Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Гургани Фахриддин. Вис и Рамин -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
й высью. Пред ними город, позади -- равнина, И нет пути иного для Рамина. Посланца Вис послал Рамин вперед, -- Да в спутники он тайну изберет: "Пускай никто не знает, кроме Вис, Что прибыл я, -- ты к ней тайком явись. С кормилицей вступи в беседу тайно: Поможет нам, хитра необычайно! А Вис про наше дело так поведай: "Поверь, оно закончится победой, Но горе, если встречу я засаду И попадемся на глаза Мубаду. Будь бдительна. Я слов не трачу даром. Я буду завтра, в полночь, в замке старом. Придумай средство, чтоб в желанный час Тебя твой друг победоносно спас. Но будь настороже и начеку: Я с тайны сам завесу совлеку". Гонец проворно поскакал долиной, -- Помчался с быстротою соколиной... В те дни, своей не отпуская мамки, Вис пребывала в Мерве в старом замке. Ты скажешь: в этом замке шах Мубад Сокрыл свой самый драгоценный клад! Хранитель клада -- Зард, сей сторож зрячий, Что самого Мубада был богаче. Наставник шаха, друг его и брат, Как сам Карун, он был казной богат. Вис охранял в чертоге Зард-воитель, Как старший в роде и домоправитель. ...Удачно стражу миновав, гонец Тайком пробрался в город, во дворец. К прелестной Вис -- к сокровищу в тайник -- Под женским покрывалом он проник. Такой обычай был у Вис: являлись К ней гости каждый день и забавлялись. То были жены родовитых, знатных, Любительницы игр, бесед приятных. Гонец -- "волшебник" лучше ты скажи! -- Достиг, тайком от Зарда, госпожи: Слова Рамина ей посол принес, -- Да нет, осыпал лепестками роз! Возликовала Вис, как день, светла, Восславила проворного посла. Ты скажешь: душу вновь обрел мертвец, Бедняк нашел с рубинами ларец! Послала к Зарду одного из слуг: "Мне этой ночью сон приснился вдруг. Мне снилось: занемог мой брат Виру, Но лучше сделалось ему к утру. Отправиться хочу я в храм огня: Да будет благодарность от меня. С богатой жертвою вступлю я в храм И милостыню страждущим раздам". Ответил Зард: "Ты поступаешь славно. Ступай же, будь чиста и благонравна". Отправилась красавица со свитой: То были жены знати родовитой. Вот храм, где пламя вечное горит. Прошли ворота, что воздвиг Джемшид. Вис привела овечек для закланья И бедняков исполнила желанья: Каменья, злато, щедро, без числа, Одежды и монеты раздала. Когда сошла на землю ночь, -- посол Помчался и любимого привел. Вот разошлись блистательные жены, -- И пал Сатурн, Венерою сраженный! Никто, никто не видел их в беседке, Не тронул ветер ни единой ветки. Труднейшие исполнятся дела, Но только бы удача нам была!.. Казалось, что не стало в мире зол, Едва Рамин к прекрасной Вис пришел. От посторонних глаз они сокрыты: Ведь не осталось никого из свиты, Помимо преданных и верных слуг! Тогда-то двинулись бойцы на луг. Их было сорок, дружба их связала, И женское на каждом покрывало. Так обманули свиту, и от храма Направились в старинный замок прямо. А евнухи -- на них ты погляди! -- И слуги со свечами -- впереди. Чтоб их не заподозрили в подлоге, Прохожих разгоняли по дороге. Вот сорок смелых, во главе с Рамином, В чадрах, предстали пред дворцом старинным. Под видом женщин в замок все проникли... Стояли стражи, как стоять привыкли, Перекликались, -- грозная ограда, -- Не зная, что внутри -- враги Мубада!.. Покрывшись дымом и смолой чернея, Ночь стала мрачной, как душа злодея. Стал воздух темен, как морское дно; Как море, небо жемчугов полно! Казалось, что поднялся небосвод, Казалось, Искандер пошел в поход: Богатыри взметнулись из укрытья, И дело началось кровопролитья. Огонь, казалось, в замке бушевал, -- Всех часовых убили наповал. Рамин рванулся к изголовью Зарда, -- На спящего напал он леопарда. Проснулся, меч вздымая, старший брат, Как лев, что гневным пламенем объят. Как будто смерть свою увидел он, Навис над младшим братом, словно слон. Рамин сказал: "Не прибегай к мечу, Поверь мне, зла тебе я не хочу. Ведь я Рамин, твой младший брат! Меж нами Ужели вспыхнет ненависти пламя? Ты меч отбрось. Ведь я пришел с добром. Так вместо битвы -- дружбу изберем!" Но Зард явил Рамину гнев мужчины, Собрал на переносице морщины. Он имя брата предал поношенью, А честь его избрал своей мишенью. На брата бросился, громкоголос, Ему по шлему он удар нанес. Рамин щитом себя прикрыл, на счастье, И Зарда меч распался на две части. Нанес Рамин удар седому мужу, И мозг у Зарда выскочил наружу. Полчерепа и руку меч отсек, И Зард в своей крови заснул навек. Мертв богатырь, всегда являвший смелость, А в замке битва ярче разгорелась. Кровь так была красна и так страшна, Что спряталась за тучами луна. На каждой крыше громоздились трупы, В крови -- холмы и ближних скал уступы. Одни бежали, спрыгнув со стены, Но не были от смерти спасены. Другие бились яростно за Вис, Но и над ними смертный час навис. Все недруги погибли до едина, Их ночь явилась утром для Рамина. Три четверти прошло той ночи бранной, А Зард погиб, погиб со всей охраной. Ночь, словно кудри юности, черна, Навек Рамину сделалась верна, Дала ему и жемчуга, и злато, Но также подарила гибель брата. Такой сей мир: на дне смертельный яд Кувшины радости его таят. Смешал он с грустью сладостный напиток, Соединил он с прибылью убыток. Увидев брата мертвого в крови, Рамин одежды разорвал свои. Заплакал он: "О брат мой знаменитый, Моей душе ты близок, мной убитый!" Из сердца он раскаянье извлек, Он слезы лил, -- увы, какой в них прок? Не место здесь для жалоб и страданий, Здесь место для борьбы, здесь поле брани! Злосчастный Зард погиб, и без Мубада -- Без пастуха теперь осталось стадо. Амвоном стало место этой битвы, Где меч прочел слова своей молитвы. Прочло Рамину небо на заре Заздравное моленье о царе. А ночь прошла в любви, и ей впервые Не угрожали слуги, часовые... Судьба врагов была как ночи мгла, И полночь для зломыслящих пришла, Но для Рамина день сиял добром: Азин провозгласил его царем. Рамину счастье принесло светило: О новом царствованье возвестило. Открыто, с милой Вис воссел на троне, Чтоб видели и свой и посторонний. "РАМИН ПОХИЩАЕТ КАЗНУ МУБАДА И УБЕГАЕТ В ДЕЙЛЕМ" Рамин решил бежать в иной предел. Верблюдов, мулов он согнать велел. Он их навьючил царскою казной, -- Монетки не оставил ни одной. Он в Мерве задержался на два дня И сел, богат и счастлив, на коня. Подруга в паланкине восседала, -- Вис, как луна средь ярких звезд, блистала. Пред ней, без счета, -- мулы и верблюды, На них динары и сокровищ груды. Рамин помчался быстро, -- сильный, ловкий, Не делая ни дневки, ни ночевки. Путь двухнедельный вдвое стал короче, Он пересек пустыню за три ночи. Когда Мубад узнал о мятеже, Храбрец Рамин в Казвине был уже, В Дейлем оттуда поскакал затем, И знамя славы увидал Дейлем. Дейлем -- твердыня, а ее охрана -- Богатыри Дейлема и Гиляна. Они врагов пугают бранным кличем, Их копья мы хвалою возвеличим. Они могучи, опытны, умелы, Не знают промаха их копья, стрелы. Как в пущенной стреле, -- в их копьях сила, Что множество врагов уже сразила. В бою бесовским полчищам подобны, Всю землю истребить они способны, А в обороне высятся стальной, Живой и многоцветною стеной. Всю жизнь свою они проводят в войнах, Никто не побеждал их ратей стройных, Из тех царей, что были и прошли, Из нынешних властителей земли Никто не мог ворваться в их пределы И к дани сей народ принудить смелый: Осталась целомудренной страна, Никем из шахов не покорена. Когда Рамин стал властелином края, Решил он править, благость проявляя. С дороги отдохнув, в конце недели Рамин поднялся с шелковой постели. Он шкуры бычьи расстелил с утра, Туда насыпал злата, серебра. Сам в золотой наряд одет богато, Он золотою чашей черпал злато: К себе друзей немало в краткий срок Динарами и добротой привлек. Всех жемчугами одарял, казною: Так влагой одаряет дождь весною, И стали многочисленней песка И капель дождевых его войска! Тогда весь мир, с восторгом, рвеньем, жаром, Припал к Рамину и его динарам. Сошлись вельможи вкруг него любовно, -- Владыке подчинясь беспрекословно, -- Такие, как Виру, Кашмир, Бахрам, Азин, Гелу, Рухам и знатный Сам, И прочие мужи, как господину, Свои войска отправили Рамину. За месяц так умножились войска, Что вся держава стала им узка. Рамин велел Виру войска возглавить, А умному Гелу -- страною править. "МУБАД УЗНАЕТ О ТОМ, ЧТО РАМИН ПОХИТИЛ ЕГО КАЗНУ И ВИС" Когда та весть дошла до ставки шаха, Вельможи не решились из-за страха Прийти к коварному владыке царства: Что в мире хуже, чем царей коварство! Покой решили правде предпочесть И скрыли от царя дурную весть. Три дня провел в неведенье Мубад И вдруг узнал о том, что сделал брат. Пришел он в яростное исступленье, -- Настало, скажешь, светопреставленье! Восстало счастье на царя державы, На шаха ополчился разум здравый, -- Не знал, что делать, выход где найти, Куда ни глянь -- закрыты все пути. То говорил: "Сначала в Мерв поеду, Потом над подлым одержу победу!" То говорил: "Уехать? Но потом Покроюсь я позором и стыдом. Все скажут: "Он сокрылся в Хорасане, Рамина убоясь на поле брани". То говорил: "Вступить с Рамином в бой? Боюсь: наказан буду я судьбой. Все войско ненависть ко мне питает, Оно Рамина мне предпочитает. Он молод, новый и счастливый вождь, До неба выросла Рамина мощь. Мою казну похитил младший брат, Я обнищал, а он теперь богат. Выходит: деньги я копил, как скряга, А собирал их для его же блага! Меня с Рамином помирила мать: Напрасно стал я женщине внимать! Послушался я женского совета, И поделом я получил за это!" От воинства семь дней скрывался шах. Казалось, от раздумий он зачах. Но вот сказал он слово полководца: "Попробую с Рамином побороться". В Амуль свои войска повел: как видно, Он понял, -- бегство для него постыдно! Когда в Амуле ратный стан возник, То расцвела равнина, как цветник. Гористой стала степь из-за шатров, На горы многоцветный лег покров. "МУБАД ГИБНЕТ, НО НЕ НА ВОЙНЕ" Все знанья мира пусть мудрец усвоит, -- Он тайны мира все же не откроет. Таинственны творения законы, Людских судеб решенья непреклонны. Мир -- это сон, а мы -- как наважденье. Но долго ли продлится сновиденье? Превратен этот мир непостоянный, Живут в нем только призраки, обманы. Не отличит благого от дурного, Причуда, выдумка -- его основа. Обманчив он и многолик снаружи, Но, может быть, внутри гораздо хуже? Не душу он меняет, а обличье, К нам вечно проявляя безразличье. Его, чей караван всегда в пути, Ты караван-сараем не сочти! Он действует, то жалкий, то порочный, Но все его деяния -- непрочны. На лучника походит он порой, Бессильного пред собственной стрелой. То в темноте натягивает лук, То выпускает он стрелу из рук, Но сам не знает, где стрела застрянет, Где прянет и кого смертельно ранит. Судьба-старуха нам милей красотки: Ведь было сто мужей у сумасбродки! Богатств ее мы алчем каждый раз, Но нет ни нас и ни богатств у нас! Проводят дни в пирах и шах и войско, Но превратятся в прах и шах и войско! В начале дня ты выйдешь на тропу, Увидишь сверстников своих толпу, Но лишь погаснет солнца луч усталый, Увидишь -- вы остались горсткой малой. Об этом размышлял я каждодневно, От размышлений мучаясь душевно. Как мог я знать, что мне судьба подстроит, Какую яму мне злосчастье роет!.. Смотри же: людям и добро и зло Мубада царствованье принесло, Но кончилось и шаха самовластье, И он погиб в позоре и в несчастье. К исходу дня в Амуль привел он рать И с витязями начал пировать. Он знати много дал одежд, рубинов, Казною одарил простолюдинов. Он пьянствовал, веселый, на пиру, -- Смотри же, что с ним стало поутру! Властитель восседал с богатырями, -- Вдруг страшный шум пронесся над шатрами. Оттуда, где темнели тростники, А может быть, со стороны реки, -- Могуч, как слон, и гневом обуян, Внезапно злобный выбежал кабан. К нему помчались воины и слуги, Но кто погиб, а кто бежал в испуге. Метаться начал зверь, услышав крики, Он устремился вдруг к шатру владыки. Но вышел шах, спокойствие храня, И быстро сел на белого коня, Помчался с оперенною стрелою, -- Кто б ныне запятнал его хулою? Как лев, он ринулся на кабана, И прянула стрела, остра, черна, Но промахнулась, а противник дикий -- Кабан -- взметнулся к скакуну владыки, Коня одним ударом поборол, Ему клыками брюхо пропорол. Свалился белый конь с Мубадом вместе: Луна и свод небес -- добыча мести! Хотел подняться повелитель стран, Но тут клыки вонзил в него кабан И распорол все сердце до утробы, -- И место для любви, и место злобы! В душе царя огонь любви погас, -- И ненависть погасла в тот же час. Так время шаханшаха завершилось, Оно лишь к черной гибели кружилось. Смотри же, как задаром отдал душу Сей шах, что побеждал моря и сушу! О мир, хочу порвать с тобой союз, Твоим причудам я не подчинюсь! Ты полюби меня, как человек. Не хочешь? Так расстанемся навек! Зачем со мной воюешь, вечно споришь И счастье светлое мое позоришь? Что сделал я тебе? Иль ты ослеп От злости, оттого, что ем твой хлеб? Иль обезумел? Где твой светлый разум: Дашь понемногу, а отнимешь разом! Тебя мы просим: "Будь гостеприимней, Теплом даруя, а не стужей зимней! Хоть на два дня ты позови нас в гости, -- Потом возьмешь и дух, и кровь, и кости! В чем виноваты мы, в чем виноваты, Что жизнь у нас берешь ты вместо платы? Ты светел, это видно по всему, Зачем же нам являешь только тьму? Ты мельница ль? Зачем же нашу плоть И все живое хочешь размолоть? Ты низвергаешь нас, равняя с бездной, Но вознеси и к высоте небесной! Что ж делать, видно, так ты сотворен, Увы, таков круговорот времен, Таков твой низкий нрав, твои деянья, И снежных гор, и долов одеянья. Тот, для кого ясна твоя природа, Отверг тебя, глупца и сумасброда! Господь, не ты ли создал нашу землю? Приму тебя, судьбу же не приемлю! Воистину презренны те сердца, Что не знакомы с именем творца!" "ВОЦАРЕНИЕ РАМИНА" Рамин, узнав, что умер шах могучий, Что погубил его несчастный случай, Пошел, тайком творца благодаря За то, что так он умертвил царя: Не от руки Рамина в день кровавый, Не в битве пал Мубад, глава державы, Нет, между ними не было войны, И на Рамине не было вины! Рамин восславил господа законы И пал пред ним, коленопреклоненный. Сказал: "Ты милосерд и справедлив, Являешь благо, все врата открыв, Ни от кого в деяньях не зависишь, Захочешь -- истребишь, а нет -- возвысишь. Пока я жив, тебя, господь, приемлю, Всегда твоим благим приказам внемлю. Клянусь, я буду лишь добро творить, Всегда одну лишь правду говорить. Я буду править с кротостью святою И щедростью бороться с нищетою. Ты будь со мной, мне править помогая, -- Да всюду правит праведность благая! Ты укрепи мои дела и дни, От сглаза и коварства сохрани! Ты -- мой господь, я -- слуг твоих служитель, Ты царство мне вручил, о повелитель, Я -- твой слуга, а ты -- мой господин, И надо мною властен ты один. Меня ты сделал всей земли владыкой, Так помоги мне милостью великой!" Такого рода чистые слова Рамин вознес к престолу божества. Затем он приказал коней седлать, Чтоб двинулась воинственная рать. Взгремели, вторя трубам, барабаны, К реке Джейхун поток помчался бранный, Помчалось войско в долгожданный срок, Как утренний весенний ветерок. От гор Дейлема до амульской дали Дороги под конями трепетали. Скакал Рамин, как вестник новых весен, Был светлый путь его победоносен. В дни Рама и Шимбада в стан Мубада Примчалась воинов его громада. С венцами, с жемчугами, с доброй речью Сановники пошли ему навстречу И стали шаханшахом величать, В нем видя свет, и мощь, и благодать. Как облако весною, с правдой дружен, Людей он одарил дождем жемчужин. Семь дней, при звоне кубков и похвал, Рамин в Амуле с войском пировал. Затем поставил над Табаристаном Рухема, что блистал высоким саном: Вел от Кеянов он свой древний род, В Иране уважал его народ. Рамин был верен дружбе и союзу, Он город Рей препоручил Бехрузу: Когда над ним всесильный гнев навис И от Мубада убежал он с Вис, Приют обрел он у Бехруза в Рее, -- Был друг из Рея всех друзей добрее. Плати добром за доброе деянье: Одно лишь благо -- благу воздаянье. Пусть ты в речную воду бросишь благо, -- Тебе воздаст жемчужинами влага!.. Затем Гураб препоручил Азину, Что верен был ему как господину. Назначил он Виру главою знати, Назначил он Ширу главою рати: То были братья Вис, его жены, Отвагой -- львы, а силою -- слоны. Правителей поставил в каждом граде, Чтоб находились пастыри при стаде, И двинул войско в Мерв, в столицу царства, Где было для его души лекарство. Красавицы, вожатые собраний, Его приветствовали в Хорасане, Рассыпав пред Рамином самоцветы, -- И путь его сверкал, в сады одетый. Светилась верность в душах человечьих, Звучали похвалы на всех наречьях. Когда властитель в Мерв приехал стольный, Пред ним как бы склонился рай привольный. Как день счастливца, был отраден город, И как весна -- прелестен, свеж и молод. Звенели соловьи на сто ладов, Раскрылись розы -- гурии садов. Курились амбра, мускус и алоэ, И золото струилось, ка

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору