще одно бревно, послышался треск, и вверх взметнулись тысячи искр.
Вновь наступила тишина, нарушаемая лишь едва слышным поскрипыванием
кресла-качалки Такка.
- Я видел сегодня еще двух приезжих, должно быть, это и есть Терновые
лучники. Они направлялись к конюшням, каждый из них вел несколько пони.
Может, семь или восемь. - Барт наклонился к очагу, чтобы вытряхнуть
табак прямо в огонь, и положил еще теплую трубку в жилетный карман. - Ты
все собрал, Такк? - спросил он, наверное, десятый раз за день и
пятнадцатый раз за эту неделю. - Завтра в путь.
- Да, все готово, - тихо ответил Такк.
Тьюлип отложила шитье: даже при мягком свете желтого абажура она не
могла разобрать, куда втыкать иглу, слезы застилали ей глаза, и она
беззвучно заплакала.
***
На рассвете Такк, одетый в серый плащ Терновых лучников, пробирался
сквозь толпу на Площади собраний. Казалось, все обитатели Лесной лощины
вышли проводить их, несмотря на трескучий мороз. Пришли даже жители
Бадгена: несколько бакканов из тех мест занимались в группе Старика
Барло и сегодня тоже отправлялись на границу.
Тарпи и Хоб нашли Такка, и теперь они все вместе разыскивали Даннера.
Но прежде чем они успели его найти, на возвышение поднялся Гирон Габбен,
мэр Лесной лощины. Ударив в гонг, он попросил тишины. Когда все
замолчали, мэр разразился нескончаемой речью.
- Друзья, по случаю этого важного события... - уже по началу речи все
поняли, что Гирон сегодня будет говорить долго. Варорцы вообще-то любят
послушать речи, если только они не очень длинные. Но на этот раз всем
хотелось, чтобы мэр сказал как можно больше хороших и теплых слов, ведь
они прощались с молодыми бакканами. В толпе раздались выкрики "говори!",
"эй, тише!". Подбодренный этими возгласами, Габбен с чувством продолжил.
Такк вначале слушал, но потом его внимание стало рассеиваться.
Казалось, оратор сам не мог решить, печальное это событие или радостное,
и поэтому говорил все менее и менее внятно. Когда в толпе зашумели:
"Выражайся яснее!" и "Давай закругляйся!" - он и вовсе замялся и,
наконец, предоставил слово Старику Барло. Все вздохнули с облегчением,
даже зааплодировали, и мэр решил, что его речь все же имела успех. На
возвышение поднялся Старик Барло.
- Настало время, когда наши бравые бакканы, - толпа одобрительно
зашумела, - наши бравые бакканы отправляются в путь. И не надо их долго
задерживать, они теперь Терновые лучники ("Ура!"), а значит, должны
охранять границы и охотиться на волков ("Гип-гип-ура!"). - Барло
пришлось подождать, пока слушатели немного утихомирятся. Взглянув на
Гирона, он продолжил:
- Они не смогут приступить к своим обязанностям, если будут до
бесконечности стоять тут и слушать торжественные речи ("Ура Старику
Барло! Ура! Ура!"). - Затем он указал на одного из приезжих варорцев и
произнес:
- А теперь прошу внимания! Бакканы, призванные на службу в первый
Истаделлский отряд, это ваш проводник. - Варорец поднял руку, чтобы все
его видели. Затем Барло указал на другого лучника в сером плаще. -
Проводник из второго Истаделлского отряда, - выкрикнул он, и другой
варорец поднял руку. - Третий Истаделлский, - послышалось дальше.
Произнося "четвертый Истаделлский", Старик Барло указал на
светловолосого баккана с изумрудно-зелеными глазами, который держал под
уздцы семь лохматых пони - пять верховых и двух вьючных. Такк, Хоб и
Тарпи протиснулись к проводнику. С другого конца площади к ним подошел
Даннер. Такк низко поклонился, назвал свое имя и представил товарищей.
- Патрел Рашлок, к вашим услугам, - ответил варорец и в свою очередь
низко поклонился. Он был совсем невысоким, даже ниже коротышки Тарпи,
который чувствовал себя просто каланчой по сравнению с этим бакканом,
хотя разница у них была не больше дюйма. Но Патрел, казалось, вовсе не
смущался из-за своего маленького роста.
