Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Геммел Дэвид. Царь призраков -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
и у него были темные круги. - Эльдаред заручился помощью в Фераге, - сказал он. - Лишь кто-то там способен открыть Пустоту. Благодарю Источник Всего Сущего, что тебе было послано видение, но кто знает, чего ожидать теперь? Атроли, змеи, драконы, демоны - чудовища Тумана неисчислимы. И вина моя, так как я первый воспользовался плавающими вратами. - Каким образом? - спросил Туро. - Когда я вел исениев Будикки против римлян, на перехват нам из Эборакума вышел знаменитый Девятый легион, чтобы мы оказались в ловушке между ними и Пауллинием. Но я послал Туман, они вошли в него и исчезли из истории. - Легендарный Девятый, - прошептал Туро. - Его судьба никому не ведома. - Да, никому. В том числе и мне. Они погибли вдали от друзей, родных и даже родной земли. - Пять тысяч человек! - сказал Туро. - Такая грозная сила! - Я ни за что бы не поступил так снова.., но кто-то сделал так. - А кто имеет такую власть? - Мэдлин. Я. Возможно, нас наберется десяток. Но это предполагает отсутствие разума и воображения в сотнях тысяч миров внутри миров, из которых слагается Туман. Возможно, кто-то нашел новый путь. - Что я мог бы сделать? Я не хочу просто ждать здесь, пока они меня не отыщут, и подвергать опасности тебя и Лейту. - Ты должен найти меч своего отца и свое предназначение. - Найти?.. Но его увлекла в глубину озера призрачная рука. Мне нет туда пути. - Будь бы это так просто! Но меч не в озере - я его искал там. Нет, он в Тумане, и надо отправиться туда, чтобы найти его. - Ты сказал, что внутри Тумана - тысячи миров. Как мы узнаем, где искать? - Между тобой и мечом есть связь. Мы выберем путь наугад и увидим, куда он нас приведет. - Прости меня, но особой надежды это не внушает. Кулейн усмехнулся. - Я буду с тобой, Туро. Хотя да - это то же, что искать нужный камешек в осыпи. Но все-таки лучше, чем ждать здесь, пока демоны не нанесут удар, верно? - Когда мы отправимся в путь? - Завтра. Прежде я должен подготовить тропу. - И мы проведем еще ночь, ожидая воров душ? - Да. Но теперь у нас есть преимущество. Мы знаем, что они явятся. - Преимущество не слишком большое. - Возможно, столь же малое, как различие между жизнью и смертью.. Глава 9 Прасамаккуса обрадовали слезы, которые обильно проливала Хельга у всех на глазах, когда он сел на могучего вороного жеребца, которого выбрал утром в конюшне Викторина. Не годится воину отправляться на опасное дело, если любящая жена не устроит ему таких проводов. Удача улыбнулась ему, ибо Мэдлин вынужден был прождать пять недель, после того как с помощью волшебства узнал, что все проходы в Каледонских горах занесены снегом. Прасамаккус использовал эту отсрочку с толком: узнал Хельгу, а она его. К счастью, им обоим понравилось то, что они открыли друг в друге. Грифон купил им дом на окраине Калькарии за десятую долю цены, поскольку владелец был напуган надвигающейся войной. Позади белого домика был кое-как огороженный лошадиный загон и два поля, сулившие неплохие урожаи. Теперь Прасамаккус наклонился с седла. - Уймись, женщина! - сказал он. - Веди себя пристойно. Но слезы продолжали катиться по щекам Хельги. Прасамаккус со счастливым сердцем ехал рядом с волшебником по направлению к кольцу камней над Эборакумом. А вот Мэдлин далеко не был счастлив, глядя на вестника-телохранителя, которого посылал к Туро. Худощавый светловолосый калека, несомненно, был умен, но совсем не воин. Да и можно ли ему доверять? Бриганта не трогали сомнения, которые он читал на угрюмом лице Мэдлина. Каледонские горы были почти безлюдны, а племя вакомагов, обитавшее в предгорьях, славилось дружелюбностью. Если повезет, на выполнение поручения уйдет