Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Рамон де Натали. Роман 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
на полу моего мучителя и спину какого-то парня, который называет его Гарри, лупит куда попало и, похоже, вот-вот исполнит свое обещание. Но мне был совершенно безразличен результат его действий, больше всего на свете мне хотелось даже не сбежать, а скорее смыть с себя эту вонь. Я осторожно поползла к краю кровати, откуда до двери оставалось совсем чуть-чуть, я смогу, смогу убежать, они не заметят меня, ведь я совсем маленькая, такая маленькая, что вполне умещусь в карман. Если бы мой папа сейчас пришел, он легко унес бы меня отсюда в своем кармане... - Куда ты, Клео? - неожиданно спросил меня парень, на мгновение прекратив избивать Гарри. - Не уходи, я не дам тебя в обиду! Но в ту же секунду Гарри схватил его за ногу, он упал, и они сцепились по-новой. Мысли в моей несчастной голове путались, но я узнала краснеющего парня из книжного магазина. Откуда ему известно мое имя? Как кружится голова... Почему же не идет мой папа? Он все еще на лестнице? Цепляясь за стены, по лесенке, на которой я рассчитывала встретить папу, я поднялась на палубу и увидела воду, расходившуюся волнами за бортом, огни на далеком берегу... Конечно, мой папа ведет этот катер! Надо пойти к нему на мостик! Нет, ему не понравится, как от меня пахнет. Я должна сначала помыться... Не очень уверенно держась на ногах, я побрела на корму и спокойно шагнула в пенящиеся волны, предполагая поскорее избавиться от настойчивого запаха. Я сразу же ушла с головой под воду, и вдруг, в могильной темноте ночного моря, поняла, что, похоже, покончила с собой! Только бы суметь всплыть, только бы подняться к воздуху! Я забила лапками, как та самая лягушка из дедушкиной сказки, которая не погибла, потому что сбила из сметаны масло... Боже, небо, звезды! Я судорожно схватила воздух ртом, но опять начала погружаться. Нет, нет, только наверх! Глубоко вдохнуть и лечь на спину! Но я снова скользила вниз... - Клео! Держи мою руку! - неожиданно услышала я, когда мне все-таки снова удалось на миг увидеть звезды. Пучина настойчиво потянула меня на дно, и, навсегда теряя силы, краешком сознания я подумала: увы, это мне опять кажется, папы здесь нет. Но меня вновь кто-то потянул за волосы, впрочем, мне было уже безразлично... - Дыши, дыши, ты не должна сдаваться! - Я дышу, - едва слышно прошептала я, - волосы, больно... Глубина опять властно позвала вниз, но чьи-то невидимые руки удержали мою голову над водой, я хотела сказать, что все равно уже больше не смогу плыть, но сил хватало только дышать. - Пожалуйста, дыши, больше ничего не нужно, - он словно услышал мои мысли, - я вытащу тебя, ты только дыши! Иногда я открывала глаза и видела темноту и огоньки. То ли это было небо и звезды, то ли их отражение в море. - Ты кто? - наконец нашлись у меня силы на вопрос. - Я Паоло, Поль, ты не волнуйся, все будет хорошо, только дыши! Там впереди какой-то остров. Близко. - Поль... - Эй, Пол! - через какое-то время донеслось откуда-то из темноты. - Нашел? Пол! - Не обращай внимания, дыши, родная. Он нас не найдет. Я была уже не в состоянии ни волноваться, ни обращать внимания. Но я все же слышала приближающийся шум мотора, и мне показалось, что по морской глади заметался луч фонаря, действительно выхвативший из темноты смутные очертания каких-то камней, а Поль прошептал: - Видишь, мы уже рядом. Выберемся на сушу и дождемся рассвета. Ну давай, пожалуйста, держись за меня и забирайся. Я вползла на эти самые камни, да так и осталась лежать, мечтая поскорее проснуться в своем номере и попросить у Жаннет воды. Ведь все это не могло быть реальностью! - Клео, пожалуйста, вставай! Нам нужно где-нибудь спрятаться. Этот негодяй Гарри ведет катер прямо сюда! - Я не могу... - Ничего, - ласково сказал он и осторожно взял меня на руки, - ты