- Давайте сюда ваши рюкзаки, всю поклажу повезет вон тот пони, а
потом можете выбрать себе скакунов, только не берите беломордого, он
мой. Да, луки и стрелы возьмите с собой, они могут нам понадобиться
прежде, чем мы доберемся до Мельничного брода. - При этих словах его
лицо на мгновение помрачнело, но затем он снова весело улыбнулся. - Ну а
если у кого есть флейты, свирели или еще какие-нибудь инструменты, то
оставьте и их тоже, они нам пригодятся, чтобы разогнать в пути скуку. -
Такк заметил, что у самого Патрела за спиной висит шестиструнная лютня.
Вскоре они, как и остальные Терновые лучники из других Истаделлских
отрядов, были готовы к отъезду. Бакканы подошли попрощаться с
родителями, родственниками, друзьями и знакомыми и, наконец, со своими
дорогими дамми, с которыми стали обмениваться колечками, медальонами и
прочими безделицами. Одни плакали, другие улыбались, гордые за своих
любимых.
- Береги себя! - сказал Барт своему единственному сыну. - Охоться на
волков как следует, пусть они дрожат от страха, только завидев
Андербэнка, да и других варорцев тоже.
- Хорошо, папа. Постараюсь, - ответил Такк. Он крепко обнял отца и
повернулся к маме.
- Одевайся теплее, не ходи с мокрыми ногами, - сказала Тьюлип,
прижимая к себе Такка. - Ешь как следует... - Тут она замолчала и
залилась слезами. Барт мягко отстранил ее и отвел в сторону. Такк быстро
вскочил на серого пони.
Один приятель протянул ему кисет с даунделлским листом:
- Высший сорт.
Другой вручил новую трубку со словами:
- Кури ее с удовольствием.
А третий подарил маленькую жестяную коробочку с огнивом.
Меррили Хольт, скромно стоявшая в сторонке, быстро подошла к Такку.
- Ты будешь носить мой подарок? - спросила она. Такк, растерявшись от
неожиданности, кивнул и наклонил голову, чтобы Меррили смогла надеть ему
на шею медальон. Застегивая цепочку, она прошептала:
- Будь осторожен, мой баккаран, - и поцеловала его в губы. Все
стоявшие рядом весело заулюлюкали, но Меррили быстро отвернулась, чтобы
скрыть слезы.
- Эй, Таккер, - сказал его двоюродный брат Вилли, протягивая Такку
новенький блокнот и карандаш. - Веди дневник. Ладно? Когда вернешься,
расскажешь нам обо всех своих приключениях.
- Хорошо, Вилли, - пообещал Такк, пряча блокнот в карман куртки. -
Спасибо тебе. Я постараюсь. - Такк улыбнулся, помахал всем провожающим,
взглянул на родителей, которые стояли поодаль, обнявшись, кивнул
Меррили, а она светло улыбнулась ему в ответ. И по знаку Патрела он
вместе со своими товарищами двинулся в путь. Они пересекли Площадь
собраний и выехали на Северную дорогу, направляясь через лес Дингл к
Мельничному броду.
До них еще долго доносились шум толпы и крики: "Гип-гип-ура!
Гип-гип-ура!". Кто-то даже принялся звонить в пожарный колокол.
Солнце уже высоко поднялось на утреннем небосклоне, а варорцы все
дальше и дальше уезжали от родной Лесной лощины. Все звуки постепенно
смолкли, и тишина леса Дингл окутала их, словно снежное одеяло.
Раздавались лишь приглушенный цокот конских копыт да порой тихий вздох
кого-нибудь из всадников.
Глава 2
РУКС РУСТ
Белый снег блестел и искрился под лучами зимнего солнца. Казалось,
земля усыпана драгоценными камнями, которые переливались всеми цветами
радуги. Погода стояла безветренная, морозный воздух был чист и
прозрачен. Все вокруг замерло в неподвижности, кроме стаи шумных,
суетливых ворон в роще на Боярышниковом холме, ссорившихся из-за
остатков скудного завтрака. По Северной дороге медленно ехали верхом
пять варорцев, за которыми следовали два пони с поклажей. Патрел,
возглавлявший маленький отряд, обернулся и посмотрел через плечо на
угрюмые лица молодых бакканов. За всю дорогу никто из них не произнес ни
слова, а ведь для варорца молчать в течение двух часов - настоящий
подвиг. Решив, что так продолжаться не может, Патрел стянул перчатки и
достал из чехла лютню, пробежав пальцами по струнам, он взял несколько
аккордов.
- Эй, - сказал Тарпи, первым нарушив тягостное молчание, - сыграй-ка
что-нибудь веселенькое, нам это сейчас не помешает. - И, подгоняя своего
пони, поскакал вперед, пока не оказался рядом с провожатым. Патрел
кивнул, и Тарпи крикнул остальным:
- Чего носы повесили? Пришпорьте ваших скакунов и догоняйте.
Такк ехал