шесть дней, а затем он мгновенно вернется в свой белый дворец. Он нервно покосился на небо. Да, он сохранял невозмутимость, но боги славятся умением читать в душах людей. От кольца сохранились только два щербатых монолита, и Прасамаккус встал там, где появился шесть недель назад и впервые увидел город-крепость. - Ты понял? Через шесть дней. - Да. Буду делать зарубки на палочке, - ответил Прасамаккус. - Не говори глупостей. Ты появишься над Пинната-Кастрой. В горах встретишь человека по имени Кулейн. Он высокого роста, с глазами цвета грозовых туч. Смотри не прогневи его. Он отведет тебя к принцу. - Грозовые глаза. Да, я готов. Пробормотав проклятие, Мэдлин достал желто-золотой камень и помахал им над головой. Кольцо заполнило золотое сияние. - Скачи на запад, - сказал волшебник, и Прасамаккус взобрался в седло и направил жеребца вперед. Конь шарахнулся и помчался прямо на самый большой камень. Прасамаккус зажмурился. В ноздри ему ударил горелый запах, словно сожгли масляную тряпку, в ушах у него закололо. Он открыл глаза, когда конь выбегал из кольца, в котором он убил атроля. Выхватив Вамеру из седельной сумки, он быстро надел тетиву и с сердитым ругательством повесил лук на край седла. - Колдун, а дурак, - сказал он. - Это же не то кольцо. Отсюда до Каледонских гор ехать и ехать! *** Весь день Кулейн трудился, собирая кольцо из тонкой золотой проволоки на поляне ниже его хижины. Он намотал проволоку вокруг четырех берез, а затем с помощью мела нанес на землю внутри круга пятиугольники. В центре круга он начертил безупречный квадрат, тщательно измерив расстояние от его углов до дальних углов пятиугольников. В полдень он сделал передышку, и Туро принес ему кубок вина, но он отказался: - Для этого требуется ясная голова, Туро. - Но чем ты занят? - Я воссоздаю план малого Круга, создаю врата, если так тебе больше нравится. Но если я ошибусь хоть на толщину волоса в моих расчетах, мы окажемся в мире или во времени, совершенно нам ненужных. - Где Лейта? - Следит за долиной, не появятся ли охотники Эльдареда. - Не принести ли тебе еды? - Нет. Я должен завершить Круг и провести магические линии. Сработает он лишь один раз. Сюда мы вернуться не сможем. - Я пойду нести дозор с Лейтой. - Нет! - резко сказал Кулейн. - Ты нужен здесь. Весь Круг настроен на тебя и твою гармонию. Это единственная наша надежда найти меч. Под вечер на поляну выбежала Лейта. - Вверх по долине едет всадник. Он один. Убить его? Кулейн посмотрел на нее в изнеможении. - Нет. Никаких ненужных убийств. Я почти готов. Туро, пойди с Лейтой и погляди, что это за человек. Гьен, спрячься, и если намерения его окажутся враждебными, застрели его. - Я думал, что нужен тебе здесь. - Работа почти завершена, направление на цель установлено. Мы отправимся на рассвете. - А не безопаснее ли оправиться прямо сейчас? - спросила Лейта. - Солнце почти закатилось, а нам требуется его энергия. Нет, нам придется продержаться живыми еще одну ночь в горах. Туро с Лейтой побежали перехватить всадника вниз по горным тропам. Туро следовал за грациозной девушкой и поймал себя на том, что совсем забыл про всадника, залюбовавшись плавным изяществом движений Лейты. Когда Туро наконец увидел всадника, осторожно поднимающегося по крутой тропе, он притаился рядом с Лейтой за густым кустом. Неизвестный ехал на могучем вороном жеребце ладоней семнадцати в холке и был одет в шерстяную тунику цвета густых сливок, обшитую золотым шнуром, и черные штаны, украшенные маленькими серебряными дисками. С луки седла свисал лук из темного рога. На вид ему было лет двадцать с небольшим - белокурые волосы и клочковатая золотистая бородка. Туро вышел на тропу, а Лейта наложила стрелу на тетиву. - Привет, чужестранец, - сказал Туро. Всадник остановил коня. - Принц