Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
Гайто Газданов.
Вечер у Клэр
Газданов Г. Собрание сочинений: В 3т.
Т1: Вечер у Клэр. История одного путешествия.Полет. Ночные дороги.
М.: Согласие, 1999г, сс. 39-154
OCR: Общий текст Textshare, http://text.net.ru
Вычитка - Сергея Петрова
В фигурных скобках {} текст, выделенный курсивом.
Вся жизнь моя была залогом
Свиданья верного с тобой.
А. С. Пушкин
Клэр была больна; я просиживал у нее целые вечера и, уходя, всякий раз
неизменно опаздывал к последнему поезду метрополитена и шел потом пешком с
улицы Raynouard на площадь St. Michel, возле которой я жил. Я проходил мимо
конюшен Ecole Militaire ; оттуда слышался звон цепей,
на которых были привязаны лошади, и густой конский запах, столь необычный
для Парижа; потом я шагал по длинной и узкой улице Babylone, и в конце этой
улицы в витрине фотографии, в неверном свете далеких фонарей на меня глядело
лицо знаменитого писателя, все составленное из наклонных плоскостей;
всезнающие глаза под роговыми европейскими очками провожали меня полквартала
- до тех пор, пока я не пересекал черную сверкающую полосу бульвара Raspail.
Я добирался, наконец, до своей гостиницы. Деловитые старухи в лохмотьях
обгоняли меня, перебирая слабыми ногами; над Сеной горели, утопая в темноте,
многочисленные огни, и когда я глядел на них с моста, мне начинало казаться,
что я стою над гаванью и что море покрыто иностранными кораблями, на которых
зажжены фонари. Оглянувшись на Сену в последний раз, я поднимался к себе в
комнату и ложился спать и тотчас погружался в глубокий мрак; в нем
шевелились какие-то дрожащие тела, иногда не успевающие воплотиться в
привычные для моего глаза образы и так и пропадающие, не воплотившись; и я
во сне жалел об их исчезновении, сочувствовал их воображаемой, непонятной
печали и жил и засыпал в том неизъяснимом состоянии, которого никогда не
узнаю наяву. Это должно было бы огорчать меня; но утром я забывал о том, что
видел во сне, и последним воспоминанием вчерашнего дня было воспоминание о
том, что я опять опоздал на поезд. Вечером я снова отправлялся к Клэр. Муж
ее несколько месяцев тому назад уехал на Цейлон, мы были с ней одни; и
только горничная, приносящая чай и печенье на деревянном подносе с
изображением худенького китайца, нарисованного тонкими линиями, женщина лет
сорока пяти, носившая пенсне и потому не похожая на служанку и раз навсегда
о чем-то задумавшаяся - она все забывала то щипцы для сахара, то сахарницу,
то блюдечко или ложку, - только горничная прерывала наше пребывание вдвоем,
входя и спрашивая, не нужно ли чего-нибудь madame. И Клэр, которая почему-то
была уверена, что горничная будет обижена, если ее ни о чем не попросят,
говорила: да, принесите, пожалуйста, граммофон с пластинками из кабинета
monsieur - хотя граммофон вовсе не был нужен, и, когда горничная уходила, он
оставался на том месте, куда она его поставила, и Клэр сейчас же забывала о
нем. Горничная приходила и уходила раз пять за вечер; и когда я как-то
сказал Клэр, что ее горничная очень хорошо сохранилась для своего возраста и
что ноги ее обладают совершенно юношеской неутомимостью, но что, впрочем, я
считаю ее не вполне нормальной - у нее или мания передвижения, или просто
малозаметное, но несомненное ослабление умственных способностей, связанное с
наступающей старостью, - Клэр посмотрела на меня с сожалением и ответила,
что мне следовало бы изощрять мое специальное русское остроумие на других. И
прежде всего, по мнению Клэр, я должен был бы вспомнить о том, что вчера я
опять явился в рубашке с разными запонками, что нельзя, как я это сделал
позавчера, класть мои перчатки на ее постель и брать Клэр за плечи, точно я
здороваюсь не за руку, а за плечи, чего вообще никогда на свете не бывает, и
что если бы она захотела перечислить все мои погрешности против элементарных
правил приличия, то ей пришлось бы говорить... она задумалась и сказала:
пять лет. Она сказала это с серьезным лицом - мне стало жаль, что такие
мелочи могут ее огорчать, и я хотел попросить у нее прощения; но она
отвернулась, спина ее задрожала, она поднесла платок к глазам - и когда,
наконец, она посмотрела на меня, я увидел, что она смеется. И она рассказала
мне, что горничная переживает свой очередной роман и что человек, который
обещал на ней жениться, теперь наотрез от этого отказался. И потому она
такая задумчивая. - О чем же тут задумывать ся? - спросил я, - ведь он
отказался на ней жениться. Разве нужно так много времени, чтобы понять эту
простую вещь? - Вы всегда слишком прямо ставите вопросы, - сказала Клэр. - С
женщинами так нельзя. Она задумывается потому, что ей жаль, как вы не
понимаете? - А долго длился роман? - Нет, - ответила Клэр, - всего две
недели. - Странно, она ведь всегда была такой задумчивой, - заметил я. -
Месяц тому назад она так же грустила и мечтала, как сейчас. - Боже мой, -
сказала Клэр, - просто тогда у нее был другой роман. - Это действительно
очень просто, - сказал я, - простите меня, но я не знал, что под пенсне
вашей горничной скрыта трагедия какого-то женского Дон-Жуана, который,
однако, любит, чтобы на нем женились, в противоположность Дон-Жуану
литературному, относившемуся к браку отрицательно. - Но Клэр прервала меня и
продекламировала с пафосом фразу, которую она прочла в рекламной афише и
читая которую смеялась до слез:
Heureux acquereurs de la vraie Salamandre
Jamais abandonnes par le constructeur
Затем разговор вернулся к Дон-Жуану, потом, неизвестно как, перешел к
подвижникам, к протопопу Аввакуму, но, дойдя до искушения святого Антония, я
остановился, так как вспомнил, что подобные разговоры не очень занимают
Клэр; она предпочитала другие темы - о театре, о музыке; но больше всего она
любила анекдоты, которых знала множество. Она рассказывала мне эти анекдоты,
чрезвычайно остроумные и столь же неприличные; и тогда разговор принимал
особый оборот - и самые невинные фразы, казалось, таили в себе
двусмысленность - и глаза Клэр становились блестящими; а когда она
переставала смеяться, они делались темными и преступными и тонкие ее брови
хмурились; но как только я подходил ближе к ней, она сердитым шепотом
говорила: mais vous etes fou - и
я отходил. Она улыбалась, и улыбка ее ясно говорила: mon Dieu, qu'il est
simple! И тогда я, продолжая
прерванный разговор, начинал с ожесточением ругать то, к чему обычно бывал
совершенно равнодушен; я старался говорить как можно резче и обиднее, точно
хотел отомстить за поражение, которое только что претерпел. Клэр насмешливо
соглашалась с моими доводами; и оттого, что она так легко уступала мне в
этом, мое поражение становилось еще более очевидным. - Oui, mon petit, c'est
tres interessant, ce que vous dites la , - говорила она, не скрывая своего смеха,
который относился, однако, вовсе не к моим словам, а все к тому же
поражению, и подчеркивая этим пренебрежительным "la", что она всем моим
доказательствам не придает никакого значения. Я делал над собой усилие,
вновь преодолевая искушение приблизиться к Клэр, так как понимал, что теперь
было поздно; я заставлял себя думать о другом, и голос Клэр доходил до меня
полузаглушенным; она смеялась и рассказывала мне какие-то пустяки, которые я
слушал с напряженным вниманием, пока не замечал, что Клэр просто
забавляется. Ее развлекало то, что я ничего не понимал в такие моменты. На
следующий день я приходил к ней примиренным; я обещал себе не приближаться к
ней и выбирал такие темы, которые устранили бы опасность повторения
вчерашних унизительных минут. Я говорил обо всем печальном, что мне пришлось
видеть, и Клэр становилась тихой и серьезной и рассказывала мне в свою
очередь, как умирала ее мать. - Asseyez-vous ici , - говорила она, указывая на кровать, и я садился совсем
близко к ней, и она клала мне голову на колени и произносила: - Oui, mon
petit, c'est triste, nous sommes bien malheureux quand meme . - Я слушал ее и
боялся шевельнуться, так как малейшее мое движение могло оскорбить ее
грусть. Клэр гладила рукой одеяло то в одну, то в другую сторону; и печаль
ее словно тратилась в этих движениях, которые сначала были бессознательными,
потом привлекали ее внимание, и кончалось это тем, что она замечала на своем
мизинце плохо срезанную кожу у ногтя и протягивала руку к ночному столику,
на котором лежали ножницы. И она опять улыбалась долгой улыбкой, точно
поняла и проследила в себе какой-то длинный ход воспоминаний, который
кончился неожиданно, но вовсе не грустной мыслью; и Клэр взглядывала на меня
мгновенно темневшими глазами. Я осторожно перекладывал ее голову на подушку
и говорил: простите, Клэр, я забыл папиросы в кармане плаща - и уходил в
переднюю, и тихий ее смех доносился до меня. Когда я возвращался, она
замечала:
- J'etais etonnee tout a l'heure. Je croyais que vous portiez vos
cigarettes toujours sur vous, dans la poche de votre pantalon, comme vous le
faisiez jusqu'a present. Vous avez change d'habitude?
И она смотрела мне в глаза, смеясь и жалея меня, и я знал, что она
прекрасно понимала, почему я встал и вышел из комнаты. Вдобавок я имел
неосторожность сейчас же вытащить портсигар из заднего кармана брюк. - Ditez
moi, - сказала Клэр, как бы умоляя меня ответить ей правду, - quelle est la
difference entre un trench-coat et un pantalon?
- Клэр, это очень жестоко, - ответил я.
- Je ne vous reconnais pas, mon petit. Mettez toujours en marche le
phono, ca va vous distraire .
В тот вечер, уходя от Клэр, я услышал из кухни голос горничной -
надтреснутый и тихий. Она пела с тоской веселую песенку, и это удивило меня.
C'est une chemise rose
Avec une petite femme dedans,
Fraiche comme la fleur eclose,
Simple comme la fleur des champs.
Она вкладывала столько меланхолии в эти слова, столько ленивой грусти,
что они начинали звучать иначе, чем обычно, и фраза "fraiche comme la fleur
eclose" сразу напоминала мне пожилое лицо горничной, ее пенсне, ее роман и
постоянную ее задумчивость. Я рассказал это Клэр; она отнеслась к несчастью
горничной с участием - потому что с Клэр ничего подобного случиться не
могло, и это сочувствие не пробуждало в ней личных чувств или опасений - и
ей очень понравилась песенка:
C'est une chemise rose
Avec une petite femme dedans.
Она придавала этим словам самые разнообразные оттенки - то
вопросительный, то утвердительный, то торжествующий и насмешливый. Каждый
раз, как я слышал этот мотив на улице или в кафе, мне становилось не по
себе. Однажды я пришел к Клэр и стал бранить песенку, говоря, что она
слишком французская, что она пошлая и что соблазн такого легкого остроумия
не увлек бы ни одного композитора более или менее способного; вот в этом
главное отличие французской психологии от серьезных вещей - говорил я: это
искусство, столь же непохожее на настоящее искусство, как поддельный жемчуг
на неподдельный. - В этом не хватает самого главного, - сказал я, исчерпав
все свои аргументы и рассердившись на себя. Клэр утвердительно кивнула
головой, потом взяла мою руку и сказала:
- Il n'y manque qu'une chose.
- Что именно? - Она засмеялась и пропела:
C'est une chemise rose
Avec une petite femme dedans.
Когда Клэр выздоровела и провела несколько дней уже не в кровати, а в
кресле или на chaise longue и почувствовала себя вполне
хорошо, она потребовала, чтобы я сопровождал ее в кинематограф. После
кинематографа мы просидели около часа в ночном кафе. Клэр была со мной очень
резка, часто обрывала меня: когда я шутил, она сдерживала свой смех и,
улыбаясь против воли, говорила: "Non, ce n'est pas bien dit, ca" , - и так как она была в плохом, как
мне казалось, настроении, то у нее было впечатление, что и другие всем
недовольны и раздражены. И она с удивлением спрашивала меня: "Mais qu'est ce
que vous avez ce soir? Vous n'etes pas comme toujours" , - хотя я вел себя
нисколько не иначе, чем всегда. Я проводил ее домой; шел дождь. У двери,
когда я поцеловал ей руку, прощаясь, она вдруг раздраженно сказала: "Mais
entrez donc, vous allez boire une tasse de the" , - и произнесла это таким сердитым
тоном, как если бы хотела прогнать меня: ну, уходите, разве вы не видите,
что вы мне надоели? Я вошел. Мы выпили чай в молчании. Мне было тяжело, я
подошел к Клэр и сказал:
- Клэр, не надо на меня сердиться. Я ждал встречи с вами десять лет. И
я ничего у вас не прошу. - Я хотел прибавить, что такое долгое ожидание дает
право на просьбу о самом простом, самом маленьком снисхождении; но глаза
Клэр из серых стали почти черными; я с ужасом увидел - так как слишком долго
этого ждал и перестал на это надеяться, - что Клэр подошла ко мне вплотную и
ее грудь коснулась моего двубортного застегнутого пиджака; она обняла меня,
лицо ее приблизилось; ледяной запах мороженого, которое она ела в кафе,
вдруг почему-то необыкновенно поразил меня; и Клэр сказала: "Comment ne
compreniez vous pas?.." , -
и судорога прошла по ее телу. Туманные глаза Клэр, обладавшие даром стольких
превращений, то жестокие, то бесстыдные, то смеющиеся, - мутные ее глаза я
долго видел перед собой; и когда она заснула, я повернулся лицом к стене и
прежняя печаль посетила меня; печаль была в воздухе, и прозрачные ее волны
проплывали над белым телом Клэр, вдоль ее ног и груди; и печаль выходила изо
рта Клэр невидимым дыханием. Я лежал рядом с Клэр и не мог заснуть; и,
отводя взгляд от ее побледневшего лица, я заметил, что синий цвет обоев в
комнате Клэр мне показался внезапно посветлевшим и странно изменившимся.
Темно-синий цвет, каким я видел его перед закрытыми глазами, представлялся
мне всегда выражением какой-то постигнутой тайны - и постижение было мрачным
и внезапным и точно застыло, не успев высказать все до конца; точно это
усилие чьего-то духа вдруг остановилось и умерло - и вместо него возник
темно-синий фон. Теперь он превратился в светлый; как будто усилие еще не
кончилось и темно-синий цвет, посветлев, нашел в себе неожиданный,
матово-грустный оттенок, странно соответствовавший моему чувству и
несомненно имевший отношение к Клэр. Светло-синие призраки с обрубленными
кистями сидели в двух креслах, стоявших в комнате; они были равнодушно
враждебны друг другу, как люди, которых постигла одна и та же судьба, одно и
то же наказание, но за разные ошибки. Лиловый бордюр обоев изгибался
волнистой линией, похожей на условное обозначение пути, по которому
проплывает рыба в неведомом море; и сквозь трепещущие занавески открытого
окна все стремилось и не могло дойти до меня далекое воздушное течение,
окрашенное в тот же светло-синий цвет и несущее с собой длинную галерею
воспоминаний, падавших обычно, как дождь, и столь же неудержимых; но Клэр
повернулась, проснувшись и пробормотав: "Vous ne dormez pas? Dormez
toujours, mon petit, vous serez fatigue le matin" , - и глаза ее опять было
потемнели. Она, однако, была не в силах преодолеть оцепенение сна и, едва
договорив фразу, опять заснула; брови ее остались поднятыми, и во сне она
как будто удивлялась тому, что с ней сейчас происходит. В том, что она этому
удивлялась, было нечто чрезвычайно для нее характерное: отдаваясь власти
сна, или грусти, или другого чувства, как бы сильно оно ни было, она не
переставала оставаться собой; и казалось, самые могучие потрясения не могли
ни в чем изменить это такое законченное тело, не могли разрушить это
последнее, непобедимое очарование, которое заставило меня потратить десять
лет моей жизни на поиски Клэр и не забывать о ней нигде и никогда. - Но во
всякой любви есть печаль, - вспоминал я, - печаль завершения и приближения
смерти любви, если она бывает счастливой, и печаль невозможности и потери
того, что нам никогда не принадлежало, - если любовь остается тщетной. И как
я грустил о богатствах, которых у меня не было, так раньше я жалел о Клэр,
принадлежавшей другим; и так же теперь, лежа на ее кровати, в ее квартире в
Париже, в светло-синих облаках ее комнаты, которые я до этого вечера счел бы
несбыточными и несуществующими - и которые окружали белое тело Клэр,
покрытое в трех местах такими постыдными и мучительно соблазнительными
волосами, так же теперь я жалел о том, что я уже не могу больше мечтать о
Клэр, как я мечтал всегда; и что пройдет еще много времени, пока я создам
себе иной ее образ и он опять станет в ином смысле столь же недостижимым для
меня, сколь недостижимым было до сих пор это тело, эти волосы, эти
светло-синие облака.
Я думал о Клэр, о вечерах, которые я проводил у нее, и постепенно стал
вспоминать все, что им предшествовало; и невозможность понять и выразить все
это была мне тягостна. В тот вечер мне казалось более очевидно, чем всегда,
что никакими усилиями я не могу вдруг охватить и почувствовать ту
бесконечную последовательность мыслей, впечатлений и ощущений, совокупность
которых возникает в моей памяти как ряд теней, отраженных в смутном и жидком
зеркале позднего воображения. Самым прекрасным, самым пронзительным
чувствам, которые я когда-либо испытывал, я обязан был музыке; но ее
волшебное и мгновенное существование есть лишь то, к чему я бесплодно
стремлюсь, - и жить так я не могу. Очень часто в концерте я внезапно начинал
понимать то, что до тех пор казалось мне неуловимым; музыка вдруг пробуждала
во мне такие странные физические ощущения, к которым я считал себя
неспособным, но с последними замиравшими звуками оркестра эти ощущения
исчезали, и я опять оставался в неизвестности и неуверенности, мне часто
присущими. Болезнь, создававшая мне неправдоподобное пребывание между
действительным и мнимым, заключалась в неуменье моем ощущать отличие усилий
моего воображения от подлинных, непосредственных чувств, вызванных
случившимися со мной событиями. Это было как бы отсутствием дара духовного
осязания. Всякий предмет был почти лишен в моих глазах точных физических
очертаний; и в силу этого странного недостатка я никогда не мог сделать даже
самого плохого рисунка; и позже, в гимназии, я при всем усилии не
представлял себе сложных линий чертежей, хотя понимал ясную цель их
сплетений. С другой стороны, зрительная память у меня была всегда хорошо
развита, и я до сих пор не знаю, как примирить это явное противоречие: оно
было первым из тех бесчисленных противоречий, которые впоследствии погружали
меня в бессильную мечтательность; они укрепляли во мне сознание
невозможности проникнуть в сущность отвлеченных идей; и это сознание, в свою
очередь, вызывало неуверенность в себе. Я был поэтому очень робок; и моя
репутация дерзкого мальчика, которую я имел в детстве, объяснялась, как это
понимали некоторые люди, например, моя мать, именно сильным желанием
победить эту постоянную несамоуверенность. Позже у меня появилась привычка к
общению с самыми разнообразными людьми, и я даже выработал известные правила
разговора, которых почти никогда не преступал. Они заключались в упот
реблении нескольких десятков мыслей, достаточно сложных