совсем легенькая! Глава 25, в которой Гарри выскочил на палубу Очухавшись от ударов Паоло, Гарри выскочил вслед за ним на палубу. Девчонки там не было, да и Паоло на глазах у Гарри нырнул с кормы в море, его рубаха болталась на леере. Гарри метнулся в рубку, остановил катер и, схватив фонарь, вернулся на корму. - Эй, Пол! - что есть силы заорал он. - Нашел? Пол! - И лучом фонаря поскользил по волнам. - Пол! Фонарь бесстрастно осветил темное море и еще более темные очертания плоских торчащих из воды камней, за которыми вдалеке были видны редкие огни на побережье какого-то островка, неожиданного для Гарри. - Пол, зараза! - Гарри все-таки углядел в воде голову Паоло, тащившего за собой девчонку. Как он объяснит их исчезновение Риччи? Гарри видел, что сейчас беглецы медленно двигались в сторону тех самых камней. Он развернул катер и тоже неторопливо направился к этим крошечным островкам. Они хоть есть на карте? Ага, Комино и цепочка совсем маленьких, оканчивающихся чуть более серьезным - Коминетто. Только бы не пропороть днище... А идиот Пол и девчонка уже вылезают на остров. - Эй, Пол! Не валяй дурака! Глава 26, в которой катер остановился - Эй, Пол! - Катер остановился в паре метров от берега, а Гарри уже в джинсах и с фонарем в руке вышел на нос. - Не валяй дурака! Тащи ее сюда! Что я скажу Риччи?! Лови конец! - Да провались ты со своим Риччи! Брошенная Гарри веревка упала к ногам Поля и медленно поползла с берега в воду. - Идиот! - Гарри привязывал другой конец к чему-то на палубе. - Риччи тебя с работы выгонит, соображаешь? - Он спрыгнул с катера и поплыл к нам со своей веревкой. - Умоляю, спрячься, - шепнул мне Поль, опуская меня на единственный валун, - я сумею его прогнать. А Гарри уже вылез на берег и, не расставаясь с фонарем, искал, к чему бы привязать веревку. - Я тебе сказал: убирайся. - Поль сжал кулаки и медленно приближался к нему. - Ты не расслышал? - Подержи-ка конец. - Не обращая внимания на угрозу, Гарри протянул Полю веревку и неожиданно, одним ударом, сбил его с ног и набросил петлю ему на шею. - Крепче держи, сынок, не ровен час катер уплывет. - И двинулся ко мне. - Пошли, дуреха! - Беги! - закричал Поль, освобождаясь от веревки, и швырнул ее в воду. - Эй, Гарри, твой катер уплывает! Гарри машинально обернулся, Поль ударил его, а я скользнула за валун, но лишь в следующее мгновение поняла, что падаю в какую-то наполненную водой бездну и вцепиться в ее края руками уже не смогу, потому что мои силы давным-давно кончились. И я просто глубоко вздохнула... Глава 27, в которой Гарри швырнул Паоло на землю - Отдохни, Пол, - миролюбиво сказал Гарри, в очередной раз швырнув Паоло на землю, - надоело мне с тобой драться. Куда же она делась? - Он осветил фонарем валун и голую каменную почву абсолютно гладкого пустынного островка. - Клео! - Паоло одним прыжком оказался у валуна, а Гарри уже обнаружил за ним расщелину. Оба растерянно склонились над ямой. В луче фонаря мерцала вода. - Ну и гадина ты, Гарри! - Паоло со всего маху залепил ему в челюсть. Фонарь выпал из рук Гарри прямо в темную яму, осветил шершавые стены, всколыхнул воду и медленно начал погружаться в бездонную глубину. - Полегче, идиот! - Гарри даже не дал ему сдачи. - Что мы теперь скажем Риччи, что?! Какого рожна ты не в свое дело полез?! Тебе велели катер вести, а не вмешиваться... Но Паоло уже не слушал Гарри, а, вздохнув поглубже, прыгнул в расщелину, стараясь не думать о том, жива ли еще Клео и сможет ли он выбраться обратно. Впрочем, без Клео это уже не имело никакого смысла. Глава 28, в которой рыбацкая лодка летела в темноту Рыбацкая лодка летела в темноту. Катрин казалось, что лодка действительно видит своими нарисованными на носу глазками, она живая и везет ее туда, куда нужно, потому что там, впереди, несется катер, и уж в этом-то Катрин была уверена точно: последний луч солнца еще успел осветить удалявшуюся белоснежную корму, где ждет помощи Клео. Глупо, конечно, получилось с рыбаком. Катрин кричала ему, жестикулируя как ненормальная, чтобы он скорее погнался за белым катером, и даже показала рукой на катер, когда тот промелькнул между скал. А рыбак ничего не понял! Он не знал французского, а английского не знала Катрин. "Гоу, гоу, тез бот!" <Давай, давай за этой лодкой! (искаж. англ.)> - вот и все, что она могла сказать недоумевающему рыбаку. Тогда Катрин сняла с руки обручальное кольцо, больше-то у нее ничего не было с собой, и сунула его рыбаку. "Ченч!" <Меняю! (искаж. англ.)>, - сказала она, запрыгнула в лодку и дернула за бечевку мотора... - Лодка, милая, - умоляла ее Катрин, как живое существо, - пожалуйста, плыви скорее, мы с тобой обязательно должны догнать катер! Похитители ничего нам не сделают, потому что Жаннет уже вызвала полицию! А вдруг не вызвала? Нет, ну пусть она не любит меня, но уж Клео-то она не должна бросить в беде! Эх, как же я не настояла, чтобы Леон догнал Клео, мы бы поужинали вместе! Хорошо хоть, я вовремя оказалась на скале и смогла сразу броситься в погоню! Мы догоним их, правда, лодка? Ну, пожалуйста, плыви быстрее, вот, очень хорошо! Ты тоже снова видела катер на горизонте? Мы его догоняем! Давай, давай, лодка! Не волнуйся, я верну тебя твоему хозяину! Конечно! Только помоги нам с Клео! Вдруг катер как будто начал приближаться, словно пошел назад. - Он стоит! - обрадовалась Катрин. - Еще чуть-чуть, лодка! Лодка послушно неслась вперед, но расстояние до катера не менялось, вероятно, и катер, и лодка двигались с одной скоростью, но Катрин уже не теряла его из виду, и море сливалось с небом уже далеко впереди за катером. С каждой секундой Катрин все ближе и ближе подходила к белому катеру. Странно, он стоял неподвижно возле какого-то крошечного островка. Но это был тот самый катер, Катрин не сомневалась. Почему же он остановился? Она заранее заглушила мотор, не решаясь причалить, чтобы не разбить лодку, и как будто точно рассчитала: лодка остановилась в метре от катера с непотушенными огнями. Катрин прыгнула в воду, быстро подплыла и выбралась на берег. Она встала на ноги и вдруг увидела человека, склонившегося над какой-то ямой, в которую он задумчиво кидал камешки. Свет с катера хорошо освещал парня, и она сразу узнала в нем того спортсмена, который вместе с Клео исчез со скалы. Она бросилась к нему. - Где Клео?! Что вы с ней сделали?! Человек вздрогнул и обернулся, недовольно заговорив с ней по-английски. И тогда Катрин закричала: - Я есть мазер Клео! Глава 29, в которой Гарри осенило И тут Гарри осенило, словно он прочитал огромные светящиеся буквы, какие обычно бегут по фасадам кинотеатров: вместо паршивки Клео, которую уже нипочем не отыскать в этой расщелине без дна, теперь можно предъявить хозяину эту бабу - мамашу девчонки! - Мадам... - Гарри старательно изобразил на лице улыбку и принялся объяснять на пальцах, дескать, Клео упала в расщелину, нужна веревка, а веревка есть у него на катере. Тетка понимающе закивала и послушно пошла за ним на катер. А остальное было уже делом техники: Гарри дал ей запутанную веревку, они дружно и торопливо начали ее распутывать, но в какой-то момент Гарри дернул веревку, и руки этой дуры оказались связанными. Он потащил ее к штурвалу, завел мотор, и катер отправился в открытое море. Естественно, тетка начала верещать и вырываться, но находчивости Гарри в этот час не было пределов. - Вы есть киллер Клео, - громко и медленно произнес он. Тетка чуть не упала от ужаса и на секунду перестала верещать. - Я знаю, - холодно добавил он, - я звоню в полицию. - И, чтобы больше не слушать ее воплей, погрозил кулаком, строго сказал: - Цыц, - и отобрал очки. Катер миновал проливчик между Комино и главным островом и уже мягко скользил вдоль восточного берега Мальты, а Гарри со спокойной душой набрал номер Риччи. - Полиция? - спросил