Туро? - Да. - Меня послали найти тебя. - Так сойди с коня и обнажи свой меч. Лейта не собиралась допустить, чтобы Туро вступил в бой, и послала стрелу. В ту же секунду с ветки спорхнула сова, вороной прянул вбок, и стрела Лейты пронзила ему шею. Конь упал, сбросив всадника в куст у тропы. Туро пришел в ярость. Он бросился вперед, помог незнакомцу встать и только тут заметил, что перед ним калека. Лейта выпрямилась, готовясь пустить вторую стрелу. - Да провались ты! - закричал Туро. - Чтобы я тебя больше не видел! - Он подошел к бившемуся в судорогах коню и охотничьим ножом перерезал ему яремную жилу. - Я сожалею, - сказал он хозяину коня. - Я этого не хотел. - Хороший был конь. Самый лучший из всех, какие у меня были. Но, может, у тебя много лошадей? - Нет. Незнакомец вздохнул. - Боги дали, боги взяли. - Где твой меч? - спросил Туро. - А зачем мне меч? - Чтобы сразиться со мной, а то зачем же? Или ты думал обойтись луком? - Меня послал Мэдлин, чтобы ты вернулся со мной домой. Меня зовут Прасамаккус. Я гостил у Викторина. - Туро! - воскликнула Лейта. ; - Погляди! Ниже по склону несколько десятков всадников двигались по следам вороного жеребца. - А вот и твои друзья! - сказал принц. - Они мне не друзья. То, что я тебе сказал, - чистая правда. - Ну, тогда иди за мной, - сказал Туро. - Дай-ка я понесу твой лук. Прасамаккус отдал ему свое оружие, и они сошли с тропы и начали подниматься по склону. Солнце уже почти закатилось, и сумерки сразу скрыли их. Шли они дольше четверти часа, чтобы хромающий Прасамаккус мог держаться наравне с ними. До хижины они добрались, когда из-за облака выплыла луна. Кулейн выбежал им навстречу. - Кто он? - Говорит, что его послал Мэдлин, - ответил Туро, - но охотники Эльдареда всего в нескольких минутах позади нас. Кулейн выругался. Лейта охнула, и трое мужчин обернулись к ней. Она подняла руку - браслет на ее левом запястье чуть светился. - Воры душ! - прошептал Туро. - Нельзя ли мне получить назад мой лук? - осведомился Прасамаккус. Кулейн вытащил серебряный нож и слегка прижал его к горлу бриганта, потом достал из кармана камешек Сипстрасси и приложил его ему к виску. - Скажи мне, зачем Мэдлин послал тебя? - Он велел доставить принца в круг камней у Пинната-Кастры. И тогда он перенесет нас обоих домой. Кулейн убрал нож в ножны. - Отдай ему его лук, а стрелы дай-ка мне. - Воин Тумана прикоснулся камушком к наконечнику каждой стрелы и отдал колчан Прасамаккусу. Тот наложил стрелу на тетиву. Наконечник засиял голубовато-белым светом. - А красиво! - заметил бригант. Из-за деревьев выскочила темная тень, и Лейта еле успела ее заметить, как Прасамаккус уже пустил стрелу. Она поразила убийцу в грудь; черный плащ всколыхнулся и упал на землю рядом со стрелой. - В Круг! - закричал Кулейн. Из-за деревьев появились новые темные тени. Прасамаккус и Лейта пустили в них по стреле, а Кулейн кинулся вперед, подхватив свое копье с земли возле золотой проволоки. - Войдите в центральный квадрат, - скомандовал он. Туро, Лейта, и Прасамаккус перебрались через проволоку, а Воин Тумана повернулся как раз вовремя, чтобы отразить удар серого меча и вонзить наконечник Ланса в горло. Все больше теней устремлялось к Кругу. Кулейн перепрыгнул проволоку, но холодный нож погрузился в его плечо. Его тело сковал паралич, но он успел выкрикнуть одно слово. Круг заполнился золотистым светом, оттеснившим тени-убийцы. Он стал ярким, как полуденное солнце, а когда угас, Круг был пуст, золотая проволока исчезла, земля дымилась. *** Кулейн очнулся в кольце разбитых камней на склоне высокого холма над покинутой римской крепостью. Он сел и некоторое время глубоко дышал, пока магическое оцепенение покидало его тело. Крепость внизу частично обрушилась, и несколько хижин неподалеку