Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
но так не смеялась. - Хэрриет вытерла
набежавшие слезы и повернулась к Финну. Тот, все еще посмеиваясь, пытался
выпутаться из пояса от халата, обмотавшегося вокруг ноги с гипсом. - И как
нам быть.., теперь? - спросила Хэрриет, с удивлением заметив, что после
смеха ей стало легко и свободно. - Кто что будет делать.., и с кем?
- Я что-нибудь придумаю, - ответил Финн.
Хэрриет даже не заметила, когда они перестали смеяться.
Финн не торопился, будто бы в запасе у них была целая вечность. Он
смаковал каждый миг. Он медленно раздел ее, и пронзительно-голубые глаза
потемнели при виде стройной фигуры, нежной кожи, манящей припухлости грудей.
Хэрриет сама помогла ему освободиться от халата и трусов. Она медленно
провела кончиками пальцев по теплому, загорелому, мускулистому торсу. Она
упивалась своей властью над ним, когда дыхание его делалось прерывистым и он
вздрагивал в ответ на ее легчайшие прикосновения. Потом Хэрриет вспоминала,
что ни на секунду не испытала ни смущения, ни стыда, когда он с жадностью
оглядывал ее нагое тело.
Хэрриет позабыла обо всем, ее точно заколдовали. Она чувствовала лишь жар
загорелого, мускулистого тела, вдыхала терпкий, мужской аромат. Руки и губы
Финна исследовали каждую впадинку ее тела, медленно и нежно, заставляя ее
трепетать в предвкушении. Она оказалась совсем не готова к тем потрясающей
глубины ощущениям, которые он вызвал легким, как перышко, прикосновением. Ее
захлестнула волна страстного желания; он распалял ее тело жгучими поцелуями.
Хэрриет вдруг представила себя скрипкой в руках искусного скрипача Финна.
Маэстро умело водит смычком по струнам, являя свету совершенные звуки.
- Как хороша.,. - шептал он, медленно проводя рукой по упругой коже,
постепенно подбираясь к возбужденным, отчаянно жаждущим внимания набухшим
соскам.
Хэрриет больше не существовала в этом мире; она вскриками отзывалась на
мощные накаты, приносящие с собой наслаждение, разбегающиеся по ее телу как
молнии, когда Финн захватил ладонями обе груди и хищно припал к затвердевшим
соскам. Хэрриет громко вскрикнула, почувствовав, как что-то судорожно
сжалось внизу живота. Его прикосновения становились все требовательнее, все
настойчивее, и с каждым разом Хэрриет желала его все сильнее.
Все тело ее отзывалось на его изощренные ласки. Хэрриет едва не теряла
сознание от охватившего ее восторга; она стонами молила о большем.
- Как прекрасна.., и все еще не разбужена... шептал Финн.
Наслаждение достигло предела, и вдруг Хэрриет будто взорвалась изнутри.
Финн молниеносно схватил ее за тонкую талию и мощным рывком поднял точно
пушинку. Она даже не успела ничего понять. Финн теперь лежал на спине и..,
внутри нее, а она.., боже! неужели это в самом деле ее голос.., она стонала
и билась в экстазе, а Финн подбрасывал ее вверх-вниз. Глубокие, ритмичные
толчки заставляли ее содрогаться всем телом. Хэрриет показалось, что мир
разлетелся на частички сияющего света и энергии. Затем она обнаружила, что
медленно опускается на кровать, заключенная в надежные и одновременно нежные
объятия Финна.
Глава 8
- Софи, ты бесподобна! - завистливо вздохнула Хэрриет. - Видно,
путешествие пошло тебе на пользу.
- И да, и нет, - Софи пожала плечами. Она не очень-то стремилась сегодня
выходить на работу. И с удовольствием присоединилась к Хэрриет, собравшейся
позавтракать в саду под яркими лучами раннего солнца.
- И да, и нет? - переспросила Хэрриет. - Что, не было обещанной яхты?
- Яхта была. Вот только она принадлежала не Родни, - с кислым выражением
лица ответила Софи. - Ее владельцем оказался противный до тошноты, жирный
субъект, считавший, что я послужу ему чем-то вроде аперитива! - И она
рассказала, что на яхте у того типа уже бродила толпа развязных блондинок.
Достаточно было одного взгляда, чтобы понять - они призваны всячески
ублажать его.
- Ну и ну! - подивилась Хэрриет. - Что же ты сделала?
- Сказала ему, чтобы он сматывал удочки, вот что. То же самое я сказала и
Родни. Мне хотелось приятного, спокойного отпуска. Без мужской возни и
приставаний!
Хэрриет нахмурилась.
- Понятно.., но что же ты сделала? Местные отели наверняка переполнены в
такое время года.
- А-а-а.., ты об этом, - усмехнулась Софи. -Ну так вот, сижу я в баре у
причала. Мне все осточертело, в том числе и мужики. И я думаю, что же мне
делать дальше. И вдруг заходит потрясный парень.
- О, нет! - взмолилась Хэрриет. - Даже не продолжай...
- Да-да! И я снова на коне! - засмеялась Софи. -Мы разговорились. Он с
дядей и прочими родственниками остановился в роскошном замке под Ниццей. Я
рассказала ему, как парочка негодяев испортили мне отпуск, и он пригласил
меня к себе на обед. В конце концов его дядя предложил мне остаться у них,
просто так, без всяких обязательств. И я валялась у огромного бассейна,
зачитываясь сентиментальными романчиками, пока не настал день отлета.
Классно, правда?
Пораженная, Хэрриет только головой покачала. Сомнений нет - Софи способна
с честью выйти из любого положения! Видно, ангел-хранитель Софи трудился при
крещении не покладая рук.
- А ты как? - спросила Софи. Она сняла темные очки и пытливо взглянула на
подругу.
Подруга ее... В ней определенно произошли какие-то перемены, трудно
сказать, какие. Кожа как-то особенно светилась, зеленые глаза блестели, и
вообще она выглядела.., увереннее, что ли.
- Чем занималась, пока меня не было?
- Да так, ничем особенным, - беспечно ответила Хэрриет. - Все время
отнимали строители. Квартира на третьем этаже наконец-то начинает принимать
божеский вид.
- А что с Финном? В последний раз, когда мы виделись, ты волосы на себе
рвала и чуть с ума не сходила из-за него. Ты нашла кого-нибудь себе в
помощь?
- Нет, я.., ну, я.., в общем, я сама справляюсь, запинаясь, призналась
Хэрриет. Но уже и сама поняла, что от острого взгляда Софи не скроешь
лихорадочный румянец, разлившийся по щекам.
Так оно и было. Едва взглянув на зардевшуюся Хэрриет, Софи тут же все
поняла.
- Хэрриет, не может быть! О, я вижу, это случилось! - заулыбалась она, но
тут же посерьезнела. - А ты уверена в том, что делаешь?
- Если честно, то не очень. Но, Софи, знаешь.., сейчас это не имеет
никакого значения!
Хэрриет довольно откинулась на спинку скамейки, подставив лицо солнцу,
томно вытянувшись, точно грациозная кошка, которую холят и лелеют. Софи
вдруг почувствовала укол ревности, который тут же сменился тревогой за
подругу.
- Будь осторожна, Хэрриет, очень прошу тебя, тихо сказала она. - Ты не
такая, как я. Я порхаю, как бабочка, и не принимаю слишком всерьез кого бы
то ни было. И если чувствую, что отношения становятся напряженными, рву без
сожаления и упархиваю к другому. Но ты.., ты другая. Я не хочу, чтобы тебе
делали больно. Будь осторожна, дорогая, хорошо?
Хэрриет улыбнулась.
- Не тревожься. Я знаю, что принимать Финна всерьез - значит обрекать
себя на тоску и уныние. Как леопард не может избавиться от пятен, так и
плейбой не способен измениться в лучшую сторону. Так?
- Ты права!
- Значит, наш союз может быть только временным. Для себя я решила, что
поживу в свое удовольствие.
- Эта философия "следования течению", конечно, хороша, - Софи перестала
шутить. - Только смотри не сбейся с пути. Не спорю, иногда сказки сбываются.
И я верю, несмотря ни на что, что после возможна счастливая жизнь. Но...
- Но?..
- Может, не стоит говорить... - Софи качнула головой. - Я вовсе не хочу
испортить тебе настроение. Но в Лондоне сколько угодно женщин, совершивших
огромную, просто ужасную ошибку, когда они по уши втрескались в Финна
Маклина. А для таких, как ты, это может стать настоящей трагедией жизни.
Софи отправилась к себе, а Хэрриет осталась в саду, наслаждаясь
умиротворением, разлитым в воздухе, и пытаясь осмыслить совет подруги.
Да она и сама понимала, что, если не будет осторожна, ей придется очень,
очень плохо. Потому что она уже влюбилась в Финна Маклина.
А может, это всего лишь увлечение? Их близость оказалась настоящим
откровением для нее! Но хотя Финн и воскликнул: "Ты самая прекрасная!", она
не очень-то поверила ему. Потому что чем она привлечет такого искушенного,
опытного в делах любовных мужчину?
Как бы там ни было, а они смеялись и целовались и любили друг друга и
снова смеялись и целовались. Казалось, все эти два дня они не выбирались из
спальни.
Она желала его каждой клеточкой своего тела; ее точно пронзало током,
когда он ласкал ее податливое тело.
- Бог знает, что ты такое со мной делаешь - я не могу оторваться от тебя,
такой восхитительной! - признался Финн ранним утром. Стоило ему слегка
коснуться ее, как она тут же загорелась. Они занялись любовью, медленно,
получая огромное удовольствие. Финн распалил Хэрриет до беспамятства, она
заходилась в экстазе. И они вместе достигли удовлетворения.
Потом они нежились в объятиях друг друга. Хэрриет поднесла руку к его
лбу, желая отвести прядь волос. Взгляд ее упал на часики на запястье.
- О, нет! - вскрикнула она. - Десять часов, подумать только!
- И что? - пробормотал сонный Финн.
- А то, что еще в полдесятого я должна была спуститься и открыть дверь
строителям! - простонала она. Быстро вылезая из постели, Хэрриет кинулась
лихорадочно подбирать одежду, раскиданную по всей спальне. - Страшно
вообразить, что они думают!
- Да кому какое дело? - беззаботно улыбнулся Финн. - Небось завидуют
по-черному моей удаче!
Все хорошее если и не кончается, то уж точно меняется. Вот и их идиллию
постепенно вытеснила жизнь с ее повседневными заботами. Финна ждали дела в
конторе, Хэрриет присматривала за строителями, завершавшими отделку квартиры
на третьем этаже.
Хэрриет не давали покоя подозрения насчет Финна. Особенно после того, как
он оказался таким прытким в постели! Она почти не сомневалась, что Финн
управляется с костылями гораздо проворней, чем в ее присутствии.
И ее подозрения подтвердились. Как-то рано утром она вышла из дому купить
кое-какую мелочь в лавке стройматериалов неподалеку и обнаружила, что по
рассеянности оставила кошелек в другой сумочке. Пришлось Хэрриет вернуться
дамой, нежданно-негаданно.
Она тихо отворила входную дверь и прошла по холлу. Тут до нее донесся шум
с лестницы.
Хэрриет тут же отбросила мысль о грабителях в такой-то ранний час. И все
же осторожность не помешает...
Она неслышно побежала по ступенькам, покрытым ковровой дорожкой, и вдруг
замерла. Впереди она увидела Финна. И как же ловко и уверенно он шагал со
ступеньки на ступеньку, опираясь всего лишь на трость!
Хэрриет невольно вскрикнула от удивления. Финн обернулся. Легкий румянец
на скулах выдал его вину и смущение. Он увидел, что Хэрриет поражена и
возмущена, а ее ярко-зеленые глаза мечут гром и молнии.
- А, вот ты где, - поспешно произнес он, решив схитрить. - Очень прошу
тебя, Хэрриет, впредь предупреждай меня, когда уходишь. Я тут ищу тебя
повсюду и...
- Не останавливайся!
- Да нет, я не спешу.
Хэрриет презрительно фыркнула.
- Я сказала "не останавливайся". Давай же, давай! - (Финн начал медленно
взбираться на очередную ступеньку, делая вид, что он далеко не такой
шустрый, каким считает его Хэрриет.) - Я все видела, - язвительно заметила
Хэрриет. - Врун, вот ты кто! И не вздумай дурачить меня. Как не стыдно
использовать слабую женщину!
- Ты? Слабая? Скажешь тоже! - развеселился он, отпирая дверь квартиры.
- Ага! Так я и думала! - вскрикнула она, заметив в открытую дверь стол в
гостиной, весь заваленный ворохом бумаг, красноречиво говоривших о том, что
здесь недавно работали. - Ты тайком, за моей спиной пробирался сюда. Что, не
так?
- Да, ваша честь, не смею отрицать свою вину. Признаю себя виновным! -
громко и торжественно произнес он, словно присутствовал в суде на слушании
дела. - Да, я признаю, что воспользовался доверчивостью этой слабой,
беззащитной женщины, - продолжал он, быстро подталкивая Хэрриет в сторону
спальни. - Должен обратить ваше внимание на смягчающие обстоятельства в этом
деле, - все говорил он, одним движением расстегивая молнию на ее платье и не
замечая смешливых протестов Хэрриет. Он легонько опустил ее на кровать. -
Посудите сами, ваша честь, как могу я удержаться от искушения? - Он быстро
стянул с себя одежду и присоединился к ней, сжав ее теплое тело в объятиях.
- Бог знает, ведь я всего лишь человек!
- Ты отвратительная, лживая жаба! - сурово выговаривала она ему, изо всех
сил пытаясь сохранять серьезность.
- Это потому, что ты мало целовала меня! Не то я давно бы превратился в
принца, - возразил он ей и ловко высвободил ее груди, сдерживаемые тонким
шелком бюстгальтера. - Моя прекрасная Хэрриет... - хрипло прошептал он,
медленно стягивая с нее трусики. Затем провел рукой по ее длинным, стройным
ногам, вверх по трепещущему телу. И принялся осыпать ласками грудь, призывно
налившуюся.
...Потом, когда они, обессиленные, дремали в объятиях друг друга, Хэрриет
услышала, как Финн с сожалением вздохнул.
- Мне и в самом деле придется вернуться к себе наверх, - грустно произнес
он. - Не могу больше притворяться беспомощным. Но я буду скучать, - он нежно
поцеловал Хэрриет.
- Что ж, мы не так уж и далеко друг от друга, заметила Хэрриет,
постаравшись придать своему голосу легкость и беззаботность. Хотя в глубине
души чувствовала, что отношения их никогда больше не станут прежними.
И они стали жить каждый в своей квартире, стараясь видеться как можно
чаще. Только теперь Хэрриет поняла, как же ей не хватает Финна.
Несколько недель прошло со времени возвращения Софи и с того дня, когда
подруга предостерегла Хэрриет о возможной развязке их любовной идиллии.
Теперь-то Хэрриет вспомнила ее слова. Она уже не могла оставаться
отстраненной, не могла жить одним днем, не думая о том, что будет завтра. Ей
стало ясно - она совершила огромную ошибку, глупо влюбившись в Финна
Маклина.
И все-таки она не настолько глупа. Ни в коем случае нельзя позволить
Финну почувствовать, как много он значит для нее. Поэтому она любой ценой
должна сохранять видимость ни к чему не обязывающих отношений. Хэрриет не
сомневалась: стоит Финну заподозрить настоящую глубину ее чувства к нему,
как он тут же прекратит их отношения. Она ни за что бы не призналась в этом
даже самым близким друзьям, но Хэрриет оставалась девушкой со старомодными
убеждениями, что настоящая любовь означает замужество.
Однажды она медленно возвращалась из сада и тяжело вздохнула - едва ли
возможно исправить этого плейбоя.
Хотя Финн и не совсем вписывался в эту категорию - он умел не только
развлекаться, но и упорно трудиться. Впрочем, эта история из тех, у которых
никогда не бывает счастливого конца. И в самых смелых своих фантазиях
Хэрриет не представляла, чтобы Финн способен был угомониться и сделаться
примерным семьянином. Даже признайся он ей в любви до гроба. Короче говоря,
такие, как он, не женятся.
Задумчиво шагая, она вошла в дом через стеклянные двери. Внезапно ее
невеселые думы прервала настойчивая трель телефонного звонка.
- Хэрриет, ты дома! Вот удача, - услышала она в трубке взволнованный
голос Триш. - Помоги мне. Нам необходимо встретиться, немедленно. Это
настоящая катастрофа!
- Погоди.., успокойся! - ничего не поняла Хэрриет. - Что стряслось?
- Дело запутанное, по телефону не объяснить, тараторила Триш. - Мне нужна
твоя помощь. Ты можешь прямо сейчас прийти ко мне в магазин?
Хэрриет глянула на часы.
- Мне надо кое-что обговорить со строителями. Но через полчаса смогу
прийти. Идет?
- Отлично! Тогда увидимся, - выпалила Триш и бросила трубку.
Хэрриет припарковалась рядом с магазином Триш. Она вышла из машины и
оглядела улицу.
Ледбари-Роуд теперь было не узнать. А ведь несколько лет назад все было
иначе. Когда-то здесь высились дома в викторианском стиле, в которых
располагались пыльные антикварные лавки и книжные магазины. А сейчас всюду
блеск ювелирных украшений, модные бутики, картинные галереи... Появились
даже отличные рестораны. Лишь в самом конце улицы сохранились небольшие
лавочки. Нечто Старинное, избежавшее стремительного бега времени.
- Что случилось? - спросила Хэрриет, когда Триш освободилась. Та была
занята с покупательницей - хорошо, со вкусом одетой дамой. Дама никак не
могла решить, какую из двух старинных суповых мисок ей взять. - Удачная
сделка, - заметила Хэрриет, когда дверь за довольной покупательницей
закрылась.
- Да, супницы нарасхват, - согласилась с ней Триш. - Она, конечно же, не
станет наливать в нее суп. Скорее, посадит цветы и вынесет в сад.
Хэрриет неподдельно изумилась.
- Как - в сад? Но это же старинная вещь! Она только что заплатила за нее
баснословную сумму! Триш пожала плечами.
- Это что! Здесь в округе полно новых жильцов. Большинство работает либо
в прессе, либо служащими в Сити. Они вселились совсем недавно. У них денег
больше, чем ума, как их потратить. Хотя, - лукаво улыбнулась она, - мне грех
жаловаться, правда?
- Правда, - согласилась Хэрриет. - И все же.., что случилось? По телефону
ты вовсе не казалась мне счастливой.
- Да, - сникла Триш. - Я недавно разбирала почту и не на шутку
перепугалась. Ладно... - Триш покопалась в своих антикварных вещицах,
составленных на полках, и передала Хэрриет длинный белый конверт. - Прочти
вот это. Вдруг я не правильно поняла и на самом деле нет никаких причин для
беспокойства? Ну как? - через некоторое время с тревогой спросила она. - Что
ты думаешь? Хэрриет не знала, что и сказать.
- Хорошего, конечно, мало. Местное управление извещает, что твой магазин
и три прилегающих к нему здания планируются к сносу, а на их месте возведут
многоквартирный дом.
- Вот именно, - огорченная Триш неопределенно махнула рукой. - Тут все
понятно. Но ты вот что скажи: сделают ли они это на самом деле? Есть ли у
них право снести мой магазинчик и разорить меня?
- Насколько я поняла, магазин тебе не принадлежит, так? - Когда Триш
мотнула головой, Хэрриет спросила:
- А что с арендой?
- Срок как раз заканчивается. Но я не понимала, почему попечительский
совет, которому принадлежат здания моего и соседних магазинчиков, тянет
время и не отвечает на мои письма. Теперь ясно, почему от них ни ответа, ни
привета, вздохнула она. - Как думаешь, удастся нам отстоять наши магазины?
- Честно говоря, не знаю, - призналась Хэрриет.
- Но ты же юрист!
- Бывший, - поправила ее Хэрриет. - Да и вообще, я была всего-навсего
помощником. У меня нет никакого опыта по части имущественного права. Как я
понимаю... - тут Хэрриет снова уткнулась в отпечатанное на машинке письмо, -
видимо, эта фирма, "Наследие Аделейд Смит", и есть та попечительская
контора, с которой ты переписывалась, так? - (Триш кивнула.) - А кто
попечители?
- Адвокатская контора в Сити. О них я ничего не знаю. Мой сосед Марк
Картер - у него небольшая картинная галерея - говорил, что все мы составляем
часть комплекса, завещанного Аделейд Смит, некоей престарелой дамой, жившей
еще при королеве Виктории.
- Таких благотворительных обществ пруд пруди, - кивнула Хэрриет. -
Большая их часть владеет какой-либо недвижимостью, доходы с аренды идут на
всякого рода благие дела.
- То же говорил и Марк. - Триш подняла трубку. - Сейчас позвоню