он в трубку, чем привел тетку в полуобморочное состояние. - Спятил, Маноло?! Что за шутки?! Куда ты пропал?! - Все пучком, братишка, у меня на борту мамашка твоей крошки. Доволен, господин комиссар? - Маноло, какая, к черту, мамашка?! У вас там с Паоло все в порядке? Как девчонка? - Утонула, он тоже. - Гарри прищелкнул языком, посмотрел в сторону тетки и добавил: - Господин комиссар. - Ты пьян, что ли? - Сразу уж и пьян! Пошутить нельзя! - Нельзя, Маноло. Гарри хотел сказать, что все вышло из-за того, что он решил позабавиться с девчонкой, а идиот Пол влез не в свое дело. Нет, Риччи лучше не рассказывать подробности, Пол и девчонка все равно никогда в жизни не выберутся из этой дыры, и от них Риччи ничего не узнает, решил Гарри и покосился на тетку, словно она могла прочитать его мысли. - Ну, чего молчишь, Маноло? Пошутил, правда? - Я не шучу, господин комиссар. Девчонка прыгнула в воду, Пол попытался ее выловить, но оба так не вынырнули. А эта мамашка все равно ни фига по-английски не понимает. Она думает, что я говорю с полицией, господин комиссар. - Да какая еще мамашка?! - разъярился Риччи. - Откуда она взялась?! - Кто ж ее знает. Я в дыру смотрел, куда эти двое упали, а она тут как тут. Я, говорит, есть мазер Клео! - В какую дыру?! Что-то ты там привираешь! Я не удивлюсь, если ты сам прикончил и девчонку, и Пола, чтобы не было свидетелей твоим "чики-чики"! - Да я тебе клянусь, Риччи! Хочешь, я тебя завтра к этой дыре отвезу, если не веришь! Расщелина такая на острове, а в ней вода! Эта баба как раз около этой дыры меня и подцепила! Риччи ничего не говорил, только громко дышал в трубку. Гарри сразу представилось его разъяренное лицо с раздувающимися как у быка ноздрями. - Риччи, да не паникуй ты! Девчонка, мамашка, какая разница! Одна ж семейка! - Как она выглядит, эта "мамашка"? - Метра полтора ростом и в очках, ни бельмеса по-нашему. - На рыбацкой лодке прикатила? - Так точно, господин комиссар. - Ладно, Гарри! - выдохнул Вонахью. - Похоже, действительно жена этого француза. Давай ее на "Тоскану", но смотри, чтобы она не попалась Дороти на глаза! Глава 30, в которой за окном жарко сияло небо - Сэр, простите! С вами все в порядке? - За окном жарко сияло пронзительно голубое средиземноморское небо, а у дивана, где только что была Клодин, стоял кудрявый кареглазый мальчик-портье и испуганно смотрел на окровавленное полотенце, обмотанное вокруг руки постояльца. - Не знаю, - ответил Леон и сел. В ушах звенела пустота. - Простите, сэр, - снова извинился мальчик, - но в холле вас давно ждут полицейский и пожилой господин. Хозяин звонил вам, но вы не подходили к телефону... Какой славный серьезный мальчуган, лет двенадцать, не больше, подумал Леон, наверное, отец гордится им... - Сэр, так что же им передать? Вы спуститесь или дождетесь доктора? Леон внимательно посмотрел на потемневшее от крови полотенце, как будто увидел впервые. Действительно, нельзя же с таким безобразием показываться на людях. - Малыш, раздобудь-ка мне пластырь и зови их сюда. Дверь за мальчиком закрылась, и Леон размотал полотенце, но освободить руку от него так и не смог: кровь запеклась, и полотенце намертво прилипло к отекшей кисти, а пальцы совсем не повиновались Леону. - Разрешите, сэр? - В номер заглянул полицейский. - Пожалуйста, - ответил Леон, подумав, что этот крупный южанин удивительно напоминает ему кого-то. Следом за полицейским вошел вчерашний рыбак. - Извините, господа, я порезал руку, - Леон снова неловко завертел ее в полотенце. - Хорошие новости? - с надеждой спросил он. - На рассвете мою лодку нашли, сэр, - отозвался старик. - Сколько я вам должен? - Нисколько, сэр. Она совершенно не пострадала. Вот, - рыбак полез в карман, - заберите кольцо вашей жены. Леон взял кольцо. - Но почему же вы не отдали его ей? - Сэр, лодка была пустая. В поисках поддержки старик взглянул на полицейского, а из ладони Леона снова начала сочиться кровь, потому что Леон резко встал на ноги и не удержал на руке тяжелое полотенце. - Позвольте представиться, сэр, - полицейский протянул Леону свое удостоверение. - Мы обследовали море вокруг острова Комино, там прозрачная вода до самого дна, сэр. Леон опять опустился на диван и прочитал: "Сержант Ёзеф Клернон", наверное, родственник моего аббата, машинально подумал он, но спросить ничего не успел, потому что сержант Ёзеф Клернон сказал: - Но мы не обнаружили тела вашей жены. - Т-тела? Сейчас же день, откуда опять эта мерзкая луна, зачем она проткнула своим длинным когтем мою спину?.. - Сэр, выпейте воды, потерпите, мы уже вызвали "скорую", мне очень жаль, мы продолжим поиски, привлечем водолазов, у нас есть вертолет... Как их здесь много, ужаснулся Леон: рыбаки, сержанты, портье, хозяин гостиницы, врачи... Ах да, у меня же порезана рука! Но что здесь делает Вонахью? - Сержант, я близкий друг сэра де Коссе-Бриссака. Я так переживаю за него. Как вы себя чувствуете, мсье маркиз? Мое имя Вонахью. Мне хотелось бы кое-что рассказать вам. Это наверняка поможет следствию. - Пожалуйста, не дергайте рукой, сэр, - попросил врач, - я должен наложить несколько швов. Потерпите. - Видите ли, сержант, вполне вероятно, что дочку мсье маркиза сбросила со скалы его жена, а сама скрылась, передав обручальное кольцо. То есть тем самым она как бы сказала, что подает на развод и раздел имущества. Это ложь! - хотел крикнуть Леон. - Сэр, пожалуйста, не шевелитесь, иначе я сделаю вам больно, - снова попросил врач. - Господа, может быть, вы побеседуете за дверью? Леон скрипнул зубами, а Вонахью как ни в чем не бывало продолжал: - Никто не позволит ей этого сделать, есть свидетели. Полицейский насторожился и внимательно посмотрел на Леона, а рыбак растерянно заметил, что ни одна мать никогда не стала бы сбрасывать дочку со скалы. - Но она же мачеха, сержант! - Умоляю вас, выгоните его, - прошептал Леон, чувствуя опять в груди лунный коготь. - Выйдите, господа! - властно приказал врач. - Пожалейте моего пациента! Сэр, - обратился он к Леону, когда закрылась дверь, - мне не нравится ваш вид. Может быть, поедем в больницу? Мне кажется, у вас не в порядке с сердцем. Не рискуйте. Полиция разберется во всем. - Спасибо, доктор, я справлюсь. - Леон сумел овладеть собой. - Какие красивые стежки! - Леону хотелось сказать врачу что-то приятное. - Вам никогда не приходила мысль всерьез заняться шитьем? Врач улыбнулся и отрицательно покачал головой. - А я, между прочим, портной. Да, конечно, повезло, что правая не пострадала. Но ведь и без левой тоже, согласитесь, неудобно. Она восстановится? Несколько месяцев? - Леон вздохнул. - Ерунда, у меня есть дела поважнее. Спасибо, доктор. Вам нетрудно подать мне чековую книжку, вон она на столе, и ручку? Не люблю счетов и долгов! Глава 31, в которой Леон смотрел в зеркало Хорош! Рука на перевязи, брюки в крови, морда небритая... Леон смотрел на себя в зеркало. Прямо герой Ватерлоо! Надо будет поблагодарить горничную, которая уже убрала осколки и кровь с кафеля. Теперь поесть и собраться с мыслями. В дверь постучали. Вдруг это Катрин?! Но она не стала бы стучаться... - Войдите! - Мессир... Опять этот несносный Вонахью! - Успокойтесь! У меня отличные новости! - Вы не шутите? - Ну что вы, мессир! Ваша жена в надежном месте, просто я не стал говорить это полицейским. Я уверен, что вы умеете менять свои решения. - Я вас не понимаю. - Допустим, вчера вы сказали мне, что не хотели в тот день спиртного, а потом, и вполне разумно, не отказали себе в нем... - При чем здесь алкоголь? К чему вы клоните? - Вы не понимаете, что ждет вашу жену, если она предстанет перед правосудием за убийство Клео! Это же очевидно! Леону стало трудно дышать. - Если я передам ее в руки властей, то вы оба ответите за уб

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору