Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
и у него были темные круги.
- Эльдаред заручился помощью в Фераге, - сказал он. - Лишь кто-то там
способен открыть Пустоту. Благодарю Источник Всего Сущего, что тебе было
послано видение, но кто знает, чего ожидать теперь?
Атроли, змеи, драконы, демоны - чудовища Тумана неисчислимы. И вина
моя, так как я первый воспользовался плавающими вратами.
- Каким образом? - спросил Туро.
- Когда я вел исениев Будикки против римлян, на перехват нам из
Эборакума вышел знаменитый Девятый легион, чтобы мы оказались в ловушке
между ними и Пауллинием. Но я послал Туман, они вошли в него и исчезли
из истории.
- Легендарный Девятый, - прошептал Туро. - Его судьба никому не
ведома.
- Да, никому. В том числе и мне. Они погибли вдали от друзей, родных
и даже родной земли.
- Пять тысяч человек! - сказал Туро. - Такая грозная сила!
- Я ни за что бы не поступил так снова.., но кто-то сделал так.
- А кто имеет такую власть?
- Мэдлин. Я. Возможно, нас наберется десяток.
Но это предполагает отсутствие разума и воображения в сотнях тысяч
миров внутри миров, из которых слагается Туман. Возможно, кто-то нашел
новый путь.
- Что я мог бы сделать? Я не хочу просто ждать здесь, пока они меня
не отыщут, и подвергать опасности тебя и Лейту.
- Ты должен найти меч своего отца и свое предназначение.
- Найти?.. Но его увлекла в глубину озера призрачная рука. Мне нет
туда пути.
- Будь бы это так просто! Но меч не в озере - я его искал там. Нет,
он в Тумане, и надо отправиться туда, чтобы найти его.
- Ты сказал, что внутри Тумана - тысячи миров.
Как мы узнаем, где искать?
- Между тобой и мечом есть связь. Мы выберем путь наугад и увидим,
куда он нас приведет.
- Прости меня, но особой надежды это не внушает.
Кулейн усмехнулся.
- Я буду с тобой, Туро. Хотя да - это то же, что искать нужный
камешек в осыпи. Но все-таки лучше, чем ждать здесь, пока демоны не
нанесут удар, верно?
- Когда мы отправимся в путь?
- Завтра. Прежде я должен подготовить тропу.
- И мы проведем еще ночь, ожидая воров душ?
- Да. Но теперь у нас есть преимущество. Мы знаем, что они явятся.
- Преимущество не слишком большое.
- Возможно, столь же малое, как различие между жизнью и смертью..
Глава 9
Прасамаккуса обрадовали слезы, которые обильно проливала Хельга у
всех на глазах, когда он сел на могучего вороного жеребца, которого
выбрал утром в конюшне Викторина. Не годится воину отправляться на
опасное дело, если любящая жена не устроит ему таких проводов. Удача
улыбнулась ему, ибо Мэдлин вынужден был прождать пять недель, после того
как с помощью волшебства узнал, что все проходы в Каледонских горах
занесены снегом. Прасамаккус использовал эту отсрочку с толком: узнал
Хельгу, а она его. К счастью, им обоим понравилось то, что они открыли
друг в друге. Грифон купил им дом на окраине Калькарии за десятую долю
цены, поскольку владелец был напуган надвигающейся войной. Позади белого
домика был кое-как огороженный лошадиный загон и два поля, сулившие
неплохие урожаи.
Теперь Прасамаккус наклонился с седла.
- Уймись, женщина! - сказал он. - Веди себя пристойно.
Но слезы продолжали катиться по щекам Хельги.
Прасамаккус со счастливым сердцем ехал рядом с волшебником по
направлению к кольцу камней над Эборакумом.
А вот Мэдлин далеко не был счастлив, глядя на вестника-телохранителя,
которого посылал к Туро. Худощавый светловолосый калека, несомненно, был
умен, но совсем не воин. Да и можно ли ему доверять?
Бриганта не трогали сомнения, которые он читал на угрюмом лице
Мэдлина. Каледонские горы были почти безлюдны, а племя вакомагов,
обитавшее в предгорьях, славилось дружелюбностью. Если повезет, на
выполнение поручения уйдет шесть дней, а затем он мгновенно вернется в
свой белый дворец. Он нервно покосился на небо. Да, он сохранял
невозмутимость, но боги славятся умением читать в душах людей.
От кольца сохранились только два щербатых монолита, и Прасамаккус
встал там, где появился шесть недель назад и впервые увидел
город-крепость.
- Ты понял? Через шесть дней.
- Да. Буду делать зарубки на палочке, - ответил Прасамаккус.
- Не говори глупостей. Ты появишься над Пинната-Кастрой. В горах
встретишь человека по имени Кулейн.
Он высокого роста, с глазами цвета грозовых туч. Смотри не прогневи
его. Он отведет тебя к принцу.
- Грозовые глаза. Да, я готов.
Пробормотав проклятие, Мэдлин достал желто-золотой камень и помахал
им над головой. Кольцо заполнило золотое сияние.
- Скачи на запад, - сказал волшебник, и Прасамаккус взобрался в седло
и направил жеребца вперед.
Конь шарахнулся и помчался прямо на самый большой камень. Прасамаккус
зажмурился. В ноздри ему ударил горелый запах, словно сожгли масляную
тряпку, в ушах у него закололо. Он открыл глаза, когда конь выбегал из
кольца, в котором он убил атроля. Выхватив Вамеру из седельной сумки, он
быстро надел тетиву и с сердитым ругательством повесил лук на край
седла.
- Колдун, а дурак, - сказал он. - Это же не то кольцо. Отсюда до
Каледонских гор ехать и ехать!
***
Весь день Кулейн трудился, собирая кольцо из тонкой золотой проволоки
на поляне ниже его хижины.
Он намотал проволоку вокруг четырех берез, а затем с помощью мела
нанес на землю внутри круга пятиугольники. В центре круга он начертил
безупречный квадрат, тщательно измерив расстояние от его углов до
дальних углов пятиугольников.
В полдень он сделал передышку, и Туро принес ему кубок вина, но он
отказался:
- Для этого требуется ясная голова, Туро.
- Но чем ты занят?
- Я воссоздаю план малого Круга, создаю врата, если так тебе больше
нравится. Но если я ошибусь хоть на толщину волоса в моих расчетах, мы
окажемся в мире или во времени, совершенно нам ненужных.
- Где Лейта?
- Следит за долиной, не появятся ли охотники Эльдареда.
- Не принести ли тебе еды?
- Нет. Я должен завершить Круг и провести магические линии. Сработает
он лишь один раз. Сюда мы вернуться не сможем.
- Я пойду нести дозор с Лейтой.
- Нет! - резко сказал Кулейн. - Ты нужен здесь. Весь Круг настроен на
тебя и твою гармонию.
Это единственная наша надежда найти меч.
Под вечер на поляну выбежала Лейта.
- Вверх по долине едет всадник. Он один. Убить его?
Кулейн посмотрел на нее в изнеможении.
- Нет. Никаких ненужных убийств. Я почти готов. Туро, пойди с Лейтой
и погляди, что это за человек. Гьен, спрячься, и если намерения его
окажутся враждебными, застрели его.
- Я думал, что нужен тебе здесь.
- Работа почти завершена, направление на цель установлено. Мы
отправимся на рассвете.
- А не безопаснее ли оправиться прямо сейчас? - спросила Лейта.
- Солнце почти закатилось, а нам требуется его энергия. Нет, нам
придется продержаться живыми еще одну ночь в горах.
Туро с Лейтой побежали перехватить всадника вниз по горным тропам.
Туро следовал за грациозной девушкой и поймал себя на том, что совсем
забыл про всадника, залюбовавшись плавным изяществом движений Лейты.
Когда Туро наконец увидел всадника, осторожно поднимающегося по крутой
тропе, он притаился рядом с Лейтой за густым кустом. Неизвестный ехал на
могучем вороном жеребце ладоней семнадцати в холке и был одет в
шерстяную тунику цвета густых сливок, обшитую золотым шнуром, и черные
штаны, украшенные маленькими серебряными дисками. С луки седла свисал
лук из темного рога. На вид ему было лет двадцать с небольшим -
белокурые волосы и клочковатая золотистая бородка.
Туро вышел на тропу, а Лейта наложила стрелу на тетиву.
- Привет, чужестранец, - сказал Туро.
Всадник остановил коня.
- Принц Туро?
- Да.
- Меня послали найти тебя.
- Так сойди с коня и обнажи свой меч.
Лейта не собиралась допустить, чтобы Туро вступил в бой, и послала
стрелу. В ту же секунду с ветки спорхнула сова, вороной прянул вбок, и
стрела Лейты пронзила ему шею. Конь упал, сбросив всадника в куст у
тропы. Туро пришел в ярость. Он бросился вперед, помог незнакомцу встать
и только тут заметил, что перед ним калека. Лейта выпрямилась, готовясь
пустить вторую стрелу.
- Да провались ты! - закричал Туро. - Чтобы я тебя больше не видел! -
Он подошел к бившемуся в судорогах коню и охотничьим ножом перерезал ему
яремную жилу. - Я сожалею, - сказал он хозяину коня. - Я этого не хотел.
- Хороший был конь. Самый лучший из всех, какие у меня были. Но,
может, у тебя много лошадей?
- Нет.
Незнакомец вздохнул.
- Боги дали, боги взяли.
- Где твой меч? - спросил Туро.
- А зачем мне меч?
- Чтобы сразиться со мной, а то зачем же? Или ты думал обойтись
луком?
- Меня послал Мэдлин, чтобы ты вернулся со мной домой. Меня зовут
Прасамаккус. Я гостил у Викторина.
- Туро! - воскликнула Лейта. ; - Погляди!
Ниже по склону несколько десятков всадников двигались по следам
вороного жеребца.
- А вот и твои друзья! - сказал принц.
- Они мне не друзья. То, что я тебе сказал, - чистая правда.
- Ну, тогда иди за мной, - сказал Туро. - Дай-ка я понесу твой лук.
Прасамаккус отдал ему свое оружие, и они сошли с тропы и начали
подниматься по склону. Солнце уже почти закатилось, и сумерки сразу
скрыли их. Шли они дольше четверти часа, чтобы хромающий Прасамаккус мог
держаться наравне с ними.
До хижины они добрались, когда из-за облака выплыла луна. Кулейн
выбежал им навстречу.
- Кто он?
- Говорит, что его послал Мэдлин, - ответил Туро, - но охотники
Эльдареда всего в нескольких минутах позади нас.
Кулейн выругался.
Лейта охнула, и трое мужчин обернулись к ней. Она подняла руку -
браслет на ее левом запястье чуть светился.
- Воры душ! - прошептал Туро.
- Нельзя ли мне получить назад мой лук? - осведомился Прасамаккус.
Кулейн вытащил серебряный нож и слегка прижал его к горлу бриганта,
потом достал из кармана камешек Сипстрасси и приложил его ему к виску.
- Скажи мне, зачем Мэдлин послал тебя?
- Он велел доставить принца в круг камней у Пинната-Кастры. И тогда
он перенесет нас обоих домой.
Кулейн убрал нож в ножны.
- Отдай ему его лук, а стрелы дай-ка мне. - Воин Тумана прикоснулся
камушком к наконечнику каждой стрелы и отдал колчан Прасамаккусу.
Тот наложил стрелу на тетиву. Наконечник засиял голубовато-белым
светом.
- А красиво! - заметил бригант. Из-за деревьев выскочила темная тень,
и Лейта еле успела ее заметить, как Прасамаккус уже пустил стрелу. Она
поразила убийцу в грудь; черный плащ всколыхнулся и упал на землю рядом
со стрелой.
- В Круг! - закричал Кулейн. Из-за деревьев появились новые темные
тени. Прасамаккус и Лейта пустили в них по стреле, а Кулейн кинулся
вперед, подхватив свое копье с земли возле золотой проволоки. - Войдите
в центральный квадрат, - скомандовал он.
Туро, Лейта, и Прасамаккус перебрались через проволоку, а Воин Тумана
повернулся как раз вовремя, чтобы отразить удар серого меча и вонзить
наконечник Ланса в горло. Все больше теней устремлялось к Кругу. Кулейн
перепрыгнул проволоку, но холодный нож погрузился в его плечо. Его тело
сковал паралич, но он успел выкрикнуть одно слово. Круг заполнился
золотистым светом, оттеснившим тени-убийцы. Он стал ярким, как
полуденное солнце, а когда угас, Круг был пуст, золотая проволока
исчезла, земля дымилась.
***
Кулейн очнулся в кольце разбитых камней на склоне высокого холма над
покинутой римской крепостью.
Он сел и некоторое время глубоко дышал, пока магическое оцепенение
покидало его тело. Крепость внизу частично обрушилась, и несколько хижин
неподалеку были сложены из тесаных камней какого-то здания.
Кулейн поглядел на небо. Оно было ясно, и в нем висела единственная
луна. Он обозрел звезды. Да, он все еще в Британии.
Кулейн громко выругался.
Сбоку от него возникло сияние, и он выжидающе взял копье наперевес.
Из сияния появился Мэдлин.
- А, это ты! - сказал волшебник. - Где мальчик?
- Отправился искать отцовский меч.
- Один?
- Нет. С ним девушка и калека.
- Чудесно! - сказал Мэдлин.
Кулейн не без труда поднялся на ноги.
- Но это лучше, чем погибнуть.
- В какой-то мере, - согласился Мэдлин. - Что произошло?
- - На нас напали воры душ. Я послал Туро и этих двух сквозь врата.
- Какие?
- Я сотворил их сам.
- Сотворил? Кулейн, это была большая глупость!
- Хуже, чем ты думаешь. Я вынужден был отправить их ночью.
- Только этого не хватало! - Мэдлин громко фыркнул и откашлялся. - Ты
выглядишь постаревшим, - добавил он. - Тебе нужен камень?
- У меня есть свой. А постаревшим я выгляжу, потому что сам захотел.
Пора умереть, Мэдлин. Я зажился на земле.
- Умереть? - прошептал Мэдлин, и его глаза расширились. - Что за
вздор! Мы бессмертны.
- Только пока хотим этого. А я больше не хочу.
- А что говорит Афина?
- Ее зовут Горойен. С греческой чепухой мы покончили века и века
назад. И я уже сорок лет как не видел ее.
- Тут холодно. Давай вернемся в мои дворец, поговорим там.
Кулейн последовал за ним в сияние, и они вместе спустились с холма в
Эборакум, к перестроенной вилле у южной стены. Внутри в богато
украшенном очаге пылал огонь. Мэдлин всегда терпеть не мог римское
центральное отопление, утверждая, что он из-за него тупеет и не может
сосредоточиться.
- Прежде ты не считал это чепухой, - заметил волшебник, когда они
сели с согретым вином у огня. - И ты был чудесным Аресом, истинным богом
войны. Ну и мы как-никак помогли грекам: дали им философию и алгебру.
- Ты всегда вмешивался, подчиняясь очередной прихоти, Мэдлин. И как
ты еще сохраняешь интерес к этому?
- Люди - дивные создания, - сказал волшебник. - Такие
изобретательные! Мне никогда не приедаются ни они, ни их великолепные
войны по мелочным поводам.
- Я когда-нибудь упоминал раньше, что терпеть тебя не могу?
- Раза два, как припоминаю, Кулейн, хотя не понимаю, в чем причина.
Ты знаешь, что я пожертвовал бы жизнью, чтобы спасти Алайду.
- Не говори о ней!
Мэдлин откинулся в глубоком кожаном кресле.
- Старение тебе не идет, - сказал он.
Кулейн усмехнулся, но в этом смешке не было и тени веселости.
- Старение? Я же стар, стар, как само время. Нам следовало бы
погибнуть в волнах, которые уничтожили Балакрис.
- Но мы не погибли, слава Истоку! Почему ты расстался с Горойен?
- Она не могла понять моего желания стать смертным.
- В этом никакой загадки нет. Если помнишь, она влюбилась в героя
Гильгамеша и видела, как он превращался в старика. Что-то такое с его
кровью, от чего Сипестрасси помочь не мог. Но я легко представляю себе,
что она предпочла не наблюдать тот же процесс вторично.
- Он мне нравился, - сказал Кулейн.
- Хотя он и отнял у тебя Горойен? Ты странный человек!
- Преходящее увлечение. И вообще это древняя история и в прямом, и в
переносном смысле. Каковы твои планы теперь, хитроумнейший фокусник?
Теперь, когда кто-то еще играет в твою игру?
- Волшебник, волшебник, с твоего позволения! И меня это не заботит.
Кто бы он ни был, со мной ему тут не сравниться. Тебе ли не знать этого,
Кулейн. Ты же наблюдал мой гений на протяжении веков. Не я ли стоял за
постройкой Трои? Не я ли подвел Александра к господству над миром? Если
упомянуть хотя бы два моих скромных свершения. И ты думаешь, что
ничтожный колдунишка Эльдареда сможет мне противостоять?
- Как всегда, созерцать твою чванливость - чистое упоение. Ты как
будто забыл, как она подводила тебя в прошлом. Троя пала, как ты ни
тщился ее спасти. Александр схватил лихорадку и умер. Ну а Калигул..,
что ты нашел в этом мальчишке?
- Он был на редкость смышленым - и очень оболганным. Но я понял твою
мысль. Так кто же, по-твоему, стоит за Эльдаредом?
- Понятия не имею. Пендаррик мог бы, но смертные ему надоели
давным-давно. Разве что Бригамартис.
- Она играла в игры богов со скандинавами, но ее более там нет. Я
свыше ста лет ничего о ней не слышал. Ну а Горойен?
- Она никогда бы не прибегла к ворам душ.
- По-моему, ты забыл, на какую беспощадность она способна.
- Вовсе нет. Но не ради ничтожного властителя вроде Эльдареда. Ему не
хватит, чем заплатить. Впрочем, теперь это твои трудности, волшебник. Я
к этому больше отношения не имею.
- Ты меня удивляешь. Если у Эльдареда хватило могущества вызвать
воров душ и открыть врата в твоих горах, значит, у него достанет
могущества послать убийц за мальчиком, где бы он ни был. Насколько
понимаю, ничего из вещей принца ты в горах не оставил?
Кулейн закрыл глаза.
- Я оставил его старую одежду в сундуке.
- Значит, они его разыщут. Если только ты их не остановишь.
- Так что ты предлагаешь?
- Узнай, кто скрывается за Эльдаредом, и убей.
Или убей Эльдареда.
- А что будешь делать ты, отправив меня рыскать по долам и весям?
- Воспользуюсь вот этим! - Волшебник взял в руки пожелтевший кожаный
футляр с пергаментным свитком. - Это самое ценное из всего, что
принадлежало Туро. Труды Плутарха. В свитке сохранилось многое от его
Гармонии. Я последую за ним сквозь Туман.
***
Прасамаккус озирался по сторонам. Местность изменилась: стала суровей
и более открытой, за лесистой долиной горы уходили в неизмеримую даль. И
было так светло.., он взглянул вверх, и у него оборвалось сердце. В небе
висели две луны! Одна лиловато-серебристая, огромная, другая маленькая и
белая. Бригант опасался, что знает смысл подобного знамения, и ничего
хорошего оно не сулило. И никаких следов воина с глазами, как грозовые
тучи.
- Где Кулейн? - вскрикнула Лейта.
- Он не успел достигнуть центрального квадрата, - негромко сказал
Туро. Его глаза встретились с глазами Прасамаккуса, и тот понял, о чем
подумал принц. Кулейн Упал среди воров душ - они оба это видели. Лейта
выбежала за кольцо белых камней, зовя Кулейна. Туро сел рядом с
Прасамаккусом.
- Не думаю, что его можно убить, - сказал Туро. - Он поразительный
человек.
- Жалею, что не знал его, - ответил Прасамаккус со всей искренностью,
какую сумел из себя выжать. - Скажи мне, как мы можем вернуться домой?
- Понятия не имею.
- Странно! Я так и думал, что ты это скажешь. А где мы, ты знаешь?
- Боюсь, что нет.
- Нет, мне надо быть гадальщиком! Я успеваю угадать ответ, прежде чем
ты откроешь рот. И последний вопрос. Вторая луна и вправду означает то,
что, я думаю, она означает?
- Боюсь, что да.
Прасамаккус вздохнул, развязал свою сумку и достал тминный хлебец.
Туро улыбнулся: хромой лучник начинал ему нравиться все больше.
- Как ты познакомился с Викторином?
Прасамаккус прожевал последний кусок хлебца.
- Ну, я охотился...
И он рассказал Туро, как увидел атролей, как они спаслись в кольце
камней, и о том, как вернулся с Мэдлином в Эборакум. Про Хельгу он не
упомянул. Слишком больно было думать, что он никогда ее больше не
увидит. Лейта вернулась в кольцо и молча села. Прасамаккус предложил ей
последний хлебец; но она отказалась.
- Это ты виноват, хромой! - гневно сказала она. - Если бы нам не
приходилось ждать, пока ты добредешь, мы бы спаслись с Кулейном.
Прасамаккус ограничился кивком. Нет смысла спорить с женщиной!
- Чепуха! - крикнул Туро. - Не убей ты лошадь бедняги, мы добрались
бы до хижины много быстрее!
- Ты говоришь, что я виновата в его смерти?
- Про виновность заговорила ты, а не я. И если ты не