были сложены из тесаных камней какого-то здания. Кулейн поглядел на небо. Оно было ясно, и в нем висела единственная луна. Он обозрел звезды. Да, он все еще в Британии. Кулейн громко выругался. Сбоку от него возникло сияние, и он выжидающе взял копье наперевес. Из сияния появился Мэдлин. - А, это ты! - сказал волшебник. - Где мальчик? - Отправился искать отцовский меч. - Один? - Нет. С ним девушка и калека. - Чудесно! - сказал Мэдлин. Кулейн не без труда поднялся на ноги. - Но это лучше, чем погибнуть. - В какой-то мере, - согласился Мэдлин. - Что произошло? - - На нас напали воры душ. Я послал Туро и этих двух сквозь врата. - Какие? - Я сотворил их сам. - Сотворил? Кулейн, это была большая глупость! - Хуже, чем ты думаешь. Я вынужден был отправить их ночью. - Только этого не хватало! - Мэдлин громко фыркнул и откашлялся. - Ты выглядишь постаревшим, - добавил он. - Тебе нужен камень? - У меня есть свой. А постаревшим я выгляжу, потому что сам захотел. Пора умереть, Мэдлин. Я зажился на земле. - Умереть? - прошептал Мэдлин, и его глаза расширились. - Что за вздор! Мы бессмертны. - Только пока хотим этого. А я больше не хочу. - А что говорит Афина? - Ее зовут Горойен. С греческой чепухой мы покончили века и века назад. И я уже сорок лет как не видел ее. - Тут холодно. Давай вернемся в мои дворец, поговорим там. Кулейн последовал за ним в сияние, и они вместе спустились с холма в Эборакум, к перестроенной вилле у южной стены. Внутри в богато украшенном очаге пылал огонь. Мэдлин всегда терпеть не мог римское центральное отопление, утверждая, что он из-за него тупеет и не может сосредоточиться. - Прежде ты не считал это чепухой, - заметил волшебник, когда они сели с согретым вином у огня. - И ты был чудесным Аресом, истинным богом войны. Ну и мы как-никак помогли грекам: дали им философию и алгебру. - Ты всегда вмешивался, подчиняясь очередной прихоти, Мэдлин. И как ты еще сохраняешь интерес к этому? - Люди - дивные создания, - сказал волшебник. - Такие изобретательные! Мне никогда не приедаются ни они, ни их великолепные войны по мелочным поводам. - Я когда-нибудь упоминал раньше, что терпеть тебя не могу? - Раза два, как припоминаю, Кулейн, хотя не понимаю, в чем причина. Ты знаешь, что я пожертвовал бы жизнью, чтобы спасти Алайду. - Не говори о ней! Мэдлин откинулся в глубоком кожаном кресле. - Старение тебе не идет, - сказал он. Кулейн усмехнулся, но в этом смешке не было и тени веселости. - Старение? Я же стар, стар, как само время. Нам следовало бы погибнуть в волнах, которые уничтожили Балакрис. - Но мы не погибли, слава Истоку! Почему ты расстался с Горойен? - Она не могла понять моего желания стать смертным. - В этом никакой загадки нет. Если помнишь, она влюбилась в героя Гильгамеша и видела, как он превращался в старика. Что-то такое с его кровью, от чего Сипестрасси помочь не мог. Но я легко представляю себе, что она предпочла не наблюдать тот же процесс вторично. - Он мне нравился, - сказал Кулейн. - Хотя он и отнял у тебя Горойен? Ты странный человек! - Преходящее увлечение. И вообще это древняя история и в прямом, и в переносном смысле. Каковы твои планы теперь, хитроумнейший фокусник? Теперь, когда кто-то еще играет в твою игру? - Волшебник, волшебник, с твоего позволения! И меня это не заботит. Кто бы он ни был, со мной ему тут не сравниться. Тебе ли не знать этого, Кулейн. Ты же наблюдал мой гений на протяжении веков. Не я ли стоял за постройкой Трои? Не я ли подвел Александра к господству над миром? Если упомянуть хотя бы два моих скромных свершения. И ты думаешь, что ничтожный колдунишка Эльдареда сможет мне противостоять? - Как всегда, созерцать твою чванливость - чистое упоение. Ты как будто забыл, как она подводила тебя в прошлом. Троя пала, как ты ни тщился ее спасти. Александр схватил лихорадку и умер. Ну а Калигул.., что ты нашел в этом мальчишке? - Он был на редкость смышленым - и очень оболганным. Но я понял твою мысль. Так кто же, по-твоему, стоит за Эльдаредом? - Понятия не имею. Пендаррик мог бы, но смертные ему надоели давным-давно. Разве что Бригамартис. - Она играла в игры богов со скандинавами, но ее более там нет. Я свыше ста лет ничего о ней не слышал. Ну а Горойен? - Она никогда бы не прибегла к ворам душ. - По-моему, ты забыл, на какую беспощадность она способна. - Вовсе нет. Но не ради ничтожного властителя вроде Эльдареда. Ему не хватит, чем заплатить. Впрочем, теперь это твои трудности, волшебник. Я к этому больше отношения не имею. - Ты меня удивляешь. Если у Эльдареда хватило могущества вызвать воров душ и открыть врата в твоих горах, значит, у него достанет могущества послать убийц за мальчиком, где бы он ни был. Насколько понимаю, ничего из вещей принца ты в горах не оставил? Кулейн закрыл глаза. - Я оставил его старую одежду в сундуке. - Значит, они его разыщут. Если только ты их не остановишь. - Так что ты предлагаешь? - Узнай, кто скрывается за Эльдаредом, и убей. Или убей Эльдареда. - А что будешь делать ты, отправив меня рыскать по долам и весям? - Воспользуюсь вот этим! - Волшебник взял в руки пожелтевший кожаный футляр с пергаментным свитком. - Это самое ценное из всего, что принадлежало Туро. Труды Плутарха. В свитке сохранилось многое от его Гармонии. Я последую за ним сквозь Туман. *** Прасамаккус озирался по сторонам. Местность изменилась: стала суровей и более открытой, за лесистой долиной горы уходили в неизмеримую даль. И было так светло.., он взглянул вверх, и у него оборвалось сердце. В небе висели две луны! Одна лиловато-серебристая, огромная, другая маленькая и белая. Бригант опасался, что знает смысл подобного знамения, и ничего хорошего оно не сулило. И никаких следов воина с глазами, как грозовые тучи. - Где Кулейн? - вскрикнула Лейта. - Он не успел достигнуть центрального квадрата, - негромко сказал Туро. Его глаза встретились с глазами Прасамаккуса, и тот понял, о чем подумал принц. Кулейн Упал среди воров душ - они оба это видели. Лейта выбежала за кольцо белых камней, зовя Кулейна. Туро сел рядом с Прасамаккусом. - Не думаю, что его можно убить, - сказал Туро. - Он поразительный человек. - Жалею, что не знал его, - ответил Прасамаккус со всей искренностью, какую сумел из себя выжать. - Скажи мне, как мы можем вернуться домой? - Понятия не имею. - Странно! Я так и думал, что ты это скажешь. А где мы, ты знаешь? - Боюсь, что нет. - Нет, мне надо быть гадальщиком! Я успеваю угадать ответ, прежде чем ты откроешь рот. И последний вопрос. Вторая луна и вправду означает то, что, я думаю, она означает? - Боюсь, что да. Прасамаккус вздохнул, развязал свою сумку и достал тминный хлебец. Туро улыбнулся: хромой лучник начинал ему нравиться все больше. - Как ты познакомился с Викторином? Прасамаккус прожевал последний кусок хлебца. - Ну, я охотился... И он рассказал Туро, как увидел атролей, как они спаслись в кольце камней, и о том, как вернулся с Мэдлином в Эборакум. Про Хельгу он не упомянул. Слишком больно было думать, что он никогда ее больше не увидит. Лейта вернулась в кольцо и молча села. Прасамаккус предложил ей последний хлебец; но она отказалась. - Это ты виноват, хромой! - гневно сказала она. - Если бы нам не приходилось ждать, пока ты добредешь, мы бы спаслись с Кулейном. Прасамаккус ограничился кивком. Нет смысла спорить с женщиной! - Чепуха! - крикнул Туро. - Не убей ты лошадь бедняги, мы добрались бы до хижины много быстрее! - Ты говоришь, что я виновата в его смерти? - Про виновность заговорила ты, а не я. И если ты не

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору